Deuteronômio 28
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዮ አት ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡቴ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ለፈረ ጅራተን ሁንዳ ኦልት ኦል ስ ቀበ።
1 “Se vocês obedecerem em tudo ao S enhor , seu Deus, e cumprirem fielmente todos estes mandamentos que hoje lhes dou, o S enhor , seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ ኤብ ኩን ሁንድ ሲፍ ተአ፤ ስ ፋነ ዴመስ፦
2 Se obedecerem ao S enhor , seu Deus, vocês receberão as seguintes bênçãos:
3 አት መጋላት ንኤብፈምተ፤ ባድያትስ ንኤብፈምተ።
3 Suas cidades e seus campos serão abençoados.
4 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ እጅ ሆሪኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንኤብፈሙ።
4 Seus filhos e suas colheitas serão abençoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão abençoadas.
5 ጉቦንኬቲፊ ምእ ቡኮኬቲ ንኤብፈሙ።
5 Seus cestos de frutos e tigelas de amassar pão serão abençoados.
6 አት ዮሙ ገልቱ ንኤብፈምተ፤ ዮሙ ባቱስ ንኤብፈምተ።
6 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão abençoados.
7 ዋቀዮ አከ ዲኖትንኬ ከኔን ስት ከአን ፉለኬ ዱረት ሞአተመን ንጎዸ። እሳን ከራ ቶኮን ስት ዹፉ፣ ገሩ ከራ ቶርባን ስ በቀቱ።
7 “O S enhor derrotará seus inimigos quando eles os atacarem. Eles virão contra vocês de uma direção, mas serão dispersados em sete direções.
8 ዋቀዮ ጎምብሳኬቲፊ ዋን ሀርክኬ ቀበቴ ሁንደት ኤበሳ ንኤርገ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ስ ኤብሰ።
8 “O S enhor lhes garantirá bênção em tudo que fizerem e encherá seus celeiros de cereais. O S enhor , seu Deus, os abençoará na terra que ele lhes dá.
9 ዮ አት አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ኤግዴ ከራሳረ ዴዴብቴ፣ ዋቀዮ አኩመ ከኩዻን ስ አብደቺሴት ሰበሳ ቁልቁሉ ጎዼ ስ ዻበ።
9 “Se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, e andarem em seus caminhos, o S enhor os constituirá como seu povo santo, conforme prometeu sob juramento.
10 ኤርገሲ ሰቦትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አከ አት መቃ ዋቀዮቲን ዋመምቱ አርገኒ ስ ሶዳቱ።
10 Assim, todas as nações da terra verão que vocês são um povo que o S enhor tomou para si e os temerão.
11 ዋቀዮ ብየ ሲፍ ኬኑፍ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ኬሰት እጆሌዻን፣ ጀቦታፊ ምዻን ለፋቲን ሶሩመ እረ ዸንገለኣ ሲፍ ኬነ።
11 “O S enhor lhes dará prosperidade na terra que ele jurou a seus antepassados que daria a vocês, e os abençoará com muitos filhos, rebanhos numerosos e colheitas fartas.
12 ዋቀዮ ዬሮዻን ለፈኬት ቦካ ኤርጌ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንደ ኤብሱፍ ጎምብሳ በዻዹማሳ ጄቹንስ ሰሚወን ንበነ። አት ሰቦተ ሄዱዻፍ ንልቄስተ መሌ ቶኮሳኒራዩ ህንልቄፈቱ።
12 No tempo certo, o S enhor enviará chuvas de seu rico tesouro no céu e abençoará todo o trabalho que realizarem. Vocês emprestarão a muitas nações, mas jamais precisarão tomar emprestado delas.
13 ዋቀዮ መታ ስ ጎዸ መሌ ኤጌ ስ ህንጎዹ። አት ዮ አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ኤግዴ ዱካ ቡቴ፣ ዬሮ ሁንደ እረ ኣንተ መሌ ጀለ ህንኣንቱ።
13 Se derem ouvidos a estes mandamentos que hoje lhes dou e se os cumprirem fielmente, o S enhor os fará cabeça, e não cauda, e vocês estarão sempre por cima, e nunca por baixo.
