Deuteronômio 29
gaze (GAZE) vs ACF
1 ዱቢን ከኩ ከን ዋቀዮ ከኩ ኮሬብት እሳን ወጅን ገሌ ሰነረት ደበሌ አከ እን ሞኣብ ኬሰት እስራኤሎተ ወጅን ገሉፍ ሙሴ አጀጄ ከናዸ።
1 Estas são as palavras da aliança que o SENHOR ordenou a Moisés que fizesse com os filhos de Israel, na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 ሙሴን እስራኤሎተ ሁንደ ወልት ዋሜ አከነ ጄዼን፦
2 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez perante vossos olhos, na terra do Egito, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 እስን ቆሩምሰወን ጉርጉዳ ሰነ፣ መለቶወኒፊ ድንቂወን ጉርጉዳ ሰነ እጁመኬሰኒን አርግተኒርቱ።
3 As grandes provas que os teus olhos têm visto, aqueles sinais e grandes maravilhas;
4 ዋቀዮ ገሩ ሀመ ሀርኣት ቀልቢ ሁበቱ ዮካን እጀ አርግቱ ዮካን ጉረ ዸገኡ እስኒ ህንኬንኔ።
4 Porém não vos tem dado o Senhor um coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 ዬሮ ወጎተ አፉርተመን አን ገሞጂ ኬሰ እስን ጌጌሴ ሰነት ኡፈትንኬሰን እስንረት ህንዹምኔ ዮካን ኮጴን ሚለኬሰንረት ህንጭጭትኔ።
5 E quarenta anos vos fiz andar pelo deserto; não se envelheceram sobre vós as vossas vestes, e nem se envelheceu o vosso sapato no vosso pé.
6 እስን ቡዴነ ህንኛትኔ፤ ዳዺ ወይኒ ዮካን ዹጋቲ ነመ መቼሱ ህንዹግኔ። አን አከ እስን አከ አን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ተኤ ቤክተኒፈን ዋን ከነ ጎዼ።
6 Pão não comestes, e vinho e bebida forte não bebestes; para que soubésseis que eu sou o Senhor vosso Deus.
7 ዮሙ እስን አስ ጌሰንት ስሆን ሞቲን ሄሽቦኒፊ ኦግ ሞቲን ባሻን ኑ ሎሉፍ ኑት በአን፤ ኑ ገሩ እሳን ሞአትኔ።
7 Vindo vós, pois, a este lugar, Siom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ብየሳኒስ ፉዸትኔ ጎሰ ሩቤኒፍ፣ ጎሰ ጋዲፊ ወለካ ጎሰ ምናሴቲፍ ዻለ ጎኔ ኬንኔ።
8 E tomamos a sua terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 እስን አከ ዋን ሆጄተን ሁንዳን ምልኮፍተኒፍ ዱቢወን ከኩ ከና ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኣ።
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança, e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 ሁንድኬሰን ጄቹንስ ቀጄልችቶትኒፊ ሆገንቶትንኬሰን፣ ማንጉዶትኒፊ ቆንዳልቶትንኬሰን አከሱመስ ነሞትን እስራኤል ከኔን ብራ ሁንድኑ ሀርአ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረ ዻበተኒርቱ፤
10 Vós todos estais hoje perante o Senhor vosso Deus; os capitães de vossas tribos, vossos anciãos, e os vossos oficiais, todos os homens de Israel;
11 እጆሌንኬሰኒፊ ኒቶትንኬሰን አከሱመስ አለጎን ሙከኬ ጭራ፣ ብሻንኬስ ወራባ ቁበተኬ ኬሰ ጅራተን ስ ወጅን ዻበተኒሩ።
11 Os vossos meninos, as vossas mulheres, e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial; desde o rachador da vossa lenha até ao tirador da vossa água;
12 አትስ ከኩ ዋቀዮ ሀርአ ስ ወጅን ገሌ ከካዻን ሲፍ ምርከኔሱ ከነ ዋቀዮ ዋቀኬ ወጅን ገሉፍ አስ ዻበቴርተ፤
12 Para entrardes na aliança do Senhor teu Deus, e no seu juramento que o Senhor teu Deus hoje faz convosco;
13 እንስ አኩመ ስ አብደቺሴ አቦቲኬ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፊ ያቆቢፍ ዋዳ ገሌ ሰነት አከ አት ሰበሳ ታቴ እንስ ዋቀኬ ተኡፍ ጀቤሴ ስ ዻቡፍ ዋን ከነ ጎዼ።
13 Para que hoje te confirme por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem dito, e como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 አንስ ከኩ ከካዻን ምርከናኤ ከነ እስን ቆፈ ወጅን ኡቱ ህንተእን፣
14 E não somente convosco faço esta aliança e este juramento;
15 ወረ ኑ ወጅን አስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬኛ ዱረ ዻበተን ወረ ሀርአ አስ ህንጅሬ ወጅንስ ነንገለ።
15 Mas com aquele que hoje está aqui em pé conosco perante o Senhor nosso Deus, e com aquele que hoje não está aqui conosco.
