Deuteronômio 29

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዱቢን ከኩ ከን ዋቀዮ ከኩ ኮሬብት እሳን ወጅን ገሌ ሰነረት ደበሌ አከ እን ሞኣብ ኬሰት እስራኤሎተ ወጅን ገሉፍ ሙሴ አጀጄ ከናዸ።
1 Estas são as palavras do pacto que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além do pacto que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፦
2 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Vistes tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra;
3 እስን ቆሩምሰወን ጉርጉዳ ሰነ፣ መለቶወኒፊ ድንቂወን ጉርጉዳ ሰነ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ።
3 as grandes provas que os teus olhos viram, os sinais e aquelas grandes maravilhas.
4 ዋቀዮ ገሩ ሀመ ሀርኣት ቀልቢ ሁበቱ ዮካን እጀ አርግቱ ዮካን ጉረ ዸገኡ እስኒ ህንኬንኔ።
4 Mas até hoje o Senhor não vos tem dado um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 ዬሮ ወጎተ አፉርተመን አን ገሞጂ ኬሰ እስን ጌጌሴ ሰነት ኡፈትንኬሰን እስንረት ህንዹምኔ ዮካን ኮጴን ሚለኬሰንረት ህንጭጭትኔ።
5 Quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceu sobre vós a vossa roupa, nem o sapato no vosso pé.
6 እስን ቡዴነ ህንኛትኔ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ። አን አከ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ቤክተኒፈን ዋን ከነ ጎዼ።
6 Pão não comestes, vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 ዮሙ እስን አስ ጌሰንት ስሆን ሞቲን ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲን ባሻን ኑ ሎሉፍ ኑት በአን፤ ኑ ገሩ እሳን ሞአትኔ።
7 Quando, pois, viemos a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ብየሳኒስ ፉዸትኔ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎኔ ኬንኔ።
8 e lhes tomamos a terra, e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 እስን አከ ዋን ሆጄተን ሁንዳን ምልኮፍተኒፍ ዱቢወን ከኩ ከና ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኣ።
9 Guardai, pois, as palavras deste pacto e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ሁንድኬሰን ጄቹንስ ቀጄልችቶትኒፊ ሆገንቶትንኬሰን፣ ማንጉዶትኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን አከሱመስ ነሞትን እስራኤል ከኔን ብራ ሁንድኑ ሀርአ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተኒርቱ፤
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus: os vossos cabeças, as vossas tribos, os vossos anciãos e os vossos oficiais, a saber, todos os homens de Israel,
11 እጆሌንኬሰኒፊ ኒቶትንኬሰን አከሱመስ አለጎን ሙከኬ ጭራ፣ ብሻንኬስ ወራባ ቁበተኬ ኬሰ ጅራተን ስ ወጅን ዻበተኒሩ።
11 os vossos pequeninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, tanto o rachador da vossa lenha como o tirador da vossa água;
12 አትስ ከኩ ዋቀዮ ሀርአ ስ ወጅን ገሌ ከካዻን ሲፍ ምርከኔሱ ከነ ዋቀዮ ዋቀኬ ወጅን ገሉፍ አስ ዻበቴርተ፤
12 para entrardes no pacto do Senhor vosso Deus, e no seu juramento que o Senhor vosso Deus hoje faz convosco;
13 እንስ አኩመ ስ አብደቺሴ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነት አከ አት ሰበሳ ታቴ እንስ ዋቀኬ ተኡፍ ጀቤሴ ስ ዻቡፍ ዋን ከነ ጎዼ።
13 para que hoje vos estabeleça por seu povo, e ele vos seja por Deus, como vos disse e como prometeu com juramento a vossos pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó.
14 አንስ ከኩ ከካዻን ምርከናኤ ከነ እስን ቆፈ ወጅን ኡቱ ህንተእን፣
14 Ora, não é somente convosco que faço este pacto e este juramento,
15 ወረ ኑ ወጅን አስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረ ዻበተን ወረ ሀርአ አስ ህንጅሬ ወጅንስ ነንገለ።
15 mas é com aquele que hoje está aqui conosco perante o Senhor nosso Deus, e também com aquele que hoje não está aqui conosco
16 አከ ኑ እት ግብጥ ኬሰ ጅራትኔፊ ዮሙ አስ ዹፍኑስ አከ ኑ እት ብዮተ ኬሰ ደበሬ እስን መታን ኬሰኑ ንቤክቱ።
16 {porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 እስንስ ግዱሳኒት ፈኪወንሳኒ ጅብሲሶ፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ሙከ፣ ዸጋ፣ ሜቲፊ ወርቄራ ሆጄተመን አርግተኒርቱ።
17 e vistes as suas abominações, os seus ídolos de pau e de pedra, de prata e de ouro, que havia entre elas};
18 አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን በልበል ዮካን ጎስት ገራንሳ ዋቀዮ ዋቀኬኘራ ገረገሌ ዋቆተ ሰቦተ ሰና ፋነ ቡኤ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ምርከኔፈዻ፤ አከ ህድ ሱሚ ሀዻኣ አከሲ ባሱ ቶኮዩ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ቁልቁሌፈዻ።
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, e vá servir aos deuses dessas nações; para que entre vós não haja raiz que produza veneno e fel,
19 ነምን አከሲ ዮሙ ዱቢ ከኩ ከና ዸገኡት፣ ገራሳት ኦፍ ኤብሴ፣ “አን ዮን አከ ፌዺኮት ዴሜሌ ነጋ ቀበ” ጄዼ ያደ። ኩንሞ ለፈ ጂዻረትስ ተኡ ለፈ ጎጎጋረት በዲሰ ፍደ።
19 e aconteça que alguém, ouvindo as palavras deste juramento, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande na teimosia do meu coração para acrescentar à sede a bebedeira.
