Deuteronômio 28

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዮ አት ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡቴ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ለፈረ ጅራተን ሁንዳ ኦልት ኦል ስ ቀበ።
1 Se atentamente ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje te ordeno, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ ኤብ ኩን ሁንድ ሲፍ ተአ፤ ስ ፋነ ዴመስ፦
2 Se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, virão sobre ti e te alcançarão todas estas bênçãos:
3 አት መጋላት ንኤብፈምተ፤ ባድያትስ ንኤብፈምተ።
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ እጅ ሆሪኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንኤብፈሙ።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 ጉቦንኬቲፊ ምእ ቡኮኬቲ ንኤብፈሙ።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 አት ዮሙ ገልቱ ንኤብፈምተ፤ ዮሙ ባቱስ ንኤብፈምተ።
6 Bendito serás ao entrares e bendito, ao saíres.
7 ዋቀዮ አከ ዲኖትንኬ ከኔን ስት ከአን ፉለኬ ዱረት ሞአተመን ንጎዸ። እሳን ከራ ቶኮን ስት ዹፉ፣ ገሩ ከራ ቶርባን ስ በቀቱ።
7 O Senhor fará que sejam derrotados na tua presença os inimigos que se levantarem contra ti; por um caminho, sairão contra ti, mas, por sete caminhos, fugirão da tua presença.
8 ዋቀዮ ጎምብሳኬቲፊ ዋን ሀርክኬ ቀበቴ ሁንደት ኤበሳ ንኤርገ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ስ ኤብሰ።
8 O Senhor determinará que a bênção esteja nos teus celeiros e em tudo o que colocares a mão; e te abençoará na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
9 ዮ አት አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ኤግዴ ከራሳረ ዴዴብቴ፣ ዋቀዮ አኩመ ከኩዻን ስ አብደቺሴት ሰበሳ ቁልቁሉ ጎዼ ስ ዻበ።
9 O Senhor te constituirá para si em povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ኤርገሲ ሰቦትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አከ አት መቃ ዋቀዮቲን ዋመምቱ አርገኒ ስ ሶዳቱ።
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão medo de ti.
11 ዋቀዮ ብየ ሲፍ ኬኑፍ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ኬሰት እጆሌዻን፣ ጀቦታፊ ምዻን ለፋቲን ሶሩመ እረ ዸንገለኣ ሲፍ ኬነ።
11 O Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, no fruto dos teus animais e no fruto do teu solo, na terra que o Senhor , sob juramento a teus pais, prometeu dar-te.
12 ዋቀዮ ዬሮዻን ለፈኬት ቦካ ኤርጌ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንደ ኤብሱፍ ጎምብሳ በዻዹማሳ ጄቹንስ ሰሚወን ንበነ። አት ሰቦተ ሄዱዻፍ ንልቄስተ መሌ ቶኮሳኒራዩ ህንልቄፈቱ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda obra das tuas mãos; emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 ዋቀዮ መታ ስ ጎዸ መሌ ኤጌ ስ ህንጎዹ። አት ዮ አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ኤግዴ ዱካ ቡቴ፣ ዬሮ ሁንደ እረ ኣንተ መሌ ጀለ ህንኣንቱ።
13 O Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 አት ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡፊ ተጃጅሉዻን አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ከኔንራ ምርገትስ ብታትስ ህንጎርን።
14 Não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servires.
15 ገሩ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀሙ ባቴ አጀጀወንሳቲፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ድዴ፣ አባርሰወን ኩኔን ሁንድ ስ ቀቀቡ፤ ስ ልቅምሱስ፦
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, não cuidando em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que, hoje, te ordeno, então, virão todas estas maldições sobre ti e te alcançarão:
16 አት መጋላት ንአባረምተ፤ ባድያትስ ንአባረምተ።
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 ጉቦንኬ ንአባረመ፤ ምእ ቡኮኬቲስ ንአባረመ።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንአባረሙ።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
19 አት ዮሙ ገልቱ ንአባረምተ፤ ዮሙ ባቱሌ ንአባረምተ።
19 Maldito serás ao entrares e maldito, ao saíres.
20 አት ሰበቢ እሰ ዺፍቴ ዋን ሀማ ሆጄቴፍ ዋቀዮ ሀመ አት በርበዶፍቴ ደፍቴስ ለፈራ ዸበምቱት ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን አባርሰ፣ ጆንጀኡፊ ዼከምሰ ስት ኤርገ።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a confusão e a ameaça em tudo quanto empreenderes, até que sejas destruído e repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me abandonaste.
