Deuteronômio 28
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዮ አት ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡቴ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ለፈረ ጅራተን ሁንዳ ኦልት ኦል ስ ቀበ።
1 E será que, se ouvires a voz do Senhor , teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu te ordeno hoje, o Senhor , teu Deus, te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ ኤብ ኩን ሁንድ ሲፍ ተአ፤ ስ ፋነ ዴመስ፦
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor , teu Deus:
3 አት መጋላት ንኤብፈምተ፤ ባድያትስ ንኤብፈምተ።
3 Bendito serás tu na cidade e bendito serás no campo.
4 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ እጅ ሆሪኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንኤብፈሙ።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
5 ጉቦንኬቲፊ ምእ ቡኮኬቲ ንኤብፈሙ።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 አት ዮሙ ገልቱ ንኤብፈምተ፤ ዮሙ ባቱስ ንኤብፈምተ።
6 Bendito serás ao entrares e bendito serás ao saíres.
7 ዋቀዮ አከ ዲኖትንኬ ከኔን ስት ከአን ፉለኬ ዱረት ሞአተመን ንጎዸ። እሳን ከራ ቶኮን ስት ዹፉ፣ ገሩ ከራ ቶርባን ስ በቀቱ።
7 O Senhor entregará os teus inimigos que se levantarem contra ti feridos diante de ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão diante de ti.
8 ዋቀዮ ጎምብሳኬቲፊ ዋን ሀርክኬ ቀበቴ ሁንደት ኤበሳ ንኤርገ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ስ ኤብሰ።
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros e em tudo que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor , teu Deus.
9 ዮ አት አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ኤግዴ ከራሳረ ዴዴብቴ፣ ዋቀዮ አኩመ ከኩዻን ስ አብደቺሴት ሰበሳ ቁልቁሉ ጎዼ ስ ዻበ።
9 O Senhor te confirmará para si por povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor , teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ኤርገሲ ሰቦትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አከ አት መቃ ዋቀዮቲን ዋመምቱ አርገኒ ስ ሶዳቱ።
10 E todos os povos da terra verão que és chamado pelo nome do Senhor e terão temor de ti.
11 ዋቀዮ ብየ ሲፍ ኬኑፍ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ኬሰት እጆሌዻን፣ ጀቦታፊ ምዻን ለፋቲን ሶሩመ እረ ዸንገለኣ ሲፍ ኬነ።
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto da tua terra, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 ዋቀዮ ዬሮዻን ለፈኬት ቦካ ኤርጌ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንደ ኤብሱፍ ጎምብሳ በዻዹማሳ ጄቹንስ ሰሚወን ንበነ። አት ሰቦተ ሄዱዻፍ ንልቄስተ መሌ ቶኮሳኒራዩ ህንልቄፈቱ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas gentes, porém tu não tomarás emprestado.
13 ዋቀዮ መታ ስ ጎዸ መሌ ኤጌ ስ ህንጎዹ። አት ዮ አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ኤግዴ ዱካ ቡቴ፣ ዬሮ ሁንደ እረ ኣንተ መሌ ጀለ ህንኣንቱ።
13 E o Senhor te porá por cabeça e não por cauda; e só estarás em cima e não debaixo, quando obedeceres aos mandamentos do Senhor , teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e fazer.
14 አት ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡፊ ተጃጅሉዻን አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ከኔንራ ምርገትስ ብታትስ ህንጎርን።
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, para andares após outros deuses, para os servires.
15 ገሩ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀሙ ባቴ አጀጀወንሳቲፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ድዴ፣ አባርሰወን ኩኔን ሁንድ ስ ቀቀቡ፤ ስ ልቅምሱስ፦
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para não cuidares em fazer todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então, sobre ti virão todas estas maldições e te alcançarão:
16 አት መጋላት ንአባረምተ፤ ባድያትስ ንአባረምተ።
16 Maldito serás tu na cidade e maldito serás no campo.
17 ጉቦንኬ ንአባረመ፤ ምእ ቡኮኬቲስ ንአባረመ።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንአባረሙ።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas.
