Deuteronômio 29
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዱቢን ከኩ ከን ዋቀዮ ከኩ ኮሬብት እሳን ወጅን ገሌ ሰነረት ደበሌ አከ እን ሞኣብ ኬሰት እስራኤሎተ ወጅን ገሉፍ ሙሴ አጀጄ ከናዸ።
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles em Horebe.
2 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፦
2 Moisés mandou reunir todo o Israel. Então lhes disse: — Vocês viram com os seus próprios olhos tudo o que o
3 እስን ቆሩምሰወን ጉርጉዳ ሰነ፣ መለቶወኒፊ ድንቂወን ጉርጉዳ ሰነ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ።
3 Viram grandes provas, sinais e grandes maravilhas.
4 ዋቀዮ ገሩ ሀመ ሀርኣት ቀልቢ ሁበቱ ዮካን እጀ አርግቱ ዮካን ጉረ ዸገኡ እስኒ ህንኬንኔ።
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deu a vocês um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir.
5 ዬሮ ወጎተ አፉርተመን አን ገሞጂ ኬሰ እስን ጌጌሴ ሰነት ኡፈትንኬሰን እስንረት ህንዹምኔ ዮካን ኮጴን ሚለኬሰንረት ህንጭጭትኔ።
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, nesse tempo, não envelheceram as roupas que vocês usavam, nem se gastaram as sandálias que vocês calçavam.
6 እስን ቡዴነ ህንኛትኔ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ። አን አከ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ቤክተኒፈን ዋን ከነ ጎዼ።
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho ou bebida forte, para que soubessem que eu sou o Senhor , seu Deus.
7 ዮሙ እስን አስ ጌሰንት ስሆን ሞቲን ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲን ባሻን ኑ ሎሉፍ ኑት በአን፤ ኑ ገሩ እሳን ሞአትኔ።
7 Quando chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram ao nosso encontro para lutar contra nós, e nós os derrotamos.
8 ብየሳኒስ ፉዸትኔ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎኔ ኬንኔ።
8 Tomamos a terra deles e a demos por herança aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo dos manassitas.
9 እስን አከ ዋን ሆጄተን ሁንዳን ምልኮፍተኒፍ ዱቢወን ከኩ ከና ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኣ።
9 Portanto, guardem e cumpram as palavras desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 ሁንድኬሰን ጄቹንስ ቀጄልችቶትኒፊ ሆገንቶትንኬሰን፣ ማንጉዶትኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን አከሱመስ ነሞትን እስራኤል ከኔን ብራ ሁንድኑ ሀርአ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተኒርቱ፤
10 — Hoje todos vocês estão diante do Senhor , seu Deus: os chefes das tribos, os anciãos e os oficiais, todos os homens de Israel,
11 እጆሌንኬሰኒፊ ኒቶትንኬሰን አከሱመስ አለጎን ሙከኬ ጭራ፣ ብሻንኬስ ወራባ ቁበተኬ ኬሰ ጅራተን ስ ወጅን ዻበተኒሩ።
11 as crianças, as mulheres e os estrangeiros que se encontram no arraial, desde o rachador de lenha até o tirador de água,
12 አትስ ከኩ ዋቀዮ ሀርአ ስ ወጅን ገሌ ከካዻን ሲፍ ምርከኔሱ ከነ ዋቀዮ ዋቀኬ ወጅን ገሉፍ አስ ዻበቴርተ፤
12 para que entrem na aliança do Senhor , seu Deus, e no juramento que hoje o Senhor , seu Deus, está fazendo com vocês,
13 እንስ አኩመ ስ አብደቺሴ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነት አከ አት ሰበሳ ታቴ እንስ ዋቀኬ ተኡፍ ጀቤሴ ስ ዻቡፍ ዋን ከነ ጎዼ።
13 para que hoje os estabeleça por seu povo, e ele seja o Deus de vocês, como ele lhes prometeu e como jurou aos pais de vocês, Abraão, Isaque e Jacó.
14 አንስ ከኩ ከካዻን ምርከናኤ ከነ እስን ቆፈ ወጅን ኡቱ ህንተእን፣
14 Não é somente com vocês que faço esta aliança e este juramento,
15 ወረ ኑ ወጅን አስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረ ዻበተን ወረ ሀርአ አስ ህንጅሬ ወጅንስ ነንገለ።
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco diante do Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 አከ ኑ እት ግብጥ ኬሰ ጅራትኔፊ ዮሙ አስ ዹፍኑስ አከ ኑ እት ብዮተ ኬሰ ደበሬ እስን መታን ኬሰኑ ንቤክቱ።
16 — Porque vocês sabem como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais vocês passaram.
