Deuteronômio 29
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዱቢን ከኩ ከን ዋቀዮ ከኩ ኮሬብት እሳን ወጅን ገሌ ሰነረት ደበሌ አከ እን ሞኣብ ኬሰት እስራኤሎተ ወጅን ገሉፍ ሙሴ አጀጄ ከናዸ።
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፦
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 እስን ቆሩምሰወን ጉርጉዳ ሰነ፣ መለቶወኒፊ ድንቂወን ጉርጉዳ ሰነ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ።
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 ዋቀዮ ገሩ ሀመ ሀርኣት ቀልቢ ሁበቱ ዮካን እጀ አርግቱ ዮካን ጉረ ዸገኡ እስኒ ህንኬንኔ።
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 ዬሮ ወጎተ አፉርተመን አን ገሞጂ ኬሰ እስን ጌጌሴ ሰነት ኡፈትንኬሰን እስንረት ህንዹምኔ ዮካን ኮጴን ሚለኬሰንረት ህንጭጭትኔ።
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 እስን ቡዴነ ህንኛትኔ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ። አን አከ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ቤክተኒፈን ዋን ከነ ጎዼ።
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 ዮሙ እስን አስ ጌሰንት ስሆን ሞቲን ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲን ባሻን ኑ ሎሉፍ ኑት በአን፤ ኑ ገሩ እሳን ሞአትኔ።
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 ብየሳኒስ ፉዸትኔ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎኔ ኬንኔ።
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 እስን አከ ዋን ሆጄተን ሁንዳን ምልኮፍተኒፍ ዱቢወን ከኩ ከና ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኣ።
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 ሁንድኬሰን ጄቹንስ ቀጄልችቶትኒፊ ሆገንቶትንኬሰን፣ ማንጉዶትኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን አከሱመስ ነሞትን እስራኤል ከኔን ብራ ሁንድኑ ሀርአ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተኒርቱ፤
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 እጆሌንኬሰኒፊ ኒቶትንኬሰን አከሱመስ አለጎን ሙከኬ ጭራ፣ ብሻንኬስ ወራባ ቁበተኬ ኬሰ ጅራተን ስ ወጅን ዻበተኒሩ።
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 አትስ ከኩ ዋቀዮ ሀርአ ስ ወጅን ገሌ ከካዻን ሲፍ ምርከኔሱ ከነ ዋቀዮ ዋቀኬ ወጅን ገሉፍ አስ ዻበቴርተ፤
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 እንስ አኩመ ስ አብደቺሴ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነት አከ አት ሰበሳ ታቴ እንስ ዋቀኬ ተኡፍ ጀቤሴ ስ ዻቡፍ ዋን ከነ ጎዼ።
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 አንስ ከኩ ከካዻን ምርከናኤ ከነ እስን ቆፈ ወጅን ኡቱ ህንተእን፣
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 ወረ ኑ ወጅን አስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረ ዻበተን ወረ ሀርአ አስ ህንጅሬ ወጅንስ ነንገለ።
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 አከ ኑ እት ግብጥ ኬሰ ጅራትኔፊ ዮሙ አስ ዹፍኑስ አከ ኑ እት ብዮተ ኬሰ ደበሬ እስን መታን ኬሰኑ ንቤክቱ።
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 እስንስ ግዱሳኒት ፈኪወንሳኒ ጅብሲሶ፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ሙከ፣ ዸጋ፣ ሜቲፊ ወርቄራ ሆጄተመን አርግተኒርቱ።
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን በልበል ዮካን ጎስት ገራንሳ ዋቀዮ ዋቀኬኘራ ገረገሌ ዋቆተ ሰቦተ ሰና ፋነ ቡኤ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ምርከኔፈዻ፤ አከ ህድ ሱሚ ሀዻኣ አከሲ ባሱ ቶኮዩ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ቁልቁሌፈዻ።
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 ነምን አከሲ ዮሙ ዱቢ ከኩ ከና ዸገኡት፣ ገራሳት ኦፍ ኤብሴ፣ “አን ዮን አከ ፌዺኮት ዴሜሌ ነጋ ቀበ” ጄዼ ያደ። ኩንሞ ለፈ ጂዻረትስ ተኡ ለፈ ጎጎጋረት በዲሰ ፍደ።
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 ዋቀዮ ነመ ሰናፍ ጎንኩማ ዺፈመ ህንጎዹ፤ ዼከምስሳቲፊ ህናፋንሳ ነምቸ ሰነረት ቦበአ። አባርስ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንድ እሰ ቀቀበ፤ ዋቀዮስ ሰሚ ጀላ መቃሳ ንዸበምሲሰ።
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 አኩመ ከኩ አባርሰ ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት፣ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ በዲሳፍ ኮጳት እሰ ባሰ።
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 ዸሎትን እት ኣኑ ጄቹንስ እጆሌንኬሰን ወር እስኒን ዱበ ዹፈን አከሱመስ ኬሱሞትን ብዮተ ፈጎቲ ዹፈን ዸእቸ ጉዳ ብየቲረ ገኤፊ ዹኩበ ዋቀዮ እቲን እሼ ዸኤ ንአርጉ።
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 ጉቱማን ብየቲ ገሞጂ ጉብዱ ከን ሶግዳፊ ድኚን ጉተምቴ ከን ወን ቶኮዩ እረ ህንዻበምኔ፣ ከን ወን ቶኮዩ እረት ህንብቅሌ፣ ከን ብቅልቱን ቶኮዩ እረት ህንጉደትኔ ታት። በዲስን እሼረ ገኡስ አከ በዲሰ ሶዶሚቲፊ ጎሞራ፣ አድማቲፊ ዜቦኢም ከኔን ዋቀዮ ዼከምሰ ጉዳዻን እሳን በርበዴሴ ሰና ንተአ።
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 ሰብን ሁንድኑ፣ “ዋቀዮ ማሊፍ ዋን አከሲ ብየ ከነት ፍዴ? ዼከምስ ሶዳችሳን ቦበኡ ኩንስ ማሊፍ ዹፌ?” ጄዸኒ ጋፈቱ።
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 ዴቢንሳስ ከነ ተአ፤ “ኩን ሰበቢ ሰብን ኩን ከኩ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ዺሰኒፍ።
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 እሳንስ ዸቀኒ ዋቆተ ብራ፣ ከኔን ህንቤክኒፍ ዋቆተ እን እሳኒፍ ህንኬንን ዋቄፈተን፤ ገድ ጄዸኒስ ሰገደኒፍ።
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ብየ ከነት ቦበኤ አከ እን አባርሰ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ እት ፍዱ ጎዼ።
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 ዋቀዮስ ኣሪ ሶዳችሳፊ ዼከምሰ ጉዳዻን ብየሳኒቲ እሳን ቡቅሴ፤ አኩመ አመ ጅሩ ከነትስ ብየ ብራት እሳን ደርበቴ።”
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 ወንት ዾክሳን ከን ዋቀዮ ዋቀኬኛት፤ ከን ሙልእፈሜ ገሩ አከ ኑ ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ኤግኑፍ በረ በራን ከንኬኛፊ ከን እጆሌኬኛት።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.