21 ዋቀዮ ሀመ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱራ ስ በሌሱት ዹኩባን ስ ዸአ።
21 O Senhor fará que a pestilência te pegue a ti, até que te consuma a terra a que passas para possuí-la.
22 ዋቀዮ ሀመ አት ለፈራ ዸበምቱት፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱን፣ ዸግነ ጉባፊ ዹላዻን፣ ሆአ አዱቲፊ ቦነ ሀማዻን፣ ጮለጉፊ ዋጊዻን ስ ዸአ።
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e a febre, e a inflamação, e com o calor ardente, e a secura, e com o crestamento, e a ferrugem; e isto te perseguirá até que pereças.
23 ሰሚን መታኬቲ ኦሊ ናሲ፣ ለፍት ሚለኬ ጀላ ስቢለ ተአ።
23 Os teus céus sobre a tua cabeça serão de bronze; e a terra debaixo de ti será de ferro.
24 ዋቀዮ ቦካ ለፈኬቲ አዋራፊ ዳራት ጌደረ፤ ኩንስ ሀመ አት በዱት ሰሚዻ ስት ገድ ሀርጨአ።
24 Por chuva da tua terra, o Senhor te dará pó e cinza; dos céus, descerá sobre ti, até que sejas destruído.
25 ዋቀዮ አከ አት ዲነኬ ዱረት ሞአተምቱ ጎዸ። አት ከራ ቶኮን እሳንት ዹፍተ፤ ገሩ ከራ ቶርባን እሳን ዱራ በቀተ፤ ሞቱሞተ ለፈረ ጅረን ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ታተ።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho, sairás contra eles, e, por sete caminhos, fugirás diante deles, e serás motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 ሬፍኬ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴ እሳን አርኡስ ህንጅራቱ።
26 O teu cadáver servirá de pasto a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém haverá que os espante.
27 ዋቀዮስ ዹኩበ አት ህንፈይኔ ጄቹንስ ዹላ ብየ ግብጢቲን፣ ኢታን፣ መዳ መለኡፊ ጭቶዻን ስ ዽጵሰ።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com prurido de que não possas curar-te.
28 ዋቀዮ መራቱማዻን፣ ጃሙማፊ ቡርጃጀኡ ሰሙቲን ስ ዽጵሰ።
28 O Senhor te ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 አት ጉያ ሳፋ አከ ጃማ ዱከነ ኬሰ ዋ ቀቀበቱት ዴምተ፤ ወን አት ሆጄቱ ሁንድኑ ሲፍ ህንምልካኡ፤ ጉዩመ ጉያን ጩንቁርፈምቴ ሳመምተ፤ ከን ስ ኦልቹስ ህንጅሩ።
29 Apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os teus dias; e ninguém haverá que te salve.
30 አት ኒቲ ካዽመተ፤ ገሩ ነመ ብራቱ እሼ ወጅን ጪሰ። መነ እጃረተ፤ ገሩ ኬሰ ህንጅራቱ። ወይኒ ዻበተ፣ ገሩ እጀሳ ህንኛቱ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás casa, porém não morarás nela; plantarás vinha, porém não a desfrutarás.
31 ሰንጋንኬ ፉለኬ ዱረት ቀለመ፤ ገሩ አት ፎንሳራ ሆማ ህንኛቱ። ሀሬንኬ ሁምናን ስራ ፉዸተመ፤ ሲፍ ህንዴብፈሙስ። ሆሎትንኬ ዲኖተኬቲፍ ኬነሙ፤ ነምን እሳን ሀርካ ቡሱስ ህንጅሩ።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e ninguém haverá que te salve.