17 እስንስ ግዱሳኒት ፈኪወንሳኒ ጅብሲሶ፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ሙከ፣ ዸጋ፣ ሜቲፊ ወርቄራ ሆጄተመን አርግተኒርቱ።
17 Viram as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, e viram também a prata e o ouro que havia entre elas.
18 አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን በልበል ዮካን ጎስት ገራንሳ ዋቀዮ ዋቀኬኘራ ገረገሌ ዋቆተ ሰቦተ ሰና ፋነ ቡኤ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ምርከኔፈዻ፤ አከ ህድ ሱሚ ሀዻኣ አከሲ ባሱ ቶኮዩ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ቁልቁሌፈዻ።
18 Que entre vocês não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração hoje se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir os deuses destas nações. Que não haja entre vocês raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 ነምን አከሲ ዮሙ ዱቢ ከኩ ከና ዸገኡት፣ ገራሳት ኦፍ ኤብሴ፣ “አን ዮን አከ ፌዺኮት ዴሜሌ ነጋ ቀበ” ጄዼ ያደ። ኩንሞ ለፈ ጂዻረትስ ተኡ ለፈ ጎጎጋረት በዲሰ ፍደ።
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: “Terei paz, mesmo que eu ande na teimosia do meu coração”, pois isso destruiria a terra molhada com a seca.
20 ዋቀዮ ነመ ሰናፍ ጎንኩማ ዺፈመ ህንጎዹ፤ ዼከምስሳቲፊ ህናፋንሳ ነምቸ ሰነረት ቦበአ። አባርስ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንድ እሰ ቀቀበ፤ ዋቀዮስ ሰሚ ጀላ መቃሳ ንዸበምሲሰ።
20 O Senhor não estará disposto a perdoá-lo; pelo contrário, a ira do Senhor e o seu zelo se acenderão sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro cairá sobre ele; e o Senhor apagará o nome desse homem da face da terra.
21 አኩመ ከኩ አባርሰ ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት፣ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ በዲሳፍ ኮጳት እሰ ባሰ።
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 ዸሎትን እት ኣኑ ጄቹንስ እጆሌንኬሰን ወር እስኒን ዱበ ዹፈን አከሱመስ ኬሱሞትን ብዮተ ፈጎቲ ዹፈን ዸእቸ ጉዳ ብየቲረ ገኤፊ ዹኩበ ዋቀዮ እቲን እሼ ዸኤ ንአርጉ።
22 — Então a geração vindoura, os filhos que vierem depois de vocês e os estrangeiros que virão de terras remotas verão as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 ጉቱማን ብየቲ ገሞጂ ጉብዱ ከን ሶግዳፊ ድኚን ጉተምቴ ከን ወን ቶኮዩ እረ ህንዻበምኔ፣ ከን ወን ቶኮዩ እረት ህንብቅሌ፣ ከን ብቅልቱን ቶኮዩ እረት ህንጉደትኔ ታት። በዲስን እሼረ ገኡስ አከ በዲሰ ሶዶሚቲፊ ጎሞራ፣ አድማቲፊ ዜቦኢም ከኔን ዋቀዮ ዼከምሰ ጉዳዻን እሳን በርበዴሴ ሰና ንተአ።
23 verão toda a terra abrasada com enxofre e sal, de modo que não será semeada, nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor;
24 ሰብን ሁንድኑ፣ “ዋቀዮ ማሊፍ ዋን አከሲ ብየ ከነት ፍዴ? ዼከምስ ሶዳችሳን ቦበኡ ኩንስ ማሊፍ ዹፌ?” ጄዸኒ ጋፈቱ።
24 sim, todas as nações verão isso e perguntarão: “Por que o Senhor fez isso com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?”
25 ዴቢንሳስ ከነ ተአ፤ “ኩን ሰበቢ ሰብን ኩን ከኩ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ዺሰኒፍ።
25 Então se dirá: “Porque abandonaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito.
26 እሳንስ ዸቀኒ ዋቆተ ብራ፣ ከኔን ህንቤክኒፍ ዋቆተ እን እሳኒፍ ህንኬንን ዋቄፈተን፤ ገድ ጄዸኒስ ሰገደኒፍ።
26 Eles foram e serviram outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ብየ ከነት ቦበኤ አከ እን አባርሰ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ እት ፍዱ ጎዼ።
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ዋቀዮስ ኣሪ ሶዳችሳፊ ዼከምሰ ጉዳዻን ብየሳኒቲ እሳን ቡቅሴ፤ አኩመ አመ ጅሩ ከነትስ ብየ ብራት እሳን ደርበቴ።”
28 Com ira, indignação e grande furor, o Senhor os arrancou de sua terra e os lançou para outra terra, como hoje se vê.”
29 ወንት ዾክሳን ከን ዋቀዮ ዋቀኬኛት፤ ከን ሙልእፈሜ ገሩ አከ ኑ ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ኤግኑፍ በረ በራን ከንኬኛፊ ከን እጆሌኬኛት።
29 — As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e aos nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.