19 አት ዮሙ ገልቱ ንአባረምተ፤ ዮሙ ባቱሌ ንአባረምተ።
19 Maldito serás ao entrares e maldito serás ao saíres.
20 አት ሰበቢ እሰ ዺፍቴ ዋን ሀማ ሆጄቴፍ ዋቀዮ ሀመ አት በርበዶፍቴ ደፍቴስ ለፈራ ዸበምቱት ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን አባርሰ፣ ጆንጀኡፊ ዼከምሰ ስት ኤርገ።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição, a turbação e a perdição em tudo que puseres a tua mão para fazer, até que sejas destruído e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, com que me deixaste.
21 ዋቀዮ ሀመ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱራ ስ በሌሱት ዹኩባን ስ ዸአ።
21 O Senhor te fará pegar a pestilência, até que te consuma da terra, a qual passas a possuir.
22 ዋቀዮ ሀመ አት ለፈራ ዸበምቱት፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱን፣ ዸግነ ጉባፊ ዹላዻን፣ ሆአ አዱቲፊ ቦነ ሀማዻን፣ ጮለጉፊ ዋጊዻን ስ ዸአ።
22 O Senhor te ferirá com a tísica, e com a febre, e com a quentura, e com o ardor, e com a secura, e com destruição das sementeiras, e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 ሰሚን መታኬቲ ኦሊ ናሲ፣ ለፍት ሚለኬ ጀላ ስቢለ ተአ።
23 E os teus céus que estão sobre a cabeça serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti será de ferro.
24 ዋቀዮ ቦካ ለፈኬቲ አዋራፊ ዳራት ጌደረ፤ ኩንስ ሀመ አት በዱት ሰሚዻ ስት ገድ ሀርጨአ።
24 O Senhor , por chuva da tua terra, te dará pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 ዋቀዮ አከ አት ዲነኬ ዱረት ሞአተምቱ ጎዸ። አት ከራ ቶኮን እሳንት ዹፍተ፤ ገሩ ከራ ቶርባን እሳን ዱራ በቀተ፤ ሞቱሞተ ለፈረ ጅረን ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ታተ።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 ሬፍኬ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴ እሳን አርኡስ ህንጅራቱ።
26 E o teu cadáver será por comida a todas as aves dos céus e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 ዋቀዮስ ዹኩበ አት ህንፈይኔ ጄቹንስ ዹላ ብየ ግብጢቲን፣ ኢታን፣ መዳ መለኡፊ ጭቶዻን ስ ዽጵሰ።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, e com hemorroidas, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te.
28 ዋቀዮ መራቱማዻን፣ ጃሙማፊ ቡርጃጀኡ ሰሙቲን ስ ዽጵሰ።
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo do coração.
29 አት ጉያ ሳፋ አከ ጃማ ዱከነ ኬሰ ዋ ቀቀበቱት ዴምተ፤ ወን አት ሆጄቱ ሁንድኑ ሲፍ ህንምልካኡ፤ ጉዩመ ጉያን ጩንቁርፈምቴ ሳመምተ፤ ከን ስ ኦልቹስ ህንጅሩ።
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridade, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias; e não haverá quem te salve.
30 አት ኒቲ ካዽመተ፤ ገሩ ነመ ብራቱ እሼ ወጅን ጪሰ። መነ እጃረተ፤ ገሩ ኬሰ ህንጅራቱ። ወይኒ ዻበተ፣ ገሩ እጀሳ ህንኛቱ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não lograrás o seu fruto.
31 ሰንጋንኬ ፉለኬ ዱረት ቀለመ፤ ገሩ አት ፎንሳራ ሆማ ህንኛቱ። ሀሬንኬ ሁምናን ስራ ፉዸተመ፤ ሲፍ ህንዴብፈሙስ። ሆሎትንኬ ዲኖተኬቲፍ ኬነሙ፤ ነምን እሳን ሀርካ ቡሱስ ህንጅሩ።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos; e não haverá quem te salve.