32 እልማኒፊ እንተለንኬ ነሞተ ኦርማቲፍ ኬነሙ፤ እጅኬስ ጉዩመ ጉያን እሳን ኤጉዻን ፈጀጀ፤ አት ሀርከ ኦል ፉዸቹፍ ሁምነ ህንቀባቱ።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo; os teus olhos o verão e desfalecerão de saudades todo o dia; porém a tua mão nada poderá fazer.
33 ኦምሸ ለፈኬቲቲፊ ሁምነኬቲ ሁንደ ነሞትን አት ህንቤክኔ ንኛቱ፤ አት በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ጩንቁርፈምቴ ጅራቹ መሌ ሆማ ህንቀባቱ።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comê-los-á um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias;
34 ወን አት አርግቱ ሁንድ ስ መራቸ።
34 e te enlouquecerás pelo que vires com os teus olhos.
35 ዋቀዮ ፋነ ሚለኬቲቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉባ መታኬቲ ገኡት መዳ ህንፈይኔ ከን ነመ ዽጵሱን ጅልባፊ ሚለኬ ንዸአ።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais não te possas curar, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
36 ዋቀዮ ስኢፊ ሞቲ አት ኦፍረት ሞስፍቴ ሰቦተ አት ዮካን አቦቲንኬ ህንቤክንት ንኬነ። አትስ አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ንዋቄፈተ።
36 O Senhor te levará e o teu rei que tiveres constituído sobre ti a uma gente que não conheceste, nem tu, nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ሰቦተ ዋቀዮ እት ስ ጌሱ ሁንደ ኬሰት ዋን ቃኒ፣ ከን ኮልፋቲፊ ከን ቁበ እት ቀበን ንታተ።
37 Virás a ser pasmo, provérbio e motejo entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰ ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተ፤ ገሩ ሰበቢ ሀዋንስን ኛቴ ፍጡፍ ጥኖ ወልት ቀበተ።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 አትስ ወይኒ ዻብዴ ኩኑንስተ፤ ገሩ ዋን ራሞን ኛቱፍ ዳዺሳ ህንዹግዱ ዮካን እጀሳ ህንጭረቱ።
39 Plantarás e cultivarás muitas vinhas, porém do seu vinho não beberás, nem colherás as uvas, porque o verme as devorará.
40 ብየኬ ጉቱ ኬሳ ሙከ ኤጄርሳ ቀባተ፤ ገሩ ዋን እጅሳ ለፈት ሀርጨኡፍ አት ዘይቲሳት ህንፈየደምቱ።
40 Em todos os teus limites terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque as tuas azeitonas cairão.
41 አት እልማኒፊ እንተለን ቀባተ፤ ገሩ እሳን ዋን ቦጅአመኒፍ ከንኬ ህንተአን።
41 Gerarás filhos e filhas, porém não ficarão contigo, porque serão levados ao cativeiro.
42 ሙካፊ ኦምሸ ለፈ ቆቲሳኬቲ ሁንደ ቱተ ሀዋንሳቱ ፍጠ።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra o gafanhoto os consumirá.
43 አለጋን ግዱኬ ጅራቱ ስ ጫላ ጉደተ፤ አት ገሩ ገድ ዴምተ።
43 O estrangeiro que está no meio de ti se elevará mais e mais, e tu mais e mais descerás.
44 እሰቱ ሲፍ ልቄሰ መሌ አት እሳፍ ህንልቄስቱ። እን መታ ተአ፤ አት ገሩ ኤጌ ታተ።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 አባርስ ኩን ሁንድኑ ስ ቀቀበ። አት ዋን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ዋን አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን እን ሲፍ ኬኔ ህንኤግኒፍ ሀመ አት በዱት አባርስ ኩን ስ ብራ ህንሀፉ፤ ስ ፉዸተስ።
45 Todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído, porquanto não ouviste a voz do Senhor , teu Deus, para guardares os mandamentos e os estatutos que te ordenou.
46 እሳን በረ በራን ስኢፊ ሰኚኬት መለቶፊ ድንቂ ተኡ።
46 Serão, no teu meio, por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência, para sempre.
47 አት ዋን ዬሮ ሶሮማት ገለታፊ ገመቹዻን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንተጃጅልኒፍ፣
47 Porquanto não serviste ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, não obstante a abundância de tudo.
48 ቤላፊ ዼቡዻን፣ ዳራፊ ህዩማ ሀማዻን ዲኖተ ዋቀዮ ስት ካሱ ንተጃጅልተ። እን ሀመ ስ በሌሱት ዋንጆ ስቢላ ሞርመኬት ካአ።
48 Assim, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirás aos inimigos que o Senhor enviará contra ti; sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te haja destruído.
