Deuteronômio 28

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዮ አት ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡቴ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ለፈረ ጅራተን ሁንዳ ኦልት ኦል ስ ቀበ።
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ ኤብ ኩን ሁንድ ሲፍ ተአ፤ ስ ፋነ ዴመስ፦
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 አት መጋላት ንኤብፈምተ፤ ባድያትስ ንኤብፈምተ።
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ እጅ ሆሪኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንኤብፈሙ።
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 ጉቦንኬቲፊ ምእ ቡኮኬቲ ንኤብፈሙ።
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 አት ዮሙ ገልቱ ንኤብፈምተ፤ ዮሙ ባቱስ ንኤብፈምተ።
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 ዋቀዮ አከ ዲኖትንኬ ከኔን ስት ከአን ፉለኬ ዱረት ሞአተመን ንጎዸ። እሳን ከራ ቶኮን ስት ዹፉ፣ ገሩ ከራ ቶርባን ስ በቀቱ።
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 ዋቀዮ ጎምብሳኬቲፊ ዋን ሀርክኬ ቀበቴ ሁንደት ኤበሳ ንኤርገ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ስ ኤብሰ።
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 ዮ አት አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ኤግዴ ከራሳረ ዴዴብቴ፣ ዋቀዮ አኩመ ከኩዻን ስ አብደቺሴት ሰበሳ ቁልቁሉ ጎዼ ስ ዻበ።
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 ኤርገሲ ሰቦትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አከ አት መቃ ዋቀዮቲን ዋመምቱ አርገኒ ስ ሶዳቱ።
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 ዋቀዮ ብየ ሲፍ ኬኑፍ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ኬሰት እጆሌዻን፣ ጀቦታፊ ምዻን ለፋቲን ሶሩመ እረ ዸንገለኣ ሲፍ ኬነ።
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 ዋቀዮ ዬሮዻን ለፈኬት ቦካ ኤርጌ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንደ ኤብሱፍ ጎምብሳ በዻዹማሳ ጄቹንስ ሰሚወን ንበነ። አት ሰቦተ ሄዱዻፍ ንልቄስተ መሌ ቶኮሳኒራዩ ህንልቄፈቱ።
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 ዋቀዮ መታ ስ ጎዸ መሌ ኤጌ ስ ህንጎዹ። አት ዮ አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ኤግዴ ዱካ ቡቴ፣ ዬሮ ሁንደ እረ ኣንተ መሌ ጀለ ህንኣንቱ።
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 አት ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡፊ ተጃጅሉዻን አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ከኔንራ ምርገትስ ብታትስ ህንጎርን።
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 ገሩ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀሙ ባቴ አጀጀወንሳቲፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ድዴ፣ አባርሰወን ኩኔን ሁንድ ስ ቀቀቡ፤ ስ ልቅምሱስ፦
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 አት መጋላት ንአባረምተ፤ ባድያትስ ንአባረምተ።
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 ጉቦንኬ ንአባረመ፤ ምእ ቡኮኬቲስ ንአባረመ።
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንአባረሙ።
