Deuteronômio 28

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዮ አት ጉቱማን ጉቱት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ አጀጀወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡቴ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ለፈረ ጅራተን ሁንዳ ኦልት ኦል ስ ቀበ።
1 E será que, se ouvires a voz do SENHOR teu Deus, tendo cuidado de guardar todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno, o SENHOR teu Deus te exaltará sobre todas as nações da terra.
2 ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀምቴ ኤብ ኩን ሁንድ ሲፍ ተአ፤ ስ ፋነ ዴመስ፦
2 E todas estas bênçãos virão sobre ti e te alcançarão, quando ouvires a voz do Senhor teu Deus:
3 አት መጋላት ንኤብፈምተ፤ ባድያትስ ንኤብፈምተ።
3 Bendito serás na cidade, e bendito serás no campo.
4 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ እጅ ሆሪኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንኤብፈሙ።
4 Bendito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e o fruto dos teus animais; e as crias das tuas vacas e das tuas ovelhas.
5 ጉቦንኬቲፊ ምእ ቡኮኬቲ ንኤብፈሙ።
5 Bendito o teu cesto e a tua amassadeira.
6 አት ዮሙ ገልቱ ንኤብፈምተ፤ ዮሙ ባቱስ ንኤብፈምተ።
6 Bendito serás ao entrares, e bendito serás ao saíres.
7 ዋቀዮ አከ ዲኖትንኬ ከኔን ስት ከአን ፉለኬ ዱረት ሞአተመን ንጎዸ። እሳን ከራ ቶኮን ስት ዹፉ፣ ገሩ ከራ ቶርባን ስ በቀቱ።
7 O Senhor entregará, feridos diante de ti, os teus inimigos, que se levantarem contra ti; por um caminho sairão contra ti, mas por sete caminhos fugirão da tua presença.
8 ዋቀዮ ጎምብሳኬቲፊ ዋን ሀርክኬ ቀበቴ ሁንደት ኤበሳ ንኤርገ። ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ስ ኤብሰ።
8 O Senhor mandará que a bênção esteja contigo nos teus celeiros, e em tudo o que puseres a tua mão; e te abençoará na terra que te der o Senhor teu Deus.
9 ዮ አት አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ኤግዴ ከራሳረ ዴዴብቴ፣ ዋቀዮ አኩመ ከኩዻን ስ አብደቺሴት ሰበሳ ቁልቁሉ ጎዼ ስ ዻበ።
9 O Senhor te confirmará para si como povo santo, como te tem jurado, quando guardares os mandamentos do Senhor teu Deus, e andares nos seus caminhos.
10 ኤርገሲ ሰቦትን ለፈረ ጅራተን ሁንድ አከ አት መቃ ዋቀዮቲን ዋመምቱ አርገኒ ስ ሶዳቱ።
10 E todos os povos da terra verão que é invocado sobre ti o nome do Senhor, e terão temor de ti.
11 ዋቀዮ ብየ ሲፍ ኬኑፍ አቦቲኬቲፍ ከከቴ ኬሰት እጆሌዻን፣ ጀቦታፊ ምዻን ለፋቲን ሶሩመ እረ ዸንገለኣ ሲፍ ኬነ።
11 E o Senhor te dará abundância de bens no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo, sobre a terra que o Senhor jurou a teus pais te dar.
12 ዋቀዮ ዬሮዻን ለፈኬት ቦካ ኤርጌ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንደ ኤብሱፍ ጎምብሳ በዻዹማሳ ጄቹንስ ሰሚወን ንበነ። አት ሰቦተ ሄዱዻፍ ንልቄስተ መሌ ቶኮሳኒራዩ ህንልቄፈቱ።
12 O Senhor te abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à tua terra no seu tempo, e para abençoar toda a obra das tuas mãos; e emprestarás a muitas nações, porém tu não tomarás emprestado.
13 ዋቀዮ መታ ስ ጎዸ መሌ ኤጌ ስ ህንጎዹ። አት ዮ አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ኦፍ ኤገናዻን ኤግዴ ዱካ ቡቴ፣ ዬሮ ሁንደ እረ ኣንተ መሌ ጀለ ህንኣንቱ።
13 E o Senhor te porá por cabeça, e não por cauda; e só estarás em cima, e não debaixo, se obedeceres aos mandamentos do Senhor teu Deus, que hoje te ordeno, para os guardar e cumprir.