49 ዋቀዮ ብየ አከ መሌ ፈጎራ፣ ዳሪ ለፋቲስ ሰበ አከ ርሳ ደፌ ገድ ቡኡ ከን አት አፋንሳ ህንቤክኔ ስት ካሰ፤
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra virá, como o voo impetuoso da águia, nação cuja língua não entenderás;
50 እንስ ሰበ ጃርሳፍ ኡልፍነ ህንኬንኔ፣ ከን ዳእመኒፍ ገራ ህንላፍኔፊ ከን አከ መሌ ሶዳችሱዸ።
50 nação feroz de rosto, que não respeitará ao velho, nem se apiedará do moço.
51 እሳንስ ሀመ አት በዱት እጀ ሎንኬቲቲፊ እጀ ለፈኬቲ ንኛቱ። ሀመ አት በርበዶፍቱት ምዻን ቶኮዩ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራ ዮካን ዘይቲ፣ ጀቦተ ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪ ቡሻዬኬቲ ቶኮሌ ሲፍ ህንዺሰን።
51 Ela comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, mosto, nem azeite, nem as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas, até que te haja consumido.
52 እሳን መጋላ ብየኬቲ ሁንደ ሀመ ደላወን እትሳ ከኔን አት አመነቱ ጅጅገንት ንመርሱ፤ መጋላ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ ጅረን ሁንደዩ ንመርሱ።
52 Sitiar-te-á em todas as tuas cidades, até que venham a cair, em toda a tua terra, os altos e fortes muros em que confiavas; e te sitiará em todas as tuas cidades, em toda a terra que o Senhor , teu Deus, te deu.
53 አት ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ ስ መርሰንት ስት ፍደኒቲፍ እጀ ጉዴደኬቲ፣ ፎን እልማኒፊ እንተለንኬቲ ከኔን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ንኛተ።
53 Comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, na angústia e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ነምን ግዱኬቲ አከ መሌ ገረ ላፌሳፊ ገራሚ ተኤዩ ኦቦሌሰሳቲፍ ዮካን ኒቲሳ ከን ጃለቱፍ ዮካን እጆሌሳ ወረ ሀፈኒፍ ገራ ህንላፉ፤
54 O mais mimoso dos homens e o mais delicado do teu meio será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher do seu amor, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe restarem;
55 እን ፎን እጆሌሳ ከን ኛቻ ጅሩራ ጥኖሼሌ ቶኮ እሳኒቲፍዩ ህንኬኑ። ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ መጋላወንኬ ሁንደ መርሰንት ስራን ገአኒቲፍ ወን እሳፍ ሀፌ ከኑመ ቆፋቲ።
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas cidades.
56 ኒቲን አርጃፊ ቦንቱን ግዱኬ ጅራቱ ከን ሰበቢ አከ መሌ አርጃፊ ቦንቱ ታቴፍ ሚለ እሼቲን ለፈ ህንቱቅኔዩ ዽርሰሼ ከን ጃለቱት፣ እልመሼቲፊ እንተለሼትሌ ንሀማት፤
56 A mais mimosa das mulheres e a mais delicada do teu meio, que de mimo e delicadeza não tentaria pôr a planta do pé sobre a terra, será mesquinha para com o marido de seu amor, e para com seu filho, e para com sua filha;
57 እሼን ሆባቲ ገራሼቲ በኡፊ እጆሌ ዴሱሌ ንጅብት። ሰበቢን እሼን ዋን ከነ ጎቱፍስ ዬሮ መርፈማፊ ረክናት፣ ዮሙ ዲኖትንኬ መጋላኬ ኬሰት ስ ዽጵሰንት ዾክስቴ ኛቹፍ ጄቴት።
57 mesquinha da placenta que lhe saiu dentre os pés e dos filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas cidades.