14 አት ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡፊ ተጃጅሉዻን አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ከኔንራ ምርገትስ ብታትስ ህንጎርን።
14 Não se desviem, por menos que seja, de nenhum dos mandamentos que hoje lhes dou, e não sigam outros deuses nem os adorem.”
15 ገሩ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀሙ ባቴ አጀጀወንሳቲፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ድዴ፣ አባርሰወን ኩኔን ሁንድ ስ ቀቀቡ፤ ስ ልቅምሱስ፦
15 “Mas, se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e não cumprirem todos os mandamentos e decretos que hoje lhes dou, as seguintes maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 አት መጋላት ንአባረምተ፤ ባድያትስ ንአባረምተ።
16 Suas cidades e seus campos serão amaldiçoados.
17 ጉቦንኬ ንአባረመ፤ ምእ ቡኮኬቲስ ንአባረመ።
17 Seus cestos de frutos e suas tigelas de amassar pão serão amaldiçoados.
18 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንአባረሙ።
18 Seus filhos e suas colheitas serão amaldiçoados. As crias de seu gado e de seus rebanhos serão amaldiçoadas.
19 አት ዮሙ ገልቱ ንአባረምተ፤ ዮሙ ባቱሌ ንአባረምተ።
19 A todo lugar que forem e em tudo que fizerem, serão amaldiçoados.
20 አት ሰበቢ እሰ ዺፍቴ ዋን ሀማ ሆጄቴፍ ዋቀዮ ሀመ አት በርበዶፍቴ ደፍቴስ ለፈራ ዸበምቱት ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን አባርሰ፣ ጆንጀኡፊ ዼከምሰ ስት ኤርገ።
20 “O próprio S enhor enviará maldições, confusão e frustração em tudo que fizerem, até que, por fim, vocês sejam completamente destruídos por terem praticado o mal e me abandonado.
21 ዋቀዮ ሀመ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱራ ስ በሌሱት ዹኩባን ስ ዸአ።
21 O S enhor os afligirá com pragas, até fazê-los desaparecer da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
22 ዋቀዮ ሀመ አት ለፈራ ዸበምቱት፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱን፣ ዸግነ ጉባፊ ዹላዻን፣ ሆአ አዱቲፊ ቦነ ሀማዻን፣ ጮለጉፊ ዋጊዻን ስ ዸአ።
22 O S enhor os ferirá com doenças debilitantes, com febres e inflamações, com calor ardente e secas, com ferrugem e mofo. Essas calamidades os perseguirão até que vocês morram.
23 ሰሚን መታኬቲ ኦሊ ናሲ፣ ለፍት ሚለኬ ጀላ ስቢለ ተአ።
23 O céu sobre sua cabeça será tão duro quanto o bronze, e a terra debaixo de vocês será tão impenetrável quanto o ferro.
24 ዋቀዮ ቦካ ለፈኬቲ አዋራፊ ዳራት ጌደረ፤ ኩንስ ሀመ አት በዱት ሰሚዻ ስት ገድ ሀርጨአ።
24 O S enhor transformará em pó a chuva que rega sua terra, e cinzas cairão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 ዋቀዮ አከ አት ዲነኬ ዱረት ሞአተምቱ ጎዸ። አት ከራ ቶኮን እሳንት ዹፍተ፤ ገሩ ከራ ቶርባን እሳን ዱራ በቀተ፤ ሞቱሞተ ለፈረ ጅረን ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ታተ።
25 “O S enhor fará seus inimigos os derrotarem. Vocês os atacarão de uma direção, mas serão dispersados em sete direções. Serão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ሬፍኬ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴ እሳን አርኡስ ህንጅራቱ።
26 Seus cadáveres serão alimento para as aves do céu e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para enxotá-los.
27 ዋቀዮስ ዹኩበ አት ህንፈይኔ ጄቹንስ ዹላ ብየ ግብጢቲን፣ ኢታን፣ መዳ መለኡፊ ጭቶዻን ስ ዽጵሰ።
27 “O S enhor os afligirá com as feridas purulentas do Egito e com tumores, sarna e coceira incuráveis.