14 አት ዋቆተ ብራ ዱካ ቡኡፊ ተጃጅሉዻን አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ከኔንራ ምርገትስ ብታትስ ህንጎርን።
14 E não te desviarás de todas as palavras que hoje te ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, andando após outros deuses, para os servires.
15 ገሩ ዮ አት ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ አጀጀሙ ባቴ አጀጀወንሳቲፊ ቀጄልቸወንሳ ከኔን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤጉ ድዴ፣ አባርሰወን ኩኔን ሁንድ ስ ቀቀቡ፤ ስ ልቅምሱስ፦
15 Será, porém, que, se não deres ouvidos à voz do Senhor teu Deus, para não cuidares em cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos, que hoje te ordeno, então virão sobre ti todas estas maldições, e te alcançarão:
16 አት መጋላት ንአባረምተ፤ ባድያትስ ንአባረምተ።
16 Maldito serás tu na cidade, e maldito serás no campo.
17 ጉቦንኬ ንአባረመ፤ ምእ ቡኮኬቲስ ንአባረመ።
17 Maldito o teu cesto e a tua amassadeira.
18 እጅ ገደሜሰኬቲ፣ እጅ ለፈኬቲ፣ ጀቢን ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪን ቡሻዬኬቲ ንአባረሙ።
18 Maldito o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, e as crias das tuas vacas, e das tuas ovelhas.
19 አት ዮሙ ገልቱ ንአባረምተ፤ ዮሙ ባቱሌ ንአባረምተ።
19 Maldito serás ao entrares, e maldito serás ao saíres.
20 አት ሰበቢ እሰ ዺፍቴ ዋን ሀማ ሆጄቴፍ ዋቀዮ ሀመ አት በርበዶፍቴ ደፍቴስ ለፈራ ዸበምቱት ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን አባርሰ፣ ጆንጀኡፊ ዼከምሰ ስት ኤርገ።
20 O Senhor mandará sobre ti a maldição; a confusão e a derrota em tudo em que puseres a mão para fazer; até que sejas destruído, e até que repentinamente pereças, por causa da maldade das tuas obras, pelas quais me deixaste.
21 ዋቀዮ ሀመ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱራ ስ በሌሱት ዹኩባን ስ ዸአ።
21 O Senhor fará pegar em ti a pestilência, até que te consuma da terra a que passas a possuir.
22 ዋቀዮ ሀመ አት ለፈራ ዸበምቱት፣ ዹኩበ ነመ ሁቅሱን፣ ዸግነ ጉባፊ ዹላዻን፣ ሆአ አዱቲፊ ቦነ ሀማዻን፣ ጮለጉፊ ዋጊዻን ስ ዸአ።
22 O Senhor te ferirá com a tísica e com a febre, e com a inflamação, e com o calor ardente, e com a secura, e com crestamento e com ferrugem; e te perseguirão até que pereças.
23 ሰሚን መታኬቲ ኦሊ ናሲ፣ ለፍት ሚለኬ ጀላ ስቢለ ተአ።
23 E os teus céus, que estão sobre a cabeça, serão de bronze; e a terra que está debaixo de ti, será de ferro.
24 ዋቀዮ ቦካ ለፈኬቲ አዋራፊ ዳራት ጌደረ፤ ኩንስ ሀመ አት በዱት ሰሚዻ ስት ገድ ሀርጨአ።
24 O Senhor dará por chuva sobre a tua terra, pó e poeira; dos céus descerá sobre ti, até que pereças.
25 ዋቀዮ አከ አት ዲነኬ ዱረት ሞአተምቱ ጎዸ። አት ከራ ቶኮን እሳንት ዹፍተ፤ ገሩ ከራ ቶርባን እሳን ዱራ በቀተ፤ ሞቱሞተ ለፈረ ጅረን ሁንዳፍ ዋን ኮልፋ ታተ።
25 O Senhor te fará cair diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás de diante deles, e serás espalhado por todos os reinos da terra.