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 አት ዮሙ ገልቱ ንአባረምተ፤ ዮሙ ባቱሌ ንአባረምተ።
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 አት ሰበቢ እሰ ዺፍቴ ዋን ሀማ ሆጄቴፍ ዋቀዮ ሀመ አት በርበዶፍቴ ደፍቴስ ለፈራ ዸበምቱት ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን አባርሰ፣ ጆንጀኡፊ ዼከምሰ ስት ኤርገ።
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 ዋቀዮ ሀመ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱራ ስ በሌሱት ዹኩባን ስ ዸአ።
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 ዋቀዮ ሀመ አት ለፈራ ዸበምቱት፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱን፣ ዸግነ ጉባፊ ዹላዻን፣ ሆአ አዱቲፊ ቦነ ሀማዻን፣ ጮለጉፊ ዋጊዻን ስ ዸአ።
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 ሰሚን መታኬቲ ኦሊ ናሲ፣ ለፍት ሚለኬ ጀላ ስቢለ ተአ።
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 ዋቀዮ ቦካ ለፈኬቲ አዋራፊ ዳራት ጌደረ፤ ኩንስ ሀመ አት በዱት ሰሚዻ ስት ገድ ሀርጨአ።
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 ዋቀዮ አከ አት ዲነኬ ዱረት ሞአተምቱ ጎዸ። አት ከራ ቶኮን እሳንት ዹፍተ፤ ገሩ ከራ ቶርባን እሳን ዱራ በቀተ፤ ሞቱሞተ ለፈረ ጅረን ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ታተ።
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 ሬፍኬ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴ እሳን አርኡስ ህንጅራቱ።
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 ዋቀዮስ ዹኩበ አት ህንፈይኔ ጄቹንስ ዹላ ብየ ግብጢቲን፣ ኢታን፣ መዳ መለኡፊ ጭቶዻን ስ ዽጵሰ።
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 ዋቀዮ መራቱማዻን፣ ጃሙማፊ ቡርጃጀኡ ሰሙቲን ስ ዽጵሰ።
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 አት ጉያ ሳፋ አከ ጃማ ዱከነ ኬሰ ዋ ቀቀበቱት ዴምተ፤ ወን አት ሆጄቱ ሁንድኑ ሲፍ ህንምልካኡ፤ ጉዩመ ጉያን ጩንቁርፈምቴ ሳመምተ፤ ከን ስ ኦልቹስ ህንጅሩ።
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 አት ኒቲ ካዽመተ፤ ገሩ ነመ ብራቱ እሼ ወጅን ጪሰ። መነ እጃረተ፤ ገሩ ኬሰ ህንጅራቱ። ወይኒ ዻበተ፣ ገሩ እጀሳ ህንኛቱ።
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 ሰንጋንኬ ፉለኬ ዱረት ቀለመ፤ ገሩ አት ፎንሳራ ሆማ ህንኛቱ። ሀሬንኬ ሁምናን ስራ ፉዸተመ፤ ሲፍ ህንዴብፈሙስ። ሆሎትንኬ ዲኖተኬቲፍ ኬነሙ፤ ነምን እሳን ሀርካ ቡሱስ ህንጅሩ።
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 እልማኒፊ እንተለንኬ ነሞተ ኦርማቲፍ ኬነሙ፤ እጅኬስ ጉዩመ ጉያን እሳን ኤጉዻን ፈጀጀ፤ አት ሀርከ ኦል ፉዸቹፍ ሁምነ ህንቀባቱ።
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 ኦምሸ ለፈኬቲቲፊ ሁምነኬቲ ሁንደ ነሞትን አት ህንቤክኔ ንኛቱ፤ አት በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ጩንቁርፈምቴ ጅራቹ መሌ ሆማ ህንቀባቱ።
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 ወን አት አርግቱ ሁንድ ስ መራቸ።
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 ዋቀዮ ፋነ ሚለኬቲቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉባ መታኬቲ ገኡት መዳ ህንፈይኔ ከን ነመ ዽጵሱን ጅልባፊ ሚለኬ ንዸአ።
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 ዋቀዮ ስኢፊ ሞቲ አት ኦፍረት ሞስፍቴ ሰቦተ አት ዮካን አቦቲንኬ ህንቤክንት ንኬነ። አትስ አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ንዋቄፈተ።
