Deuteronômio 24
gaze (GAZE) vs ACF
1 ነምን ቶኮ ኤርገ ኒቲ ፉዼ ቦዴ ዮ ዋን ፈፋ እሼረት አርጌ እሼ ጅቤ፣ እን ወረቃ ረጋ ሂካ በሬሴ እት ኬኑዻን መነሳቲ ባሴ እሼ ሃጌጌሱ።
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, então será que, se não achar graça em seus olhos, por nela encontrar coisa indecente, far-lhe-á uma carta de repúdio, e lha dará na sua mão, e a despedirá da sua casa.
2 እሼን ኤርገ መነሳቲ ባቴ ቦዴ ዮ ኒቲ ነመ ብራ ታቴ፣
2 Se ela, pois, saindo da sua casa, for e se casar com outro homem,
3 ዮ ዽርስሼ ለመፋን እሼ ጅቤ ወረቃ ሂካ በሬሴ ኬኔፊ መነሳቲ እሼ ባሴ ዮካን ዮ እን ዱኤ፣
3 E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 ዽርስ እን ጀልቀባ ከን እሼ ሂኬ ሱን ኤርገ እሼን ጡሮፍቴ ቦዴ ዴብኤ እሼ ፉዹን እሳፍ ህንኤየመሙ። ወን ኩን ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ። አት ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑት ጩቡ ህንፍድን።
4 Então seu primeiro marido, que a despediu, não poderá tornar a tomá-la, para que seja sua mulher, depois que foi contaminada; pois é abominação perante o Senhor; assim não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 ነምን ዽኤኘት ኒቲ ፉዼ ቶኮ ለፈ ወራናት ህንኤርገምን ዮካን አከ ሆጂ ብራ ሆጄቱ ህንድርቀምን፤ እን ወጋ ቶኮፍ መነ ኦፊሳ ሃቱሩ፤ ኒቲሳስ ሃገመቺሱ።
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá encargo algum; por um ano inteiro ficará livre na sua casa para alegrar a mulher, que tomou.
6 አት ዸጋ ዳኩቲፊ መጂሳ ዮካን መጂሳ ቆፈሌ ታናን አከ ቀብዲት ህንፉዸትን፤ ኩን ሉቡ ነማ ቀብዲ ጎዸኒ ፉዸቹ ተኣቲ።
6 Não se tomará em penhor ambas as mós, nem a mó de cima nem a de baixo; pois se penhoraria assim a vida.
7 ነምን ቶኮ ዮ ኦቦሌሰሳ ከን ጎሰ እስራኤል ቶኮ ሀቴ ገርብቸ ጎዸቴ ዮካን ጉርጉረቴ እን አጄፈሙ ቀበ። አት ዋን ሀማ ግዱኬቲ ባስ።
7 Quando se achar alguém que tiver furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e escravizá-lo, ou vendê-lo, esse ladrão morrerá, e tirarás o mal do meio de ti.
8 ዋኤ ነመ ለምጣኤ ገሩ አኩመ ሌዎትን ሉቦተ ተአን ቀጄልቸ ሲፍ ኬነን ሰነት ሆጄቹኬ ቀልቤፈዹ። አት ዋን አን እሳን አጀጄ ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡ ቀብደ።
8 Guarda-te da praga da lepra, e tenhas grande cuidado de fazer conforme a tudo o que te ensinarem os sacerdotes levitas; como lhes tenho ordenado, terás cuidado de o fazer.
9 ዋን ዋቀዮ ዋቅንኬ ኤርገ እስን ብየ ግብጢቲ ባተኒ ቦዴ ከራረት ሚርያምት ፍዴ ሰነ ያደዹ።
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 ዮሙ ኦላኬቲፍ ልቂ ጎሰ ከሚዩ ኬንቱት ዋን እን አከ ቀብዲት ሲፍ ኬኑ ፉዸቹዻፍ መነሳ ህንሴንን።
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa, para lhe tirar o penhor.
