Deuteronômio 29

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዱቢን ከኩ ከን ዋቀዮ ከኩ ኮሬብት እሳን ወጅን ገሌ ሰነረት ደበሌ አከ እን ሞኣብ ኬሰት እስራኤሎተ ወጅን ገሉፍ ሙሴ አጀጄ ከናዸ።
1 Estas são as palavras do concerto que o Senhor ordenou a Moisés, na terra de Moabe, que fizesse com os filhos de Israel, além do concerto que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፦
2 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vossos olhos, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 እስን ቆሩምሰወን ጉርጉዳ ሰነ፣ መለቶወኒፊ ድንቂወን ጉርጉዳ ሰነ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ።
3 as grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 ዋቀዮ ገሩ ሀመ ሀርኣት ቀልቢ ሁበቱ ዮካን እጀ አርግቱ ዮካን ጉረ ዸገኡ እስኒ ህንኬንኔ።
4 porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ዬሮ ወጎተ አፉርተመን አን ገሞጂ ኬሰ እስን ጌጌሴ ሰነት ኡፈትንኬሰን እስንረት ህንዹምኔ ዮካን ኮጴን ሚለኬሰንረት ህንጭጭትኔ።
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se envelheceu no teu pé o teu sapato.
6 እስን ቡዴነ ህንኛትኔ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ። አን አከ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ቤክተኒፈን ዋን ከነ ጎዼ።
6 Pão não comestes e vinho e bebida forte não bebestes, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 ዮሙ እስን አስ ጌሰንት ስሆን ሞቲን ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲን ባሻን ኑ ሎሉፍ ኑት በአን፤ ኑ ገሩ እሳን ሞአትኔ።
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ብየሳኒስ ፉዸትኔ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎኔ ኬንኔ።
8 e tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 እስን አከ ዋን ሆጄተን ሁንዳን ምልኮፍተኒፍ ዱቢወን ከኩ ከና ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኣ።
9 Guardai, pois, as palavras deste concerto e cumpri-as para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ሁንድኬሰን ጄቹንስ ቀጄልችቶትኒፊ ሆገንቶትንኬሰን፣ ማንጉዶትኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን አከሱመስ ነሞትን እስራኤል ከኔን ብራ ሁንድኑ ሀርአ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተኒርቱ፤
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos, os vossos oficiais, todo o homem de Israel,
11 እጆሌንኬሰኒፊ ኒቶትንኬሰን አከሱመስ አለጎን ሙከኬ ጭራ፣ ብሻንኬስ ወራባ ቁበተኬ ኬሰ ጅራተን ስ ወጅን ዻበተኒሩ።
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do teu arraial; desde o rachador da tua lenha até ao tirador da tua água;
12 አትስ ከኩ ዋቀዮ ሀርአ ስ ወጅን ገሌ ከካዻን ሲፍ ምርከኔሱ ከነ ዋቀዮ ዋቀኬ ወጅን ገሉፍ አስ ዻበቴርተ፤
12 para que entres no concerto do Senhor , teu Deus, e no seu juramento que o Senhor , teu Deus, hoje faz contigo;
13 እንስ አኩመ ስ አብደቺሴ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነት አከ አት ሰበሳ ታቴ እንስ ዋቀኬ ተኡፍ ጀቤሴ ስ ዻቡፍ ዋን ከነ ጎዼ።
13 para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja a ti por Deus, como te tem dito e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 አንስ ከኩ ከካዻን ምርከናኤ ከነ እስን ቆፈ ወጅን ኡቱ ህንተእን፣
14 E não somente convosco faço este concerto e este juramento,
15 ወረ ኑ ወጅን አስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረ ዻበተን ወረ ሀርአ አስ ህንጅሬ ወጅንስ ነንገለ።
15 mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor , nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 አከ ኑ እት ግብጥ ኬሰ ጅራትኔፊ ዮሙ አስ ዹፍኑስ አከ ኑ እት ብዮተ ኬሰ ደበሬ እስን መታን ኬሰኑ ንቤክቱ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações, pelas quais passastes;
17 እስንስ ግዱሳኒት ፈኪወንሳኒ ጅብሲሶ፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ሙከ፣ ዸጋ፣ ሜቲፊ ወርቄራ ሆጄተመን አርግተኒርቱ።
17 e vistes as suas abominações e os seus ídolos, a madeira e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles;
18 አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን በልበል ዮካን ጎስት ገራንሳ ዋቀዮ ዋቀኬኘራ ገረገሌ ዋቆተ ሰቦተ ሰና ፋነ ቡኤ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ምርከኔፈዻ፤ አከ ህድ ሱሚ ሀዻኣ አከሲ ባሱ ቶኮዩ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ቁልቁሌፈዻ።
18 para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê fel e absinto,
19 ነምን አከሲ ዮሙ ዱቢ ከኩ ከና ዸገኡት፣ ገራሳት ኦፍ ኤብሴ፣ “አን ዮን አከ ፌዺኮት ዴሜሌ ነጋ ቀበ” ጄዼ ያደ። ኩንሞ ለፈ ጂዻረትስ ተኡ ለፈ ጎጎጋረት በዲሰ ፍደ።
19 e aconteça que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o bom parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedice.