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 ሰቦተ ዋቀዮ እት ስ ጌሱ ሁንደ ኬሰት ዋን ቃኒ፣ ከን ኮልፋቲፊ ከን ቁበ እት ቀበን ንታተ።
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰ ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተ፤ ገሩ ሰበቢ ሀዋንስን ኛቴ ፍጡፍ ጥኖ ወልት ቀበተ።
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 አትስ ወይኒ ዻብዴ ኩኑንስተ፤ ገሩ ዋን ራሞን ኛቱፍ ዳዺሳ ህንዹግዱ ዮካን እጀሳ ህንጭረቱ።
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 ብየኬ ጉቱ ኬሳ ሙከ ኤጄርሳ ቀባተ፤ ገሩ ዋን እጅሳ ለፈት ሀርጨኡፍ አት ዘይቲሳት ህንፈየደምቱ።
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 አት እልማኒፊ እንተለን ቀባተ፤ ገሩ እሳን ዋን ቦጅአመኒፍ ከንኬ ህንተአን።
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 ሙካፊ ኦምሸ ለፈ ቆቲሳኬቲ ሁንደ ቱተ ሀዋንሳቱ ፍጠ።
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 አለጋን ግዱኬ ጅራቱ ስ ጫላ ጉደተ፤ አት ገሩ ገድ ዴምተ።
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 እሰቱ ሲፍ ልቄሰ መሌ አት እሳፍ ህንልቄስቱ። እን መታ ተአ፤ አት ገሩ ኤጌ ታተ።
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 አባርስ ኩን ሁንድኑ ስ ቀቀበ። አት ዋን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ዋን አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን እን ሲፍ ኬኔ ህንኤግኒፍ ሀመ አት በዱት አባርስ ኩን ስ ብራ ህንሀፉ፤ ስ ፉዸተስ።
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 እሳን በረ በራን ስኢፊ ሰኚኬት መለቶፊ ድንቂ ተኡ።
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 አት ዋን ዬሮ ሶሮማት ገለታፊ ገመቹዻን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንተጃጅልኒፍ፣
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 ቤላፊ ዼቡዻን፣ ዳራፊ ህዩማ ሀማዻን ዲኖተ ዋቀዮ ስት ካሱ ንተጃጅልተ። እን ሀመ ስ በሌሱት ዋንጆ ስቢላ ሞርመኬት ካአ።
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 ዋቀዮ ብየ አከ መሌ ፈጎራ፣ ዳሪ ለፋቲስ ሰበ አከ ርሳ ደፌ ገድ ቡኡ ከን አት አፋንሳ ህንቤክኔ ስት ካሰ፤
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 እንስ ሰበ ጃርሳፍ ኡልፍነ ህንኬንኔ፣ ከን ዳእመኒፍ ገራ ህንላፍኔፊ ከን አከ መሌ ሶዳችሱዸ።
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 እሳንስ ሀመ አት በዱት እጀ ሎንኬቲቲፊ እጀ ለፈኬቲ ንኛቱ። ሀመ አት በርበዶፍቱት ምዻን ቶኮዩ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራ ዮካን ዘይቲ፣ ጀቦተ ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪ ቡሻዬኬቲ ቶኮሌ ሲፍ ህንዺሰን።
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 እሳን መጋላ ብየኬቲ ሁንደ ሀመ ደላወን እትሳ ከኔን አት አመነቱ ጅጅገንት ንመርሱ፤ መጋላ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ ጅረን ሁንደዩ ንመርሱ።
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 አት ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ ስ መርሰንት ስት ፍደኒቲፍ እጀ ጉዴደኬቲ፣ ፎን እልማኒፊ እንተለንኬቲ ከኔን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ንኛተ።