28 ዋቀዮ መራቱማዻን፣ ጃሙማፊ ቡርጃጀኡ ሰሙቲን ስ ዽጵሰ።
28 O S enhor os castigará com loucura, cegueira e pânico.
29 አት ጉያ ሳፋ አከ ጃማ ዱከነ ኬሰ ዋ ቀቀበቱት ዴምተ፤ ወን አት ሆጄቱ ሁንድኑ ሲፍ ህንምልካኡ፤ ጉዩመ ጉያን ጩንቁርፈምቴ ሳመምተ፤ ከን ስ ኦልቹስ ህንጅሩ።
29 Andarão tateando em plena luz do dia, como cegos na escuridão, mas não encontrarão o caminho. Serão oprimidos e roubados continuamente, e ninguém virá para socorrê-los.
30 አት ኒቲ ካዽመተ፤ ገሩ ነመ ብራቱ እሼ ወጅን ጪሰ። መነ እጃረተ፤ ገሩ ኬሰ ህንጅራቱ። ወይኒ ዻበተ፣ ገሩ እጀሳ ህንኛቱ።
30 “Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem dormirá com ela. Construirá uma casa, mas outra pessoa morará nela. Plantará um vinhedo, mas não aproveitará seus frutos.
31 ሰንጋንኬ ፉለኬ ዱረት ቀለመ፤ ገሩ አት ፎንሳራ ሆማ ህንኛቱ። ሀሬንኬ ሁምናን ስራ ፉዸተመ፤ ሲፍ ህንዴብፈሙስ። ሆሎትንኬ ዲኖተኬቲፍ ኬነሙ፤ ነምን እሳን ሀርካ ቡሱስ ህንጅሩ።
31 Seu boi será abatido diante de seus olhos, mas você não provará um pedaço sequer da carne. Seu jumento lhe será tomado e não será devolvido. Suas ovelhas serão entregues a seus inimigos, e não haverá quem o ajude.
32 እልማኒፊ እንተለንኬ ነሞተ ኦርማቲፍ ኬነሙ፤ እጅኬስ ጉዩመ ጉያን እሳን ኤጉዻን ፈጀጀ፤ አት ሀርከ ኦል ፉዸቹፍ ሁምነ ህንቀባቱ።
32 Você verá seus filhos e filhas serem levados embora como escravos. Sentirá intensa saudade deles, mas nada poderá fazer.
33 ኦምሸ ለፈኬቲቲፊ ሁምነኬቲ ሁንደ ነሞትን አት ህንቤክኔ ንኛቱ፤ አት በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ጩንቁርፈምቴ ጅራቹ መሌ ሆማ ህንቀባቱ።
33 Uma nação estrangeira desconhecida consumirá as colheitas que vocês trabalharam arduamente para produzir. Vocês sofrerão opressão constante e serão tratados com crueldade.
34 ወን አት አርግቱ ሁንድ ስ መራቸ።
34 Quando virem as tragédias ao seu redor, acabarão enlouquecendo.
35 ዋቀዮ ፋነ ሚለኬቲቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉባ መታኬቲ ገኡት መዳ ህንፈይኔ ከን ነመ ዽጵሱን ጅልባፊ ሚለኬ ንዸአ።
35 O S enhor lhes cobrirá os joelhos e as pernas com feridas incuráveis. Terão feridas da cabeça aos pés.
36 ዋቀዮ ስኢፊ ሞቲ አት ኦፍረት ሞስፍቴ ሰቦተ አት ዮካን አቦቲንኬ ህንቤክንት ንኬነ። አትስ አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ንዋቄፈተ።
36 “O S enhor enviará vocês e seu rei para o exílio numa nação que vocês e seus antepassados não conheceram. Ali, adorarão deuses de madeira e de pedra!
37 ሰቦተ ዋቀዮ እት ስ ጌሱ ሁንደ ኬሰት ዋን ቃኒ፣ ከን ኮልፋቲፊ ከን ቁበ እት ቀበን ንታተ።
37 Serão motivo de horror, de ridículo e de zombaria entre as nações para as quais o S enhor os enviar.
38 ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰ ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተ፤ ገሩ ሰበቢ ሀዋንስን ኛቴ ፍጡፍ ጥኖ ወልት ቀበተ።
38 “Semearão muito, mas colherão pouco, pois os gafanhotos devorarão suas plantações.