20 ዋቀዮ ነመ ሰናፍ ጎንኩማ ዺፈመ ህንጎዹ፤ ዼከምስሳቲፊ ህናፋንሳ ነምቸ ሰነረት ቦበአ። አባርስ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንድ እሰ ቀቀበ፤ ዋቀዮስ ሰሚ ጀላ መቃሳ ንዸበምሲሰ።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas, então, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre o tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 አኩመ ከኩ አባርሰ ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት፣ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ በዲሳፍ ኮጳት እሰ ባሰ።
21 E o Senhor o separará, para mal, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições do concerto escrito neste livro da Lei.
22 ዸሎትን እት ኣኑ ጄቹንስ እጆሌንኬሰን ወር እስኒን ዱበ ዹፈን አከሱመስ ኬሱሞትን ብዮተ ፈጎቲ ዹፈን ዸእቸ ጉዳ ብየቲረ ገኤፊ ዹኩበ ዋቀዮ እቲን እሼ ዸኤ ንአርጉ።
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estranho, que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 ጉቱማን ብየቲ ገሞጂ ጉብዱ ከን ሶግዳፊ ድኚን ጉተምቴ ከን ወን ቶኮዩ እረ ህንዻበምኔ፣ ከን ወን ቶኮዩ እረት ህንብቅሌ፣ ከን ብቅልቱን ቶኮዩ እረት ህንጉደትኔ ታት። በዲስን እሼረ ገኡስ አከ በዲሰ ሶዶሚቲፊ ጎሞራ፣ አድማቲፊ ዜቦኢም ከኔን ዋቀዮ ዼከምሰ ጉዳዻን እሳን በርበዴሴ ሰና ንተአ።
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ሰብን ሁንድኑ፣ “ዋቀዮ ማሊፍ ዋን አከሲ ብየ ከነት ፍዴ? ዼከምስ ሶዳችሳን ቦበኡ ኩንስ ማሊፍ ዹፌ?” ጄዸኒ ጋፈቱ።
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 ዴቢንሳስ ከነ ተአ፤ “ኩን ሰበቢ ሰብን ኩን ከኩ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ዺሰኒፍ።
25 Então, se dirá: Porque deixaram o concerto do Senhor , o Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito,
26 እሳንስ ዸቀኒ ዋቆተ ብራ፣ ከኔን ህንቤክኒፍ ዋቆተ እን እሳኒፍ ህንኬንን ዋቄፈተን፤ ገድ ጄዸኒስ ሰገደኒፍ።
26 e foram-se, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que os não conheceram, e nenhum dos quais ele lhes tinha dado.
27 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ብየ ከነት ቦበኤ አከ እን አባርሰ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ እት ፍዱ ጎዼ።
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda maldição que está escrita neste livro.
28 ዋቀዮስ ኣሪ ሶዳችሳፊ ዼከምሰ ጉዳዻን ብየሳኒቲ እሳን ቡቅሴ፤ አኩመ አመ ጅሩ ከነትስ ብየ ብራት እሳን ደርበቴ።”
28 E o Senhor os tirou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor e os lançou em outra terra, como neste dia se vê.
29 ወንት ዾክሳን ከን ዋቀዮ ዋቀኬኛት፤ ከን ሙልእፈሜ ገሩ አከ ኑ ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ኤግኑፍ በረ በራን ከንኬኛፊ ከን እጆሌኬኛት።
29 As coisas encobertas são para o Senhor , nosso Deus; porém as reveladas são para nós e para nossos filhos, para sempre, para cumprirmos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.