20 ዋቀዮ ነመ ሰናፍ ጎንኩማ ዺፈመ ህንጎዹ፤ ዼከምስሳቲፊ ህናፋንሳ ነምቸ ሰነረት ቦበአ። አባርስ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንድ እሰ ቀቀበ፤ ዋቀዮስ ሰሚ ጀላ መቃሳ ንዸበምሲሰ።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar, pelo contrário fumegará contra esse homem a ira do Senhor, e o seu zelo, e toda maldição escrita neste livro pousará sobre ele, e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 አኩመ ከኩ አባርሰ ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት፣ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ በዲሳፍ ኮጳት እሰ ባሰ።
21 Assim o Senhor o separará para mal, dentre todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do pacto escrito no livro desta lei.
22 ዸሎትን እት ኣኑ ጄቹንስ እጆሌንኬሰን ወር እስኒን ዱበ ዹፈን አከሱመስ ኬሱሞትን ብዮተ ፈጎቲ ዹፈን ዸእቸ ጉዳ ብየቲረ ገኤፊ ዹኩበ ዋቀዮ እቲን እሼ ዸኤ ንአርጉ።
22 Pelo que a geração vindoura-os vossos filhos que se levantarem depois de vós-e o estrangeiro que vier de terras remotas dirão, ao verem as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ጉቱማን ብየቲ ገሞጂ ጉብዱ ከን ሶግዳፊ ድኚን ጉተምቴ ከን ወን ቶኮዩ እረ ህንዻበምኔ፣ ከን ወን ቶኮዩ እረት ህንብቅሌ፣ ከን ብቅልቱን ቶኮዩ እረት ህንጉደትኔ ታት። በዲስን እሼረ ገኡስ አከ በዲሰ ሶዶሚቲፊ ጎሞራ፣ አድማቲፊ ዜቦኢም ከኔን ዋቀዮ ዼከምሰ ጉዳዻን እሳን በርበዴሴ ሰና ንተአ።
23 e que toda a sua terra é enxofre e sal e abrasamento, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ሰብን ሁንድኑ፣ “ዋቀዮ ማሊፍ ዋን አከሲ ብየ ከነት ፍዴ? ዼከምስ ሶዳችሳን ቦበኡ ኩንስ ማሊፍ ዹፌ?” ጄዸኒ ጋፈቱ።
24 sim, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Que significa o furor de tamanha ira?
25 ዴቢንሳስ ከነ ተአ፤ “ኩን ሰበቢ ሰብን ኩን ከኩ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ዺሰኒፍ።
25 Então se dirá: Porquanto deixaram o pacto do Senhor, o Deus de seus pais, que tinha feito com eles, quando os tirou da terra do Egito;
26 እሳንስ ዸቀኒ ዋቆተ ብራ፣ ከኔን ህንቤክኒፍ ዋቆተ እን እሳኒፍ ህንኬንን ዋቄፈተን፤ ገድ ጄዸኒስ ሰገደኒፍ።
26 e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados;
27 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ብየ ከነት ቦበኤ አከ እን አባርሰ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ እት ፍዱ ጎዼ።
27 por isso é que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro;
28 ዋቀዮስ ኣሪ ሶዳችሳፊ ዼከምሰ ጉዳዻን ብየሳኒቲ እሳን ቡቅሴ፤ አኩመ አመ ጅሩ ከነትስ ብየ ብራት እሳን ደርበቴ።”
28 e o Senhor os arrancou da sua terra com ira, com furor e com grande indignação, e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 ወንት ዾክሳን ከን ዋቀዮ ዋቀኬኛት፤ ከን ሙልእፈሜ ገሩ አከ ኑ ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ኤግኑፍ በረ በራን ከንኬኛፊ ከን እጆሌኬኛት።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, mas as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que observemos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.