39 አትስ ወይኒ ዻብዴ ኩኑንስተ፤ ገሩ ዋን ራሞን ኛቱፍ ዳዺሳ ህንዹግዱ ዮካን እጀሳ ህንጭረቱ።
39 Plantarão vinhedos e cuidarão deles, mas não beberão o vinho nem comerão as uvas, pois vermes devorarão as videiras.
40 ብየኬ ጉቱ ኬሳ ሙከ ኤጄርሳ ቀባተ፤ ገሩ ዋን እጅሳ ለፈት ሀርጨኡፍ አት ዘይቲሳት ህንፈየደምቱ።
40 Cultivarão oliveiras em todo o seu território, mas nunca usarão azeite, pois os frutos cairão antes de amadurecer.
41 አት እልማኒፊ እንተለን ቀባተ፤ ገሩ እሳን ዋን ቦጅአመኒፍ ከንኬ ህንተአን።
41 Terão filhos e filhas, mas os perderão, pois eles serão levados para o cativeiro.
42 ሙካፊ ኦምሸ ለፈ ቆቲሳኬቲ ሁንደ ቱተ ሀዋንሳቱ ፍጠ።
42 Enxames de insetos destruirão suas árvores e suas plantações.
43 አለጋን ግዱኬ ጅራቱ ስ ጫላ ጉደተ፤ አት ገሩ ገድ ዴምተ።
43 “Os estrangeiros que vivem entre vocês se tornarão cada vez mais fortes, enquanto vocês se tornarão cada vez mais fracos.
44 እሰቱ ሲፍ ልቄሰ መሌ አት እሳፍ ህንልቄስቱ። እን መታ ተአ፤ አት ገሩ ኤጌ ታተ።
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda!
45 አባርስ ኩን ሁንድኑ ስ ቀቀበ። አት ዋን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ዋን አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን እን ሲፍ ኬኔ ህንኤግኒፍ ሀመ አት በዱት አባርስ ኩን ስ ብራ ህንሀፉ፤ ስ ፉዸተስ።
45 “Se vocês se recusarem a dar ouvidos ao S enhor , seu Deus, e a obedecer aos mandamentos e decretos que ele lhes deu, todas estas maldições os perseguirão e os alcançarão até que sejam destruídos.
46 እሳን በረ በራን ስኢፊ ሰኚኬት መለቶፊ ድንቂ ተኡ።
46 Estes horrores servirão de sinal e advertência para vocês e seus descendentes para sempre.
47 አት ዋን ዬሮ ሶሮማት ገለታፊ ገመቹዻን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንተጃጅልኒፍ፣
47 Se não servirem ao S enhor , seu Deus, com alegria e entusiasmo pelos muitos benefícios que receberam,
48 ቤላፊ ዼቡዻን፣ ዳራፊ ህዩማ ሀማዻን ዲኖተ ዋቀዮ ስት ካሱ ንተጃጅልተ። እን ሀመ ስ በሌሱት ዋንጆ ስቢላ ሞርመኬት ካአ።
48 servirão aos inimigos que o S enhor enviará contra vocês. Ficarão famintos, sedentos, despidos e desprovidos de tudo. O S enhor porá um jugo de ferro sobre seu pescoço e os oprimirá severamente até que os tenha destruído.
49 ዋቀዮ ብየ አከ መሌ ፈጎራ፣ ዳሪ ለፋቲስ ሰበ አከ ርሳ ደፌ ገድ ቡኡ ከን አት አፋንሳ ህንቤክኔ ስት ካሰ፤
49 “Dos confins da terra, o S enhor trará contra vocês uma nação distante que se lançará sobre vocês como um abutre. Será uma nação cuja língua vocês não compreendem,
50 እንስ ሰበ ጃርሳፍ ኡልፍነ ህንኬንኔ፣ ከን ዳእመኒፍ ገራ ህንላፍኔፊ ከን አከ መሌ ሶዳችሱዸ።
50 povo feroz e cruel, que não tem respeito pelos idosos nem pena dos jovens.
