Deuteronômio 24

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ነምን ቶኮ ኤርገ ኒቲ ፉዼ ቦዴ ዮ ዋን ፈፋ እሼረት አርጌ እሼ ጅቤ፣ እን ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴ እት ኬኑዻን መነሳቲ ባሴ እሼ ሃጌጌሱ።
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 እሼን ኤርገ መነሳቲ ባቴ ቦዴ ዮ ኒቲ ነመ ብራ ታቴ፣
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 ዮ ዽርስሼ ለመፋን እሼ ጅቤ ወረቃ ሂካ በሬሴ ኬኔፊ መነሳቲ እሼ ባሴ ዮካን ዮ እን ዱኤ፣
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ዽርስ እን ጀልቀባ ከን እሼ ሂኬ ሱን ኤርገ እሼን ጡሮፍቴ ቦዴ ዴብኤ እሼ ፉዹን እሳፍ ህንኤየመሙ። ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑት ጩቡ ህንፍድን።
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 ነምን ዽኤኘት ኒቲ ፉዼ ቶኮ ለፈ ወራናት ህንኤርገምን ዮካን አከ ሆጂ ብራ ሆጄቱ ህንድርቀምን፤ እን ወጋ ቶኮፍ መነ ኦፊሳ ሃቱሩ፤ ኒቲሳስ ሃገመቺሱ።
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 አት ዸጋ ዳኩቲፊ መጂሳ ዮካን መጂሳ ቆፈሌ ታናን አከ ቀብዲት ህንፉዸትን፤ ኩን ሉቡ ነማ ቀብዲ ጎዸኒ ፉዸቹ ተኣቲ።
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌሰሳ ከን ጎሰ እስራኤል ቶኮ ሀቴ ገርብቸ ጎዸቴ ዮካን ጉርጉረቴ እን አጄፈሙ ቀበ። አት ዋን ሀማ ግዱኬቲ ባስ።
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 ዋኤ ነመ ለምጣኤ ገሩ አኩመ ሌዎትን ሉቦተ ተአን ቀጄልቸ ሲፍ ኬነን ሰነት ሆጄቹኬ ቀልቤፈዹ። አት ዋን አን እሳን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡ ቀብደ።
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ኤርገ እስን ብየ ግብጢቲ ባተኒ ቦዴ ከራረት ሚርያምት ፍዴ ሰነ ያደዹ።
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 ዮሙ ኦላኬቲፍ ልቂ ጎሰ ከሚዩ ኬንቱት ዋን እን አከ ቀብዲት ሲፍ ኬኑ ፉዸቹዻፍ መነሳ ህንሴንን።
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 አት አለ ቱሪቲ ነምች አት ዋ ልቄስቱፍ ሱን ቀብዲ ሲፍ ኬኑ ሰነ ሲፍ ሃፍዱ።
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 ዮ ነምን ሱን ህዬሰ ተኤ ቀብዲሳ ኦፍ ብረ ህንቡልችን።
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 አከ እን ኮቲሳ ኡፈቴ ቡሉፍ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ። እንስ ስ ኤብሰ፤ ወን ኩንሞ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት አከ ሆጂ ቀጄሉማት ሲፍ ሄደመ።
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 ኦቦሌሰኬ ነመ ጎሰ እስራኤል ዮካን አለጋ መጋላወንኬ ቶኮ ኬሰ ጅራቱሌ ታናን ህዬሰ ዮካን ረከታ ቀጠረሜ ቶኮ ህንሳምን።
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 ገቲ እን እቲን ሆጄቴ ጋፉመ ሰነ ኡቱ አዱን ህንልጥን ኬኒፍ፤ ዋን ህዬሰ ተኤፍ እን አብዲዻን ኤገታቲ። ዮ ከና አቺ እን ዋቀዮን ስት ዋመቴ ወን ኩን ጩቡ ስት ተአ።
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ።
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 አት ሙርቲ አለጋ ዮካን እጆሌ አባ ህንቀብኔ ህንጀልእስን ዮካን ኡፈተ ሃዸ ህዬሳ ቀብዲ ህንፉዸትን።
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 አት አከ ብየ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴፊ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አቺ ስ ፉሬ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ሆጄቱፍ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 ዮሙ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲ ወልት ቀብዱት ዮ ብሲን ሀፌ ጅራቴ እሳፍ ጄቴ ዱበት ህንዴብእን፤ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳን ስ ኤብሱፍ አለጎተ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 ዮሙ እጀ ሙከ ኤጄርሰኬቲ ሀርጫፍቱትስ ከን ሀፌ ፉናነቹፍ ጄቴ ህንዴብእን፤ ዋን ሀፌ ሰነ አለጋፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 ዮሙ እጀ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ወልት ቀብዱትስ ዋን ሀፌ ፉናነቹዻፍ ህንዴብእን። ዋን ሀፌ ሰነ አለጋዻፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 አት አከ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ጎቱ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.