32 እልማኒፊ እንተለንኬ ነሞተ ኦርማቲፍ ኬነሙ፤ እጅኬስ ጉዩመ ጉያን እሳን ኤጉዻን ፈጀጀ፤ አት ሀርከ ኦል ፉዸቹፍ ሁምነ ህንቀባቱ።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e após eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 ኦምሸ ለፈኬቲቲፊ ሁምነኬቲ ሁንደ ነሞትን አት ህንቤክኔ ንኛቱ፤ አት በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ጩንቁርፈምቴ ጅራቹ መሌ ሆማ ህንቀባቱ።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho o comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 ወን አት አርግቱ ሁንድ ስ መራቸ።
34 E ficarás aterrado pelo que verás com os teus olhos.
35 ዋቀዮ ፋነ ሚለኬቲቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉባ መታኬቲ ገኡት መዳ ህንፈይኔ ከን ነመ ዽጵሱን ጅልባፊ ሚለኬ ንዸአ።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 ዋቀዮ ስኢፊ ሞቲ አት ኦፍረት ሞስፍቴ ሰቦተ አት ዮካን አቦቲንኬ ህንቤክንት ንኬነ። አትስ አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ንዋቄፈተ።
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma gente que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ሰቦተ ዋቀዮ እት ስ ጌሱ ሁንደ ኬሰት ዋን ቃኒ፣ ከን ኮልፋቲፊ ከን ቁበ እት ቀበን ንታተ።
37 E serás por pasmo, por ditado e por fábula entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰ ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተ፤ ገሩ ሰበቢ ሀዋንስን ኛቴ ፍጡፍ ጥኖ ወልት ቀበተ።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 አትስ ወይኒ ዻብዴ ኩኑንስተ፤ ገሩ ዋን ራሞን ኛቱፍ ዳዺሳ ህንዹግዱ ዮካን እጀሳ ህንጭረቱ።
39 Plantarás vinhas e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas, porque o bicho as colherá.
40 ብየኬ ጉቱ ኬሳ ሙከ ኤጄርሳ ቀባተ፤ ገሩ ዋን እጅሳ ለፈት ሀርጨኡፍ አት ዘይቲሳት ህንፈየደምቱ።
40 Em todos os termos, terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite, porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 አት እልማኒፊ እንተለን ቀባተ፤ ገሩ እሳን ዋን ቦጅአመኒፍ ከንኬ ህንተአን።
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti, porque irão em cativeiro.
42 ሙካፊ ኦምሸ ለፈ ቆቲሳኬቲ ሁንደ ቱተ ሀዋንሳቱ ፍጠ።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 አለጋን ግዱኬ ጅራቱ ስ ጫላ ጉደተ፤ አት ገሩ ገድ ዴምተ።
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mui baixo descerás.
44 እሰቱ ሲፍ ልቄሰ መሌ አት እሳፍ ህንልቄስቱ። እን መታ ተአ፤ አት ገሩ ኤጌ ታተ።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não lhe emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 አባርስ ኩን ሁንድኑ ስ ቀቀበ። አት ዋን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ዋን አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን እን ሲፍ ኬኔ ህንኤግኒፍ ሀመ አት በዱት አባርስ ኩን ስ ብራ ህንሀፉ፤ ስ ፉዸተስ።
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não haverás dado ouvidos à voz do Senhor , teu Deus, para guardar os seus mandamentos e os seus estatutos, que te tem ordenado.
46 እሳን በረ በራን ስኢፊ ሰኚኬት መለቶፊ ድንቂ ተኡ።
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua semente, para sempre.