51 እሳንስ ሀመ አት በዱት እጀ ሎንኬቲቲፊ እጀ ለፈኬቲ ንኛቱ። ሀመ አት በርበዶፍቱት ምዻን ቶኮዩ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራ ዮካን ዘይቲ፣ ጀቦተ ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪ ቡሻዬኬቲ ቶኮሌ ሲፍ ህንዺሰን።
51 Os exércitos deles devorarão seus animais e colheitas, e vocês serão destruídos. Não deixarão coisa alguma dos seus cereais, nem vinho novo, azeite, bezerros ou cordeiros, e vocês morrerão de fome.
52 እሳን መጋላ ብየኬቲ ሁንደ ሀመ ደላወን እትሳ ከኔን አት አመነቱ ጅጅገንት ንመርሱ፤ መጋላ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ ጅረን ሁንደዩ ንመርሱ።
52 Atacarão suas cidades até derrubarem todos os muros fortificados de sua terra, as muralhas nas quais vocês confiavam como proteção. Atacarão todas as cidades da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
53 አት ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ ስ መርሰንት ስት ፍደኒቲፍ እጀ ጉዴደኬቲ፣ ፎን እልማኒፊ እንተለንኬቲ ከኔን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ንኛተ።
53 “O cerco e a grande aflição que o ataque inimigo causará serão tão terríveis que vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas, que o S enhor , seu Deus, lhes deu.
54 ነምን ግዱኬቲ አከ መሌ ገረ ላፌሳፊ ገራሚ ተኤዩ ኦቦሌሰሳቲፍ ዮካን ኒቲሳ ከን ጃለቱፍ ዮካን እጆሌሳ ወረ ሀፈኒፍ ገራ ህንላፉ፤
54 Até o homem de coração mais gentil em seu meio não terá pena do próprio irmão, da esposa amada e dos filhos que sobreviverem.
55 እን ፎን እጆሌሳ ከን ኛቻ ጅሩራ ጥኖሼሌ ቶኮ እሳኒቲፍዩ ህንኬኑ። ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ መጋላወንኬ ሁንደ መርሰንት ስራን ገአኒቲፍ ወን እሳፍ ሀፌ ከኑመ ቆፋቲ።
55 Ele se recusará a dividir com eles a carne que estiver devorando, a carne de um dos próprios filhos, pois não sobrará outra coisa para ele comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
56 ኒቲን አርጃፊ ቦንቱን ግዱኬ ጅራቱ ከን ሰበቢ አከ መሌ አርጃፊ ቦንቱ ታቴፍ ሚለ እሼቲን ለፈ ህንቱቅኔዩ ዽርሰሼ ከን ጃለቱት፣ እልመሼቲፊ እንተለሼትሌ ንሀማት፤
56 A mulher de coração mais gentil entre vocês, tão delicada que nem sequer tocaria o chão com o pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o próprio filho ou filha.
57 እሼን ሆባቲ ገራሼቲ በኡፊ እጆሌ ዴሱሌ ንጅብት። ሰበቢን እሼን ዋን ከነ ጎቱፍስ ዬሮ መርፈማፊ ረክናት፣ ዮሙ ዲኖትንኬ መጋላኬ ኬሰት ስ ዽጵሰንት ዾክስቴ ኛቹፍ ጄቴት።
57 Esconderá deles a placenta e o bebê recém-nascido que ela deu à luz para comê-los sozinha em segredo. Não terá outra coisa para comer durante o cerco e a grande aflição que o inimigo trará sobre todas as suas cidades.
58 ዮ አት ኦፍ ኤገናዻን ዱቢወን ሴረ ከና ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሁንደ ዱካ ቡኡ ዺፍቴ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከበጀማፊ ሶዳችሳ ሰነ ሶዳቹ ባቴ፣
58 “Se vocês se recusarem a obedecer a todos os termos desta lei escritos neste livro e se não temerem o nome glorioso e terrível do S enhor , seu Deus,
59 ዋቀዮ ስኢፊ ሰኚኬት ዸእቸ ሶዳችሳ፣ በላ ዽጵሳፊ ከን ዬሮ ዼራ ቱሩ፣ ዹኩበ አከ መሌ ሀማፊ ደፌ ህንፈይኔ ንኤርገ።
59 o S enhor oprimirá vocês e seus filhos com pragas indescritíveis. Serão pragas intensas e sem alívio, doenças agonizantes e insuportáveis.