26 ሬፍኬ ስምብሮተ ሰሚ ሁንዳፊ ብኔንሶተ ለፋቲፍ ኛተ ተአ፤ ነምን ሶዳችሴ እሳን አርኡስ ህንጅራቱ።
26 E o teu cadáver servirá de comida a todas as aves dos céus, e aos animais da terra; e ninguém os espantará.
27 ዋቀዮስ ዹኩበ አት ህንፈይኔ ጄቹንስ ዹላ ብየ ግብጢቲን፣ ኢታን፣ መዳ መለኡፊ ጭቶዻን ስ ዽጵሰ።
27 O Senhor te ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, e com sarna, e com coceira, de que não possas curar-te;
28 ዋቀዮ መራቱማዻን፣ ጃሙማፊ ቡርጃጀኡ ሰሙቲን ስ ዽጵሰ።
28 O Senhor te ferirá com loucura, e com cegueira, e com pasmo de coração;
29 አት ጉያ ሳፋ አከ ጃማ ዱከነ ኬሰ ዋ ቀቀበቱት ዴምተ፤ ወን አት ሆጄቱ ሁንድኑ ሲፍ ህንምልካኡ፤ ጉዩመ ጉያን ጩንቁርፈምቴ ሳመምተ፤ ከን ስ ኦልቹስ ህንጅሩ።
29 E apalparás ao meio-dia, como o cego apalpa na escuridão, e não prosperarás nos teus caminhos; porém somente serás oprimido e roubado todos os dias, e não haverá quem te salve.
30 አት ኒቲ ካዽመተ፤ ገሩ ነመ ብራቱ እሼ ወጅን ጪሰ። መነ እጃረተ፤ ገሩ ኬሰ ህንጅራቱ። ወይኒ ዻበተ፣ ገሩ እጀሳ ህንኛቱ።
30 Desposar-te-ás com uma mulher, porém outro homem dormirá com ela; edificarás uma casa, porém não morarás nela; plantarás uma vinha, porém não aproveitarás o seu fruto.
31 ሰንጋንኬ ፉለኬ ዱረት ቀለመ፤ ገሩ አት ፎንሳራ ሆማ ህንኛቱ። ሀሬንኬ ሁምናን ስራ ፉዸተመ፤ ሲፍ ህንዴብፈሙስ። ሆሎትንኬ ዲኖተኬቲፍ ኬነሙ፤ ነምን እሳን ሀርካ ቡሱስ ህንጅሩ።
31 O teu boi será morto aos teus olhos, porém dele não comerás; o teu jumento será roubado diante de ti, e não voltará a ti; as tuas ovelhas serão dadas aos teus inimigos, e não haverá quem te salve.
32 እልማኒፊ እንተለንኬ ነሞተ ኦርማቲፍ ኬነሙ፤ እጅኬስ ጉዩመ ጉያን እሳን ኤጉዻን ፈጀጀ፤ አት ሀርከ ኦል ፉዸቹፍ ሁምነ ህንቀባቱ።
32 Teus filhos e tuas filhas serão dados a outro povo, os teus olhos o verão, e por eles desfalecerão todo o dia; porém não haverá poder na tua mão.
33 ኦምሸ ለፈኬቲቲፊ ሁምነኬቲ ሁንደ ነሞትን አት ህንቤክኔ ንኛቱ፤ አት በረ ጅሬኘኬቲ ጉቱ ጩንቁርፈምቴ ጅራቹ መሌ ሆማ ህንቀባቱ።
33 O fruto da tua terra e todo o teu trabalho, comerá um povo que nunca conheceste; e tu serás oprimido e quebrantado todos os dias.
34 ወን አት አርግቱ ሁንድ ስ መራቸ።
34 E enlouquecerás com o que vires com os teus olhos.
35 ዋቀዮ ፋነ ሚለኬቲቲ ጀልቀቤ ሀመ ጉባ መታኬቲ ገኡት መዳ ህንፈይኔ ከን ነመ ዽጵሱን ጅልባፊ ሚለኬ ንዸአ።
35 O Senhor te ferirá com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, de que não possas sarar, desde a planta do teu pé até ao alto da cabeça.
36 ዋቀዮ ስኢፊ ሞቲ አት ኦፍረት ሞስፍቴ ሰቦተ አት ዮካን አቦቲንኬ ህንቤክንት ንኬነ። አትስ አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ንዋቄፈተ።
36 O Senhor te levará a ti e a teu rei, que tiveres posto sobre ti, a uma nação que não conheceste, nem tu nem teus pais; e ali servirás a outros deuses, ao pau e à pedra.
