Deuteronômio 24
gaze (GAZE) vs VC
1 ነምን ቶኮ ኤርገ ኒቲ ፉዼ ቦዴ ዮ ዋን ፈፋ እሼረት አርጌ እሼ ጅቤ፣ እን ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴ እት ኬኑዻን መነሳቲ ባሴ እሼ ሃጌጌሱ።
1 Se um homem, tendo escolhido uma mulher, casar-se com ela, e vier a odiá-la por descobrir nela qualquer coisa inconveniente, escreverá uma letra de divórcio, lha entregará na mão e a despedirá de sua casa.
2 እሼን ኤርገ መነሳቲ ባቴ ቦዴ ዮ ኒቲ ነመ ብራ ታቴ፣
2 Se ela, depois de ter saído de sua casa, desposar outro homem,
3 ዮ ዽርስሼ ለመፋን እሼ ጅቤ ወረቃ ሂካ በሬሴ ኬኔፊ መነሳቲ እሼ ባሴ ዮካን ዮ እን ዱኤ፣
3 e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
4 ዽርስ እን ጀልቀባ ከን እሼ ሂኬ ሱን ኤርገ እሼን ጡሮፍቴ ቦዴ ዴብኤ እሼ ፉዹን እሳፍ ህንኤየመሙ። ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑት ጩቡ ህንፍድን።
4 não poderá o primeiro marido, que a repudiou, tomá-la de novo por mulher depois de ela se contaminar, porque isso é uma abominação aos olhos do Senhor e não deves comprometer com esse pecado a terra que te dá em herança o Senhor, teu Deus.
5 ነምን ዽኤኘት ኒቲ ፉዼ ቶኮ ለፈ ወራናት ህንኤርገምን ዮካን አከ ሆጂ ብራ ሆጄቱ ህንድርቀምን፤ እን ወጋ ቶኮፍ መነ ኦፊሳ ሃቱሩ፤ ኒቲሳስ ሃገመቺሱ።
5 Quando um homem se tiver casado recentemente, não irá à guerra e não se lhe imporá cargo algum. Durante; um ano estará livremente em seu lar para tornar feliz a mulher que ele desposou.
6 አት ዸጋ ዳኩቲፊ መጂሳ ዮካን መጂሳ ቆፈሌ ታናን አከ ቀብዲት ህንፉዸትን፤ ኩን ሉቡ ነማ ቀብዲ ጎዸኒ ፉዸቹ ተኣቲ።
6 Não se tomarão como Senhor as duas pedras do moinho, nem que seja somente a pedra móvel, porque seria tomar como penhor a própria vida.
7 ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌሰሳ ከን ጎሰ እስራኤል ቶኮ ሀቴ ገርብቸ ጎዸቴ ዮካን ጉርጉረቴ እን አጄፈሙ ቀበ። አት ዋን ሀማ ግዱኬቲ ባስ።
7 Se se encontrar um homem que tenha raptado um de seus irmãos israelitas, para fazer dele seu escravo, e o vender, esse raptor será punido de morte. Assim, tirarás o mal do meio de ti.
8 ዋኤ ነመ ለምጣኤ ገሩ አኩመ ሌዎትን ሉቦተ ተአን ቀጄልቸ ሲፍ ኬነን ሰነት ሆጄቹኬ ቀልቤፈዹ። አት ዋን አን እሳን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡ ቀብደ።
8 Toma precauções contra a praga da lepra, observando e praticando cuidadosamente tudo o que te ensinarem os sacerdotes levíticos. Cumpre fielmente tudo o que ordenei a esse respeito.