47 አት ዋን ዬሮ ሶሮማት ገለታፊ ገመቹዻን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንተጃጅልኒፍ፣
47 Porquanto não haverás servido ao Senhor , teu Deus, com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo,
48 ቤላፊ ዼቡዻን፣ ዳራፊ ህዩማ ሀማዻን ዲኖተ ዋቀዮ ስት ካሱ ንተጃጅልተ። እን ሀመ ስ በሌሱት ዋንጆ ስቢላ ሞርመኬት ካአ።
48 assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome, e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 ዋቀዮ ብየ አከ መሌ ፈጎራ፣ ዳሪ ለፋቲስ ሰበ አከ ርሳ ደፌ ገድ ቡኡ ከን አት አፋንሳ ህንቤክኔ ስት ካሰ፤
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 እንስ ሰበ ጃርሳፍ ኡልፍነ ህንኬንኔ፣ ከን ዳእመኒፍ ገራ ህንላፍኔፊ ከን አከ መሌ ሶዳችሱዸ።
50 nação feroz de rosto, que não atentará para o rosto do velho, nem se apiedará do moço.
51 እሳንስ ሀመ አት በዱት እጀ ሎንኬቲቲፊ እጀ ለፈኬቲ ንኛቱ። ሀመ አት በርበዶፍቱት ምዻን ቶኮዩ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራ ዮካን ዘይቲ፣ ጀቦተ ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪ ቡሻዬኬቲ ቶኮሌ ሲፍ ህንዺሰን።
51 E comerá o fruto dos teus animais e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará cereal, nem mosto, nem azeite, nem criação das tuas vacas, nem rebanhos das tuas ovelhas, até que te tenha consumido.
52 እሳን መጋላ ብየኬቲ ሁንደ ሀመ ደላወን እትሳ ከኔን አት አመነቱ ጅጅገንት ንመርሱ፤ መጋላ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ ጅረን ሁንደዩ ንመርሱ።
52 E te angustiará em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te angustiará até em todas as tuas portas, em toda a tua terra, que te tem dado o Senhor , teu Deus.
53 አት ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ ስ መርሰንት ስት ፍደኒቲፍ እጀ ጉዴደኬቲ፣ ፎን እልማኒፊ እንተለንኬቲ ከኔን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ንኛተ።
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor , teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ነምን ግዱኬቲ አከ መሌ ገረ ላፌሳፊ ገራሚ ተኤዩ ኦቦሌሰሳቲፍ ዮካን ኒቲሳ ከን ጃለቱፍ ዮካን እጆሌሳ ወረ ሀፈኒፍ ገራ ህንላፉ፤
54 Quanto ao homem mais mimoso e mui delicado entre ti, o seu olho será maligno contra o seu irmão, e contra a mulher de seu amor, e contra os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 እን ፎን እጆሌሳ ከን ኛቻ ጅሩራ ጥኖሼሌ ቶኮ እሳኒቲፍዩ ህንኬኑ። ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ መጋላወንኬ ሁንደ መርሰንት ስራን ገአኒቲፍ ወን እሳፍ ሀፌ ከኑመ ቆፋቲ።
55 de sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 ኒቲን አርጃፊ ቦንቱን ግዱኬ ጅራቱ ከን ሰበቢ አከ መሌ አርጃፊ ቦንቱ ታቴፍ ሚለ እሼቲን ለፈ ህንቱቅኔዩ ዽርሰሼ ከን ጃለቱት፣ እልመሼቲፊ እንተለሼትሌ ንሀማት፤
56 E, quanto à mulher mais mimosa e delicada entre ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu amor, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 እሼን ሆባቲ ገራሼቲ በኡፊ እጆሌ ዴሱሌ ንጅብት። ሰበቢን እሼን ዋን ከነ ጎቱፍስ ዬሮ መርፈማፊ ረክናት፣ ዮሙ ዲኖትንኬ መጋላኬ ኬሰት ስ ዽጵሰንት ዾክስቴ ኛቹፍ ጄቴት።
57 e isso por causa de suas páreas que saírem dentre os seus pés e por causa de seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 ዮ አት ኦፍ ኤገናዻን ዱቢወን ሴረ ከና ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሁንደ ዱካ ቡኡ ዺፍቴ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከበጀማፊ ሶዳችሳ ሰነ ሶዳቹ ባቴ፣
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e terrível, o Senhor , teu Deus,
59 ዋቀዮ ስኢፊ ሰኚኬት ዸእቸ ሶዳችሳ፣ በላ ዽጵሳፊ ከን ዬሮ ዼራ ቱሩ፣ ዹኩበ አከ መሌ ሀማፊ ደፌ ህንፈይኔ ንኤርገ።
59 então, o Senhor fará maravilhosas as tuas pragas e as pragas de tua semente, grandes e duradouras pragas, e enfermidades más e duradouras;
60 ዹኩቦተ ግብጥ ከኔን አት ሶዳቱስ ስት ፍደ፤ እሳንስ ጭኒነኒ ስት ቀበቱ።
60 e fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor; e se apegarão a ti.