16 አከ ኑ እት ግብጥ ኬሰ ጅራትኔፊ ዮሙ አስ ዹፍኑስ አከ ኑ እት ብዮተ ኬሰ ደበሬ እስን መታን ኬሰኑ ንቤክቱ።
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito, e como passamos pelo meio das nações pelas quais passastes;
17 እስንስ ግዱሳኒት ፈኪወንሳኒ ጅብሲሶ፣ ዋቆተሳኒ ቶልፈሞ ከኔን ሙከ፣ ዸጋ፣ ሜቲፊ ወርቄራ ሆጄተመን አርግተኒርቱ።
17 E vistes as suas abominações, e os seus ídolos, o pau e a pedra, a prata e o ouro que havia entre eles,
18 አከ ዺር ዮካን ዱበርቲን በልበል ዮካን ጎስት ገራንሳ ዋቀዮ ዋቀኬኘራ ገረገሌ ዋቆተ ሰቦተ ሰና ፋነ ቡኤ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ምርከኔፈዻ፤ አከ ህድ ሱሚ ሀዻኣ አከሲ ባሱ ቶኮዩ እስን ግዱ ህንጅራትኔ ቁልቁሌፈዻ።
18 Para que entre vós não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo, cujo coração hoje se desvie do Senhor nosso Deus, para que vá servir aos deuses destas nações; para que entre vós não haja raiz que dê veneno e fel;
19 ነምን አከሲ ዮሙ ዱቢ ከኩ ከና ዸገኡት፣ ገራሳት ኦፍ ኤብሴ፣ “አን ዮን አከ ፌዺኮት ዴሜሌ ነጋ ቀበ” ጄዼ ያደ። ኩንሞ ለፈ ጂዻረትስ ተኡ ለፈ ጎጎጋረት በዲሰ ፍደ።
19 E aconteça que, alguém ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu coração, dizendo: Terei paz, ainda que ande conforme o parecer do meu coração; para acrescentar à sede a bebedeira.
20 ዋቀዮ ነመ ሰናፍ ጎንኩማ ዺፈመ ህንጎዹ፤ ዼከምስሳቲፊ ህናፋንሳ ነምቸ ሰነረት ቦበአ። አባርስ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንድ እሰ ቀቀበ፤ ዋቀዮስ ሰሚ ጀላ መቃሳ ንዸበምሲሰ።
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; mas fumegará a ira do Senhor e o seu zelo contra esse homem, e toda a maldição escrita neste livro pousará sobre ele; e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 አኩመ ከኩ አባርሰ ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳት፣ ዋቀዮ ጎሶተ እስራኤል ሁንደ ኬሳ በዲሳፍ ኮጳት እሰ ባሰ።
21 E o Senhor o separará para mal, de todas as tribos de Israel, conforme a todas as maldições da aliança escrita no livro desta lei.
22 ዸሎትን እት ኣኑ ጄቹንስ እጆሌንኬሰን ወር እስኒን ዱበ ዹፈን አከሱመስ ኬሱሞትን ብዮተ ፈጎቲ ዹፈን ዸእቸ ጉዳ ብየቲረ ገኤፊ ዹኩበ ዋቀዮ እቲን እሼ ዸኤ ንአርጉ።
22 Então dirá à geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras remotas, vendo as pragas desta terra, e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido;
23 ጉቱማን ብየቲ ገሞጂ ጉብዱ ከን ሶግዳፊ ድኚን ጉተምቴ ከን ወን ቶኮዩ እረ ህንዻበምኔ፣ ከን ወን ቶኮዩ እረት ህንብቅሌ፣ ከን ብቅልቱን ቶኮዩ እረት ህንጉደትኔ ታት። በዲስን እሼረ ገኡስ አከ በዲሰ ሶዶሚቲፊ ጎሞራ፣ አድማቲፊ ዜቦኢም ከኔን ዋቀዮ ዼከምሰ ጉዳዻን እሳን በርበዴሴ ሰና ንተአ።
23 E toda a sua terra abrasada com enxofre, e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem nela crescerá erva alguma; assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor.
24 ሰብን ሁንድኑ፣ “ዋቀዮ ማሊፍ ዋን አከሲ ብየ ከነት ፍዴ? ዼከምስ ሶዳችሳን ቦበኡ ኩንስ ማሊፍ ዹፌ?” ጄዸኒ ጋፈቱ።
24 E todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor desta tão grande ira?
25 ዴቢንሳስ ከነ ተአ፤ “ኩን ሰበቢ ሰብን ኩን ከኩ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲሳኒ ዬሮ ግብጢ እሳን ባሴት እሳን ወጅን ገሌ ሰነ ዺሰኒፍ።
25 Então se dirá: Porquanto deixaram a aliança do Senhor Deus de seus pais, que com eles tinha feito, quando os tirou do Egito;
26 እሳንስ ዸቀኒ ዋቆተ ብራ፣ ከኔን ህንቤክኒፍ ዋቆተ እን እሳኒፍ ህንኬንን ዋቄፈተን፤ ገድ ጄዸኒስ ሰገደኒፍ።
26 E foram, e serviram a outros deuses, e se inclinaram diante deles; deuses que eles não conheceram, e nenhum dos quais lhes tinha sido dado.
27 ከናፉ ዼከምስ ዋቀዮ ብየ ከነት ቦበኤ አከ እን አባርሰ ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንደ እት ፍዱ ጎዼ።
27 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, para trazer sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 ዋቀዮስ ኣሪ ሶዳችሳፊ ዼከምሰ ጉዳዻን ብየሳኒቲ እሳን ቡቅሴ፤ አኩመ አመ ጅሩ ከነትስ ብየ ብራት እሳን ደርበቴ።”
28 E o Senhor os arrancou da sua terra com ira, e com indignação, e com grande furor, e os lançou em outra terra como neste dia se vê.
29 ወንት ዾክሳን ከን ዋቀዮ ዋቀኬኛት፤ ከን ሙልእፈሜ ገሩ አከ ኑ ዱቢ ሴረ ከና ሁንደ ኤግኑፍ በረ በራን ከንኬኛፊ ከን እጆሌኬኛት።
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem a nós e a nossos filhos para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.