37 ሰቦተ ዋቀዮ እት ስ ጌሱ ሁንደ ኬሰት ዋን ቃኒ፣ ከን ኮልፋቲፊ ከን ቁበ እት ቀበን ንታተ።
37 E serás por pasmo, por ditado, e por fábula, entre todos os povos a que o Senhor te levará.
38 ለፈ ቆቲሳኬ ኬሰ ሰኚ ባይኤ ፈጫፈተ፤ ገሩ ሰበቢ ሀዋንስን ኛቴ ፍጡፍ ጥኖ ወልት ቀበተ።
38 Lançarás muita semente ao campo; porém colherás pouco, porque o gafanhoto a consumirá.
39 አትስ ወይኒ ዻብዴ ኩኑንስተ፤ ገሩ ዋን ራሞን ኛቱፍ ዳዺሳ ህንዹግዱ ዮካን እጀሳ ህንጭረቱ።
39 Plantarás vinhas, e cultivarás; porém não beberás vinho, nem colherás as uvas; porque o bicho as colherá.
40 ብየኬ ጉቱ ኬሳ ሙከ ኤጄርሳ ቀባተ፤ ገሩ ዋን እጅሳ ለፈት ሀርጨኡፍ አት ዘይቲሳት ህንፈየደምቱ።
40 Em todos os termos terás oliveiras; porém não te ungirás com azeite; porque a azeitona cairá da tua oliveira.
41 አት እልማኒፊ እንተለን ቀባተ፤ ገሩ እሳን ዋን ቦጅአመኒፍ ከንኬ ህንተአን።
41 Filhos e filhas gerarás; porém não serão para ti; porque irão em cativeiro.
42 ሙካፊ ኦምሸ ለፈ ቆቲሳኬቲ ሁንደ ቱተ ሀዋንሳቱ ፍጠ።
42 Todo o teu arvoredo e o fruto da tua terra consumirá a lagarta.
43 አለጋን ግዱኬ ጅራቱ ስ ጫላ ጉደተ፤ አት ገሩ ገድ ዴምተ።
43 O estrangeiro, que está no meio de ti, se elevará muito sobre ti, e tu mais baixo descerás;
44 እሰቱ ሲፍ ልቄሰ መሌ አት እሳፍ ህንልቄስቱ። እን መታ ተአ፤ አት ገሩ ኤጌ ታተ።
44 Ele te emprestará a ti, porém tu não emprestarás a ele; ele será por cabeça, e tu serás por cauda.
45 አባርስ ኩን ሁንድኑ ስ ቀቀበ። አት ዋን ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ህንአጀጀምኔፊ ዋን አጀጀወኒፊ ቀጄልቸወን እን ሲፍ ኬኔ ህንኤግኒፍ ሀመ አት በዱት አባርስ ኩን ስ ብራ ህንሀፉ፤ ስ ፉዸተስ።
45 E todas estas maldições virão sobre ti, e te perseguirão, e te alcançarão, até que sejas destruído; porquanto não ouviste à voz do Senhor teu Deus, para guardares os seus mandamentos, e os seus estatutos, que te tem ordenado;
46 እሳን በረ በራን ስኢፊ ሰኚኬት መለቶፊ ድንቂ ተኡ።
46 E serão entre ti por sinal e por maravilha, como também entre a tua descendência para sempre.
47 አት ዋን ዬሮ ሶሮማት ገለታፊ ገመቹዻን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንተጃጅልኒፍ፣
47 Porquanto não serviste ao Senhor teu Deus com alegria e bondade de coração, pela abundância de tudo.
48 ቤላፊ ዼቡዻን፣ ዳራፊ ህዩማ ሀማዻን ዲኖተ ዋቀዮ ስት ካሱ ንተጃጅልተ። እን ሀመ ስ በሌሱት ዋንጆ ስቢላ ሞርመኬት ካአ።
48 Assim servirás aos teus inimigos, que o Senhor enviará contra ti, com fome e com sede, e com nudez, e com falta de tudo; e sobre o teu pescoço porá um jugo de ferro, até que te tenha destruído.
