Deuteronômio 24
gaze (GAZE) vs NVT
1 ነምን ቶኮ ኤርገ ኒቲ ፉዼ ቦዴ ዮ ዋን ፈፋ እሼረት አርጌ እሼ ጅቤ፣ እን ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴ እት ኬኑዻን መነሳቲ ባሴ እሼ ሃጌጌሱ።
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 እሼን ኤርገ መነሳቲ ባቴ ቦዴ ዮ ኒቲ ነመ ብራ ታቴ፣
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 ዮ ዽርስሼ ለመፋን እሼ ጅቤ ወረቃ ሂካ በሬሴ ኬኔፊ መነሳቲ እሼ ባሴ ዮካን ዮ እን ዱኤ፣
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 ዽርስ እን ጀልቀባ ከን እሼ ሂኬ ሱን ኤርገ እሼን ጡሮፍቴ ቦዴ ዴብኤ እሼ ፉዹን እሳፍ ህንኤየመሙ። ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑት ጩቡ ህንፍድን።
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 ነምን ዽኤኘት ኒቲ ፉዼ ቶኮ ለፈ ወራናት ህንኤርገምን ዮካን አከ ሆጂ ብራ ሆጄቱ ህንድርቀምን፤ እን ወጋ ቶኮፍ መነ ኦፊሳ ሃቱሩ፤ ኒቲሳስ ሃገመቺሱ።
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 አት ዸጋ ዳኩቲፊ መጂሳ ዮካን መጂሳ ቆፈሌ ታናን አከ ቀብዲት ህንፉዸትን፤ ኩን ሉቡ ነማ ቀብዲ ጎዸኒ ፉዸቹ ተኣቲ።
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌሰሳ ከን ጎሰ እስራኤል ቶኮ ሀቴ ገርብቸ ጎዸቴ ዮካን ጉርጉረቴ እን አጄፈሙ ቀበ። አት ዋን ሀማ ግዱኬቲ ባስ።
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 ዋኤ ነመ ለምጣኤ ገሩ አኩመ ሌዎትን ሉቦተ ተአን ቀጄልቸ ሲፍ ኬነን ሰነት ሆጄቹኬ ቀልቤፈዹ። አት ዋን አን እሳን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡ ቀብደ።
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ኤርገ እስን ብየ ግብጢቲ ባተኒ ቦዴ ከራረት ሚርያምት ፍዴ ሰነ ያደዹ።
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 ዮሙ ኦላኬቲፍ ልቂ ጎሰ ከሚዩ ኬንቱት ዋን እን አከ ቀብዲት ሲፍ ኬኑ ፉዸቹዻፍ መነሳ ህንሴንን።
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 አት አለ ቱሪቲ ነምች አት ዋ ልቄስቱፍ ሱን ቀብዲ ሲፍ ኬኑ ሰነ ሲፍ ሃፍዱ።
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 ዮ ነምን ሱን ህዬሰ ተኤ ቀብዲሳ ኦፍ ብረ ህንቡልችን።
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 አከ እን ኮቲሳ ኡፈቴ ቡሉፍ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ። እንስ ስ ኤብሰ፤ ወን ኩንሞ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት አከ ሆጂ ቀጄሉማት ሲፍ ሄደመ።
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 ኦቦሌሰኬ ነመ ጎሰ እስራኤል ዮካን አለጋ መጋላወንኬ ቶኮ ኬሰ ጅራቱሌ ታናን ህዬሰ ዮካን ረከታ ቀጠረሜ ቶኮ ህንሳምን።
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 ገቲ እን እቲን ሆጄቴ ጋፉመ ሰነ ኡቱ አዱን ህንልጥን ኬኒፍ፤ ዋን ህዬሰ ተኤፍ እን አብዲዻን ኤገታቲ። ዮ ከና አቺ እን ዋቀዮን ስት ዋመቴ ወን ኩን ጩቡ ስት ተአ።
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ።
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 አት ሙርቲ አለጋ ዮካን እጆሌ አባ ህንቀብኔ ህንጀልእስን ዮካን ኡፈተ ሃዸ ህዬሳ ቀብዲ ህንፉዸትን።
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 አት አከ ብየ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴፊ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አቺ ስ ፉሬ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ሆጄቱፍ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 ዮሙ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲ ወልት ቀብዱት ዮ ብሲን ሀፌ ጅራቴ እሳፍ ጄቴ ዱበት ህንዴብእን፤ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳን ስ ኤብሱፍ አለጎተ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 ዮሙ እጀ ሙከ ኤጄርሰኬቲ ሀርጫፍቱትስ ከን ሀፌ ፉናነቹፍ ጄቴ ህንዴብእን፤ ዋን ሀፌ ሰነ አለጋፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 ዮሙ እጀ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ወልት ቀብዱትስ ዋን ሀፌ ፉናነቹዻፍ ህንዴብእን። ዋን ሀፌ ሰነ አለጋዻፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 አት አከ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ጎቱ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.