60 ዹኩቦተ ግብጥ ከኔን አት ሶዳቱስ ስት ፍደ፤ እሳንስ ጭኒነኒ ስት ቀበቱ።
60 Ele os afligirá com todas as doenças do Egito, que vocês temiam tanto, e não terão alívio.
61 አከሱመስ ሀመ አት ዸበምቱት ዋቀዮ ዹኩቦታፊ ረክኖተ ብራ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት ህንበሬፈምን ስት ፍደ።
61 O S enhor os afligirá com todas as enfermidades e pragas que existem, mesmo aquelas que não são mencionadas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 እስን ሰበቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደኒፍ እስን ወረ አከ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒ ቱርተን ኬሳ ጥኖቱ ሀፈ።
62 Ainda que se tornem tão numerosos quanto as estrelas do céu, poucos restarão, pois não deram ouvidos ao S enhor , seu Deus.
63 አኩመ እስን ሶሮምሱፊ እስን ባይእሱን ዋቀዮ ገመቺሱ ሰነ እስን በሌሱፊ እስን በርበዴሱንስ እሰ ገመቺሰ። እስን ብየ ዻሉፍ እት ገልተን ኬሳ ንቡቃቱ።
63 “Assim como o S enhor teve grande prazer em fazê-los prosperar e se multiplicar, também terá prazer em destruí-los. Vocês serão arrancados da terra em que estão prestes a entrar para tomar posse.
64 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዳሪ ለፋ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ለፋ ካኒት ሰቦተ ሁንደ ግዱት ስ ብትኔሰ። አት አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አቲፊ አቦቲንኬ ህንቤክን ንዋቄፈተ።
64 O S enhor os espalhará entre todas as nações, de uma extremidade à outra do mundo. Ali, adorarão deuses estrangeiros que nem vocês nem seus antepassados conheceram, deuses de madeira e pedra.
65 አት ሰቦተ ሰነ ግዱት ቦቆና ህንአርገቱ፤ ለፈ ኮጴ ሚለኬቲረ ኬየቱሌ ህንአርገቱ። አችትስ ዋቀዮ ሰሙ ዽጰቱ፣ እጀ ሀዊዻን ፈጀጁፊ ገራ አብዲ ኩተቱ ሲፍ ኬነ።
65 Não encontrarão paz nem lugar de descanso entre essas nações. O S enhor fará seu coração estremecer, sua vista falhar e sua alma desanimar.
66 አት ሀልከኒ ጉያ ሶዳዻን ቀበምቴ ኡቱ ሉቡንኬ ወቢ ህንአርገን፣ ዬሮ ሁንደ ያዶዻን ጅራተ።
66 Sua vida estará sempre por um fio. Passarão os dias e as noites com medo, sem ter certeza se sobreviverão.
67 ሰበቢ ሶዳ ገራኬ ጉቱ ሰናቲፊ ዋን እጀኬቲን አርግቱ ሰናቲፍ ገነመ፣ “ኡቱ በርኡ ባቴ!” ገልገለሞ፣ “ኡቱ ዽኡ ባቴ!” ጄተ።
67 Pela manhã dirão: ‘Quem nos dera já fosse noite!’, e à noite: ‘Quem nos dera já fosse dia!’. Pois se encherão de pavor com os horrores que verão ao seu redor.
68 ከራ አን አት ለመተ አስ ህንዴብቱ ሲን ጄዼንስ ዋቀዮ ዶኒዻን ግብጥት ስ ዴብሰ። አችትስ አከ ገርቦተ ዺራ ዱበርቲት ዲኖተኬሰንት ጉርጉረሙፍ ኦፍ ዽኤስቱ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ እስን ህንብተቱ።
68 Então o S enhor os mandará em navios de volta para o Egito, o lugar que eu prometi que nunca mais veriam. Lá, tentarão vender a si mesmos como escravos para seus inimigos, mas ninguém os comprará”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.