9 ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ኤርገ እስን ብየ ግብጢቲ ባተኒ ቦዴ ከራረት ሚርያምት ፍዴ ሰነ ያደዹ።
9 Lembra-te do que o Senhor, teu Deus, fez a Maria, quando saíste do Egito.
10 ዮሙ ኦላኬቲፍ ልቂ ጎሰ ከሚዩ ኬንቱት ዋን እን አከ ቀብዲት ሲፍ ኬኑ ፉዸቹዻፍ መነሳ ህንሴንን።
10 Se fizeres ao teu próximo um empréstimo qualquer, não entrarás em sua casa para tomar {algum} penhor.
11 አት አለ ቱሪቲ ነምች አት ዋ ልቄስቱፍ ሱን ቀብዲ ሲፍ ኬኑ ሰነ ሲፍ ሃፍዱ።
11 Esperarás fora; é ali que o teu devedor te trará esse penhor.
12 ዮ ነምን ሱን ህዬሰ ተኤ ቀብዲሳ ኦፍ ብረ ህንቡልችን።
12 Se ele for pobre, o penhor não pernoitará em tua casa,
13 አከ እን ኮቲሳ ኡፈቴ ቡሉፍ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ። እንስ ስ ኤብሰ፤ ወን ኩንሞ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት አከ ሆጂ ቀጄሉማት ሲፍ ሄደመ።
13 mas tornarás a dar-lho antes que o sol se ponha, a fim de que ele possa dormir com o seu manto e te abençoe, e isso te será contado como um benefício pelo Senhor, teu Deus.
14 ኦቦሌሰኬ ነመ ጎሰ እስራኤል ዮካን አለጋ መጋላወንኬ ቶኮ ኬሰ ጅራቱሌ ታናን ህዬሰ ዮካን ረከታ ቀጠረሜ ቶኮ ህንሳምን።
14 Não prejudicarás o assalariado pobre e necessitado, quer seja um de teus irmãos, quer seja um estrangeiro que mora numa das cidades de tua terra.
15 ገቲ እን እቲን ሆጄቴ ጋፉመ ሰነ ኡቱ አዱን ህንልጥን ኬኒፍ፤ ዋን ህዬሰ ተኤፍ እን አብዲዻን ኤገታቲ። ዮ ከና አቺ እን ዋቀዮን ስት ዋመቴ ወን ኩን ጩቡ ስት ተአ።
15 Dar-lhe-ás o seu salário no mesmo dia, antes do pôr-do-sol, porque é pobre e espera impacientemente a sua paga. Do contrário clamaria contra ti ao Senhor, e serias culpado de um pecado.
16 አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ።
16 Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais. Cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 አት ሙርቲ አለጋ ዮካን እጆሌ አባ ህንቀብኔ ህንጀልእስን ዮካን ኡፈተ ሃዸ ህዬሳ ቀብዲ ህንፉዸትን።
17 Não violarás o direito do estrangeiro nem do órfão, e não tomarás como penhor o vestido de uma viúva.
18 አት አከ ብየ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴፊ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አቺ ስ ፉሬ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ሆጄቱፍ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
18 Lembra-te de que foste escravo no Egito e de que o Senhor, teu Deus, te libertou. Por isso te dou esta ordem.
19 ዮሙ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲ ወልት ቀብዱት ዮ ብሲን ሀፌ ጅራቴ እሳፍ ጄቴ ዱበት ህንዴብእን፤ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳን ስ ኤብሱፍ አለጎተ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
19 Quando segares a messe no teu campo e deixares por esquecimento algum feixe, não voltarás para levá-lo. Deixá-lo-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva, a fim de que o Senhor, teu Deus, abençoe todas as empresas de tuas mãos.
20 ዮሙ እጀ ሙከ ኤጄርሰኬቲ ሀርጫፍቱትስ ከን ሀፌ ፉናነቹፍ ጄቴ ህንዴብእን፤ ዋን ሀፌ ሰነ አለጋፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
20 Quando sacudires tuas oliveiras, não voltarás a colher o resto que ficou nos galhos; isso será para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
21 ዮሙ እጀ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ወልት ቀብዱትስ ዋን ሀፌ ፉናነቹዻፍ ህንዴብእን። ዋን ሀፌ ሰነ አለጋዻፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
21 Quando tiveres vindimado a tua vinha, não voltarás a colher os cachos que ficaram; deixá-los-ás para o estrangeiro, o órfão e a viúva.
22 አት አከ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ጎቱ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
22 Lembra-te de que foste escravo no Egito: eis por que te dou esta ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.