61 አከሱመስ ሀመ አት ዸበምቱት ዋቀዮ ዹኩቦታፊ ረክኖተ ብራ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት ህንበሬፈምን ስት ፍደ።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda enfermidade e toda praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 እስን ሰበቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደኒፍ እስን ወረ አከ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒ ቱርተን ኬሳ ጥኖቱ ሀፈ።
62 E ficareis poucos homens, em lugar de haverdes sido como as estrelas dos céus em multidão, porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor , vosso Deus.
63 አኩመ እስን ሶሮምሱፊ እስን ባይእሱን ዋቀዮ ገመቺሱ ሰነ እስን በሌሱፊ እስን በርበዴሱንስ እሰ ገመቺሰ። እስን ብየ ዻሉፍ እት ገልተን ኬሳ ንቡቃቱ።
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra, a qual passas a possuir.
64 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዳሪ ለፋ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ለፋ ካኒት ሰቦተ ሁንደ ግዱት ስ ብትኔሰ። አት አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አቲፊ አቦቲንኬ ህንቤክን ንዋቄፈተ።
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra extremidade da terra; e ali servirás a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; servirás à madeira e à pedra.
65 አት ሰቦተ ሰነ ግዱት ቦቆና ህንአርገቱ፤ ለፈ ኮጴ ሚለኬቲረ ኬየቱሌ ህንአርገቱ። አችትስ ዋቀዮ ሰሙ ዽጰቱ፣ እጀ ሀዊዻን ፈጀጁፊ ገራ አብዲ ኩተቱ ሲፍ ኬነ።
65 E nem ainda entre as mesmas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração tremente, e desfalecimento dos olhos, e desmaio da alma.
66 አት ሀልከኒ ጉያ ሶዳዻን ቀበምቴ ኡቱ ሉቡንኬ ወቢ ህንአርገን፣ ዬሮ ሁንደ ያዶዻን ጅራተ።
66 E a tua vida como suspensa estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia e não crerás na tua própria vida.
67 ሰበቢ ሶዳ ገራኬ ጉቱ ሰናቲፊ ዋን እጀኬቲን አርግቱ ሰናቲፍ ገነመ፣ “ኡቱ በርኡ ባቴ!” ገልገለሞ፣ “ኡቱ ዽኡ ባቴ!” ጄተ።
67 Pela manhã, dirás: Ah! Quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: Ah! Quem me dera ver a manhã! Isso pelo pasmo de teu coração, com que pasmarás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 ከራ አን አት ለመተ አስ ህንዴብቱ ሲን ጄዼንስ ዋቀዮ ዶኒዻን ግብጥት ስ ዴብሰ። አችትስ አከ ገርቦተ ዺራ ዱበርቲት ዲኖተኬሰንት ጉርጉረሙፍ ኦፍ ዽኤስቱ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ እስን ህንብተቱ።
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito: Nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos por servos e por servas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.