Deuteronômio 24

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ነምን ቶኮ ኤርገ ኒቲ ፉዼ ቦዴ ዮ ዋን ፈፋ እሼረት አርጌ እሼ ጅቤ፣ እን ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴ እት ኬኑዻን መነሳቲ ባሴ እሼ ሃጌጌሱ።
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 እሼን ኤርገ መነሳቲ ባቴ ቦዴ ዮ ኒቲ ነመ ብራ ታቴ፣
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 ዮ ዽርስሼ ለመፋን እሼ ጅቤ ወረቃ ሂካ በሬሴ ኬኔፊ መነሳቲ እሼ ባሴ ዮካን ዮ እን ዱኤ፣
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 ዽርስ እን ጀልቀባ ከን እሼ ሂኬ ሱን ኤርገ እሼን ጡሮፍቴ ቦዴ ዴብኤ እሼ ፉዹን እሳፍ ህንኤየመሙ። ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑት ጩቡ ህንፍድን።
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 ነምን ዽኤኘት ኒቲ ፉዼ ቶኮ ለፈ ወራናት ህንኤርገምን ዮካን አከ ሆጂ ብራ ሆጄቱ ህንድርቀምን፤ እን ወጋ ቶኮፍ መነ ኦፊሳ ሃቱሩ፤ ኒቲሳስ ሃገመቺሱ።
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 አት ዸጋ ዳኩቲፊ መጂሳ ዮካን መጂሳ ቆፈሌ ታናን አከ ቀብዲት ህንፉዸትን፤ ኩን ሉቡ ነማ ቀብዲ ጎዸኒ ፉዸቹ ተኣቲ።
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌሰሳ ከን ጎሰ እስራኤል ቶኮ ሀቴ ገርብቸ ጎዸቴ ዮካን ጉርጉረቴ እን አጄፈሙ ቀበ። አት ዋን ሀማ ግዱኬቲ ባስ።
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 ዋኤ ነመ ለምጣኤ ገሩ አኩመ ሌዎትን ሉቦተ ተአን ቀጄልቸ ሲፍ ኬነን ሰነት ሆጄቹኬ ቀልቤፈዹ። አት ዋን አን እሳን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡ ቀብደ።
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ኤርገ እስን ብየ ግብጢቲ ባተኒ ቦዴ ከራረት ሚርያምት ፍዴ ሰነ ያደዹ።
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 ዮሙ ኦላኬቲፍ ልቂ ጎሰ ከሚዩ ኬንቱት ዋን እን አከ ቀብዲት ሲፍ ኬኑ ፉዸቹዻፍ መነሳ ህንሴንን።
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 አት አለ ቱሪቲ ነምች አት ዋ ልቄስቱፍ ሱን ቀብዲ ሲፍ ኬኑ ሰነ ሲፍ ሃፍዱ።
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 ዮ ነምን ሱን ህዬሰ ተኤ ቀብዲሳ ኦፍ ብረ ህንቡልችን።
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 አከ እን ኮቲሳ ኡፈቴ ቡሉፍ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ። እንስ ስ ኤብሰ፤ ወን ኩንሞ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት አከ ሆጂ ቀጄሉማት ሲፍ ሄደመ።
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 ኦቦሌሰኬ ነመ ጎሰ እስራኤል ዮካን አለጋ መጋላወንኬ ቶኮ ኬሰ ጅራቱሌ ታናን ህዬሰ ዮካን ረከታ ቀጠረሜ ቶኮ ህንሳምን።
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 ገቲ እን እቲን ሆጄቴ ጋፉመ ሰነ ኡቱ አዱን ህንልጥን ኬኒፍ፤ ዋን ህዬሰ ተኤፍ እን አብዲዻን ኤገታቲ። ዮ ከና አቺ እን ዋቀዮን ስት ዋመቴ ወን ኩን ጩቡ ስት ተአ።
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ።
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 አት ሙርቲ አለጋ ዮካን እጆሌ አባ ህንቀብኔ ህንጀልእስን ዮካን ኡፈተ ሃዸ ህዬሳ ቀብዲ ህንፉዸትን።
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 አት አከ ብየ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴፊ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አቺ ስ ፉሬ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ሆጄቱፍ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 ዮሙ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲ ወልት ቀብዱት ዮ ብሲን ሀፌ ጅራቴ እሳፍ ጄቴ ዱበት ህንዴብእን፤ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳን ስ ኤብሱፍ አለጎተ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 ዮሙ እጀ ሙከ ኤጄርሰኬቲ ሀርጫፍቱትስ ከን ሀፌ ፉናነቹፍ ጄቴ ህንዴብእን፤ ዋን ሀፌ ሰነ አለጋፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 ዮሙ እጀ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ወልት ቀብዱትስ ዋን ሀፌ ፉናነቹዻፍ ህንዴብእን። ዋን ሀፌ ሰነ አለጋዻፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 አት አከ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ጎቱ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.