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 ነምን ግዱኬቲ አከ መሌ ገረ ላፌሳፊ ገራሚ ተኤዩ ኦቦሌሰሳቲፍ ዮካን ኒቲሳ ከን ጃለቱፍ ዮካን እጆሌሳ ወረ ሀፈኒፍ ገራ ህንላፉ፤
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 እን ፎን እጆሌሳ ከን ኛቻ ጅሩራ ጥኖሼሌ ቶኮ እሳኒቲፍዩ ህንኬኑ። ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ መጋላወንኬ ሁንደ መርሰንት ስራን ገአኒቲፍ ወን እሳፍ ሀፌ ከኑመ ቆፋቲ።
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 ኒቲን አርጃፊ ቦንቱን ግዱኬ ጅራቱ ከን ሰበቢ አከ መሌ አርጃፊ ቦንቱ ታቴፍ ሚለ እሼቲን ለፈ ህንቱቅኔዩ ዽርሰሼ ከን ጃለቱት፣ እልመሼቲፊ እንተለሼትሌ ንሀማት፤
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 እሼን ሆባቲ ገራሼቲ በኡፊ እጆሌ ዴሱሌ ንጅብት። ሰበቢን እሼን ዋን ከነ ጎቱፍስ ዬሮ መርፈማፊ ረክናት፣ ዮሙ ዲኖትንኬ መጋላኬ ኬሰት ስ ዽጵሰንት ዾክስቴ ኛቹፍ ጄቴት።
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 ዮ አት ኦፍ ኤገናዻን ዱቢወን ሴረ ከና ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሁንደ ዱካ ቡኡ ዺፍቴ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከበጀማፊ ሶዳችሳ ሰነ ሶዳቹ ባቴ፣
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 ዋቀዮ ስኢፊ ሰኚኬት ዸእቸ ሶዳችሳ፣ በላ ዽጵሳፊ ከን ዬሮ ዼራ ቱሩ፣ ዹኩበ አከ መሌ ሀማፊ ደፌ ህንፈይኔ ንኤርገ።
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 ዹኩቦተ ግብጥ ከኔን አት ሶዳቱስ ስት ፍደ፤ እሳንስ ጭኒነኒ ስት ቀበቱ።
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 አከሱመስ ሀመ አት ዸበምቱት ዋቀዮ ዹኩቦታፊ ረክኖተ ብራ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት ህንበሬፈምን ስት ፍደ።
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 እስን ሰበቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደኒፍ እስን ወረ አከ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒ ቱርተን ኬሳ ጥኖቱ ሀፈ።
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 አኩመ እስን ሶሮምሱፊ እስን ባይእሱን ዋቀዮ ገመቺሱ ሰነ እስን በሌሱፊ እስን በርበዴሱንስ እሰ ገመቺሰ። እስን ብየ ዻሉፍ እት ገልተን ኬሳ ንቡቃቱ።
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዳሪ ለፋ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ለፋ ካኒት ሰቦተ ሁንደ ግዱት ስ ብትኔሰ። አት አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አቲፊ አቦቲንኬ ህንቤክን ንዋቄፈተ።
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 አት ሰቦተ ሰነ ግዱት ቦቆና ህንአርገቱ፤ ለፈ ኮጴ ሚለኬቲረ ኬየቱሌ ህንአርገቱ። አችትስ ዋቀዮ ሰሙ ዽጰቱ፣ እጀ ሀዊዻን ፈጀጁፊ ገራ አብዲ ኩተቱ ሲፍ ኬነ።
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 አት ሀልከኒ ጉያ ሶዳዻን ቀበምቴ ኡቱ ሉቡንኬ ወቢ ህንአርገን፣ ዬሮ ሁንደ ያዶዻን ጅራተ።
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 ሰበቢ ሶዳ ገራኬ ጉቱ ሰናቲፊ ዋን እጀኬቲን አርግቱ ሰናቲፍ ገነመ፣ “ኡቱ በርኡ ባቴ!” ገልገለሞ፣ “ኡቱ ዽኡ ባቴ!” ጄተ።
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 ከራ አን አት ለመተ አስ ህንዴብቱ ሲን ጄዼንስ ዋቀዮ ዶኒዻን ግብጥት ስ ዴብሰ። አችትስ አከ ገርቦተ ዺራ ዱበርቲት ዲኖተኬሰንት ጉርጉረሙፍ ኦፍ ዽኤስቱ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ እስን ህንብተቱ።
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.