11 አት አለ ቱሪቲ ነምች አት ዋ ልቄስቱፍ ሱን ቀብዲ ሲፍ ኬኑ ሰነ ሲፍ ሃፍዱ።
11 Fora ficarás; e o homem, a quem emprestaste, te trará fora o penhor.
12 ዮ ነምን ሱን ህዬሰ ተኤ ቀብዲሳ ኦፍ ብረ ህንቡልችን።
12 Porém, se for homem pobre, não te deitarás com o seu penhor.
13 አከ እን ኮቲሳ ኡፈቴ ቡሉፍ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ። እንስ ስ ኤብሰ፤ ወን ኩንሞ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት አከ ሆጂ ቀጄሉማት ሲፍ ሄደመ።
13 Em se pondo o sol, sem falta lhe restituirás o penhor; para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isto te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 ኦቦሌሰኬ ነመ ጎሰ እስራኤል ዮካን አለጋ መጋላወንኬ ቶኮ ኬሰ ጅራቱሌ ታናን ህዬሰ ዮካን ረከታ ቀጠረሜ ቶኮ ህንሳምን።
14 Não oprimirás o diarista pobre e necessitado de teus irmãos, ou de teus estrangeiros, que está na tua terra e nas tuas portas.
15 ገቲ እን እቲን ሆጄቴ ጋፉመ ሰነ ኡቱ አዱን ህንልጥን ኬኒፍ፤ ዋን ህዬሰ ተኤፍ እን አብዲዻን ኤገታቲ። ዮ ከና አቺ እን ዋቀዮን ስት ዋመቴ ወን ኩን ጩቡ ስት ተአ።
15 No seu dia lhe pagarás a sua diária, e o sol não se porá sobre isso; porquanto pobre é, e sua vida depende disso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 አቦቲን ሰበቢ እጆሌሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን ዮካን እጆሌን ሰበቢ አቦቲሳኒቲፍ አጄፈሙ ህንቀበን፤ ቶኮን ቶኮን ነማ ሰበቢ ጩቡ ኦፊሳቲፍ ዱአ።
16 Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada um morrerá pelo seu pecado.
17 አት ሙርቲ አለጋ ዮካን እጆሌ አባ ህንቀብኔ ህንጀልእስን ዮካን ኡፈተ ሃዸ ህዬሳ ቀብዲ ህንፉዸትን።
17 Não perverterás o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomarás em penhor a roupa da viúva.
18 አት አከ ብየ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴፊ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ አቺ ስ ፉሬ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ሆጄቱፍ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
18 Mas lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te livrou dali; pelo que te ordeno que faças isso.
19 ዮሙ ምዻን ለፈ ቆቲሳኬቲ ወልት ቀብዱት ዮ ብሲን ሀፌ ጅራቴ እሳፍ ጄቴ ዱበት ህንዴብእን፤ አከ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሆጂ ሀርከኬቲ ሁንዳን ስ ኤብሱፍ አለጎተ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
19 Quando no teu campo colheres a tua colheita, e esqueceres um molho no campo, não tornarás a tomá-lo; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda a obra das tuas mãos,
20 ዮሙ እጀ ሙከ ኤጄርሰኬቲ ሀርጫፍቱትስ ከን ሀፌ ፉናነቹፍ ጄቴ ህንዴብእን፤ ዋን ሀፌ ሰነ አለጋፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
20 Quando sacudires a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 ዮሙ እጀ እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ወልት ቀብዱትስ ዋን ሀፌ ፉናነቹዻፍ ህንዴብእን። ዋን ሀፌ ሰነ አለጋዻፍ፣ እጆሌ አባ ህንቀብኔፊ ሃዸ ህዬሳቲፍ ዺስ።
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 አት አከ ግብጥት ገርብቸ ቱርቴ ያደዹ። ወን አን አከ አት ዋን ከነ ጎቱ ስ አጀጁፍስ ከኑመ።
22 E lembrar-te-ás de que foste servo na terra do Egito; portanto te ordeno que faças isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.