49 ዋቀዮ ብየ አከ መሌ ፈጎራ፣ ዳሪ ለፋቲስ ሰበ አከ ርሳ ደፌ ገድ ቡኡ ከን አት አፋንሳ ህንቤክኔ ስት ካሰ፤
49 O Senhor levantará contra ti uma nação de longe, da extremidade da terra, que voa como a águia, nação cuja língua não entenderás;
50 እንስ ሰበ ጃርሳፍ ኡልፍነ ህንኬንኔ፣ ከን ዳእመኒፍ ገራ ህንላፍኔፊ ከን አከ መሌ ሶዳችሱዸ።
50 Nação feroz de rosto, que não respeitará o rosto do velho, nem se apiedará do moço;
51 እሳንስ ሀመ አት በዱት እጀ ሎንኬቲቲፊ እጀ ለፈኬቲ ንኛቱ። ሀመ አት በርበዶፍቱት ምዻን ቶኮዩ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራ ዮካን ዘይቲ፣ ጀቦተ ሎንኬቲቲፊ ኮርቤዪ ቡሻዬኬቲ ቶኮሌ ሲፍ ህንዺሰን።
51 E comerá o fruto dos teus animais, e o fruto da tua terra, até que sejas destruído; e não te deixará grão, mosto, nem azeite, nem crias das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, até que te haja consumido;
52 እሳን መጋላ ብየኬቲ ሁንደ ሀመ ደላወን እትሳ ከኔን አት አመነቱ ጅጅገንት ንመርሱ፤ መጋላ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ ጅረን ሁንደዩ ንመርሱ።
52 E sitiar-te-á em todas as tuas portas, até que venham a cair os teus altos e fortes muros, em que confiavas em toda a tua terra; e te sitiará em todas as tuas portas, em toda a tua terra que te tem dado o Senhor teu Deus.
53 አት ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ ስ መርሰንት ስት ፍደኒቲፍ እጀ ጉዴደኬቲ፣ ፎን እልማኒፊ እንተለንኬቲ ከኔን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ንኛተ።
53 E comerás o fruto do teu ventre, a carne de teus filhos e de tuas filhas, que te der o Senhor teu Deus, no cerco e no aperto com que os teus inimigos te apertarão.
54 ነምን ግዱኬቲ አከ መሌ ገረ ላፌሳፊ ገራሚ ተኤዩ ኦቦሌሰሳቲፍ ዮካን ኒቲሳ ከን ጃለቱፍ ዮካን እጆሌሳ ወረ ሀፈኒፍ ገራ ህንላፉ፤
54 Quanto ao homem mais mimoso e delicado no meio de ti, o seu olho será maligno para com o seu irmão, e para com a mulher do seu regaço, e para com os demais de seus filhos que ainda lhe ficarem;
55 እን ፎን እጆሌሳ ከን ኛቻ ጅሩራ ጥኖሼሌ ቶኮ እሳኒቲፍዩ ህንኬኑ። ሰበቢ ዽጵነ ዲኖትንኬ ዬሮ መጋላወንኬ ሁንደ መርሰንት ስራን ገአኒቲፍ ወን እሳፍ ሀፌ ከኑመ ቆፋቲ።
55 De sorte que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porquanto nada lhe ficou de resto no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará em todas as tuas portas.
56 ኒቲን አርጃፊ ቦንቱን ግዱኬ ጅራቱ ከን ሰበቢ አከ መሌ አርጃፊ ቦንቱ ታቴፍ ሚለ እሼቲን ለፈ ህንቱቅኔዩ ዽርሰሼ ከን ጃለቱት፣ እልመሼቲፊ እንተለሼትሌ ንሀማት፤
56 E quanto à mulher mais mimosa e delicada no meio de ti, que de mimo e delicadeza nunca tentou pôr a planta de seu pé sobre a terra, será maligno o seu olho contra o homem de seu regaço, e contra seu filho, e contra sua filha;
57 እሼን ሆባቲ ገራሼቲ በኡፊ እጆሌ ዴሱሌ ንጅብት። ሰበቢን እሼን ዋን ከነ ጎቱፍስ ዬሮ መርፈማፊ ረክናት፣ ዮሙ ዲኖትንኬ መጋላኬ ኬሰት ስ ዽጵሰንት ዾክስቴ ኛቹፍ ጄቴት።
57 E isto por causa de suas páreas, que saírem dentre os seus pés, e para com os seus filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, no cerco e no aperto, com que o teu inimigo te apertará nas tuas portas.
58 ዮ አት ኦፍ ኤገናዻን ዱቢወን ሴረ ከና ከኔን ክታበ ከነ ኬሰት በሬፈመን ሁንደ ዱካ ቡኡ ዺፍቴ መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ከበጀማፊ ሶዳችሳ ሰነ ሶዳቹ ባቴ፣
58 Se não tiveres cuidado de guardar todas as palavras desta lei, que estão escritas neste livro, para temeres este nome glorioso e temível, o SENHOR TEU DEUS,
59 ዋቀዮ ስኢፊ ሰኚኬት ዸእቸ ሶዳችሳ፣ በላ ዽጵሳፊ ከን ዬሮ ዼራ ቱሩ፣ ዹኩበ አከ መሌ ሀማፊ ደፌ ህንፈይኔ ንኤርገ።
59 Então o Senhor fará espantosas as tuas pragas, e as pragas de tua descendência, grandes e permanentes pragas, e enfermidades malignas e duradouras;