58 ዮ አት ኦፍ ኤገናዻን ዱቢወን ሴረ ከና ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሁንደ ዱካ ቡኡ ዺፍቴ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከበጀማፊ ሶዳችሳ ሰነ ሶዳቹ ባቴ፣
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 ዋቀዮ ስኢፊ ሰኚኬት ዸእቸ ሶዳችሳ፣ በላ ዽጵሳፊ ከን ዬሮ ዼራ ቱሩ፣ ዹኩበ አከ መሌ ሀማፊ ደፌ ህንፈይኔ ንኤርገ።
59 então, o Senhor fará terríveis as tuas pragas e as pragas de tua descendência, grandes e duradouras pragas, e enfermidades graves e duradouras;
60 ዹኩቦተ ግብጥ ከኔን አት ሶዳቱስ ስት ፍደ፤ እሳንስ ጭኒነኒ ስት ቀበቱ።
60 fará voltar contra ti todas as moléstias do Egito, que temeste; e se apegarão a ti.
61 አከሱመስ ሀመ አት ዸበምቱት ዋቀዮ ዹኩቦታፊ ረክኖተ ብራ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት ህንበሬፈምን ስት ፍደ።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga que não estão escritas no livro desta Lei, até que sejas destruído.
62 እስን ሰበቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደኒፍ እስን ወረ አከ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒ ቱርተን ኬሳ ጥኖቱ ሀፈ።
62 Ficareis poucos em número, vós que éreis como as estrelas dos céus em multidão, porque não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 አኩመ እስን ሶሮምሱፊ እስን ባይእሱን ዋቀዮ ገመቺሱ ሰነ እስን በሌሱፊ እስን በርበዴሱንስ እሰ ገመቺሰ። እስን ብየ ዻሉፍ እት ገልተን ኬሳ ንቡቃቱ።
63 Assim como o Senhor se alegrava em vós outros, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, da mesma sorte o Senhor se alegrará em vos fazer perecer e vos destruir; sereis desarraigados da terra à qual passais para possuí-la.
64 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዳሪ ለፋ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ለፋ ካኒት ሰቦተ ሁንደ ግዱት ስ ብትኔሰ። አት አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አቲፊ አቦቲንኬ ህንቤክን ንዋቄፈተ።
64 O Senhor vos espalhará entre todos os povos, de uma até à outra extremidade da terra. Servirás ali a outros deuses que não conheceste, nem tu, nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 አት ሰቦተ ሰነ ግዱት ቦቆና ህንአርገቱ፤ ለፈ ኮጴ ሚለኬቲረ ኬየቱሌ ህንአርገቱ። አችትስ ዋቀዮ ሰሙ ዽጰቱ፣ እጀ ሀዊዻን ፈጀጁፊ ገራ አብዲ ኩተቱ ሲፍ ኬነ።
65 Nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso, porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, olhos mortiços e desmaio de alma.
66 አት ሀልከኒ ጉያ ሶዳዻን ቀበምቴ ኡቱ ሉቡንኬ ወቢ ህንአርገን፣ ዬሮ ሁንደ ያዶዻን ጅራተ።
66 A tua vida estará suspensa como por um fio diante de ti; terás pavor de noite e de dia e não crerás na tua vida.
67 ሰበቢ ሶዳ ገራኬ ጉቱ ሰናቲፊ ዋን እጀኬቲን አርግቱ ሰናቲፍ ገነመ፣ “ኡቱ በርኡ ባቴ!” ገልገለሞ፣ “ኡቱ ዽኡ ባቴ!” ጄተ።
67 Pela manhã dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E, à noitinha, dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pavor que sentirás no coração e pelo espetáculo que terás diante dos olhos.
68 ከራ አን አት ለመተ አስ ህንዴብቱ ሲን ጄዼንስ ዋቀዮ ዶኒዻን ግብጥት ስ ዴብሰ። አችትስ አከ ገርቦተ ዺራ ዱበርቲት ዲኖተኬሰንት ጉርጉረሙፍ ኦፍ ዽኤስቱ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ እስን ህንብተቱ።
68 O Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te disse: Nunca jamais o verás; sereis ali oferecidos para venda como escravos e escravas aos vossos inimigos, mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.