60 ዹኩቦተ ግብጥ ከኔን አት ሶዳቱስ ስት ፍደ፤ እሳንስ ጭኒነኒ ስት ቀበቱ።
60 E fará tornar sobre ti todos os males do Egito, de que tu tiveste temor, e se apegarão a ti.
61 አከሱመስ ሀመ አት ዸበምቱት ዋቀዮ ዹኩቦታፊ ረክኖተ ብራ ከኔን ክታበ ሴራ ከነ ኬሰት ህንበሬፈምን ስት ፍደ።
61 Também o Senhor fará vir sobre ti toda a enfermidade e toda a praga, que não está escrita no livro desta lei, até que sejas destruído.
62 እስን ሰበቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፍ አጀጀሙ ድደኒፍ እስን ወረ አከ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒ ቱርተን ኬሳ ጥኖቱ ሀፈ።
62 E ficareis poucos em número, em lugar de haverem sido como as estrelas dos céus em multidão; porquanto não destes ouvidos à voz do Senhor teu Deus.
63 አኩመ እስን ሶሮምሱፊ እስን ባይእሱን ዋቀዮ ገመቺሱ ሰነ እስን በሌሱፊ እስን በርበዴሱንስ እሰ ገመቺሰ። እስን ብየ ዻሉፍ እት ገልተን ኬሳ ንቡቃቱ።
63 E será que, assim como o Senhor se deleitava em vós, em fazer-vos bem e multiplicar-vos, assim o Senhor se deleitará em destruir-vos e consumir-vos; e desarraigados sereis da terra a qual passais a possuir.
64 ኤርገሲስ ዋቀዮ ዳሪ ለፋ ቶኮራ ሀመ ዳሪ ለፋ ካኒት ሰቦተ ሁንደ ግዱት ስ ብትኔሰ። አት አችት ዋቆተ ብራ፣ ዋቆተ ሙካቲፊ ከን ዸጋ ከኔን አቲፊ አቦቲንኬ ህንቤክን ንዋቄፈተ።
64 E o Senhor vos espalhará entre todos os povos, desde uma extremidade da terra até à outra; e ali servireis a outros deuses que não conheceste, nem tu nem teus pais; ao pau e à pedra.
65 አት ሰቦተ ሰነ ግዱት ቦቆና ህንአርገቱ፤ ለፈ ኮጴ ሚለኬቲረ ኬየቱሌ ህንአርገቱ። አችትስ ዋቀዮ ሰሙ ዽጰቱ፣ እጀ ሀዊዻን ፈጀጁፊ ገራ አብዲ ኩተቱ ሲፍ ኬነ።
65 E nem ainda entre estas nações descansarás, nem a planta de teu pé terá repouso; porquanto o Senhor ali te dará coração agitado, e desfalecimento de olhos, e desmaio da alma.
66 አት ሀልከኒ ጉያ ሶዳዻን ቀበምቴ ኡቱ ሉቡንኬ ወቢ ህንአርገን፣ ዬሮ ሁንደ ያዶዻን ጅራተ።
66 E a tua vida, como em suspenso, estará diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não crerás na tua própria vida.
67 ሰበቢ ሶዳ ገራኬ ጉቱ ሰናቲፊ ዋን እጀኬቲን አርግቱ ሰናቲፍ ገነመ፣ “ኡቱ በርኡ ባቴ!” ገልገለሞ፣ “ኡቱ ዽኡ ባቴ!” ጄተ።
67 Pela manhã dirás: Ah! quem me dera ver a noite! E à tarde dirás: ah! quem me dera ver a manhã! pelo pasmo de teu coração, que sentirás, e pelo que verás com os teus olhos.
68 ከራ አን አት ለመተ አስ ህንዴብቱ ሲን ጄዼንስ ዋቀዮ ዶኒዻን ግብጥት ስ ዴብሰ። አችትስ አከ ገርቦተ ዺራ ዱበርቲት ዲኖተኬሰንት ጉርጉረሙፍ ኦፍ ዽኤስቱ፤ ገሩ ነምን ቶኮዩ እስን ህንብተቱ።
68 E o Senhor te fará voltar ao Egito em navios, pelo caminho de que te tenho dito; nunca jamais o verás; e ali sereis vendidos como escravos e escravas aos vossos inimigos; mas não haverá quem vos compre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.