Deuteronômio 22

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ኡቱ ሰንጋን ዮካን ሆላን ኦቦሌሰኬቲ በዳ ጅሩ ዮ አርግቴ፣ ዴብሲቲ እሰት ፍድ መሌ ጨልእፍቴ ብረ ህንደርብን።
1 Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
2 ዮ ኦቦሌስ ሱን ስራ ፈጎ ጅራቴ ዮካን ዮ እሰ ቤኩ ባቴ ሰንጋ ዮካን ሆላ ሰነ ፉዺ ገሊቲ ሀመ እን በርባቸ ዹፉት ኦፍ ብረ ቱርስ። ኤርገሲ ዴብሲ እሳፍ ኬን።
2 Se este não morar perto de você ou se você não conhecê-lo, leve o animal para casa e fique com ele até que seu compatriota venha procurá-lo e você possa devolvê-lo.
3 ዮ ሀሬን ዮካን ወያን ዮካን ወን ፌዼዩ ኦቦሌሰኬ ጀላ በዴ አርግቴ አከሱመ ጎዽ መሌ ዺፍቴ ብረ ህንደርብን።
3 Faça o mesmo com o jumento, com a capa e com qualquer coisa perdida que encontrar. Não ignore o fato.
4 ዮ ሀሬን ዮካን ሰንጋን ኦቦሌሰኬቲ ከራረት ኩፌ አርግቴ አከ እን ኦል ካሴ ሚለሳቲን ዻቡ ገርጋር መሌ ብረ ህንደርብን።
4 Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Ajude-o a pôr o animal em pé.
5 ዱበርቲን ኡፈተ ዺራ ኡፈቹ ህንቀብዱ ዮካን ዺር ኡፈተ ዱበርቲ ኡፈቹ ህንቀቡ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬ ነመ ዋን አከሲ ሆጄቱ ከምዩ ንጅባቲ።
5 A mulher não usará roupas de homem, e o homem não usará roupas de mulher, pois o Senhor, o seu Deus, tem aversão por todo aquele que assim procede.
6 አት ዮ መነ ስምብራ ከን ሙከረ ዮካን ለፈ ጅሩ ኡቱ ሃት ጩጪሼ ዮካን አንቃቁሼ ሀመቴ ጅርቱ ከራ ጭነት አርግቴ ሃዸ ሰነ ጩጪሼ ወጅን ህንፉዸትን፤
6 Se você passar por um ninho de passarinho junto ao caminho, seja numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
7 አት ጩጪሼ ፉዸቹ ንደንዴሰ፤ ገሩ አከ ሲፍ ቶሌ በረ ዼራ ጅራቱፍ አከ ሃዸ ገድ ዺፍቴ ምርከኔፈዹ።
7 Você poderá apanhar os filhotes, mas deixe a mãe solta, para que tudo vá bem com você e você tenha vida longa.
8 ዮሙ መነ ሃራ እጃርቱት አከ ነምን በንቲ መናራ ኩፌ መነኬት የከ ዸንገለኡ ዺጋ ህንፍድኔፍ ቀርቀረ በንቲሳት እትሰ ቶልች።
8 Quando algum de vocês construir uma casa nova, faça um parapeito em torno do terraço, para que não traga sobre a sua casa a culpa pelo derramamento de sangue inocente, caso alguém caia do terraço.
9 እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ኬሰ ሰኚ ጎሰ ለማ ህንፈጫስን፤ ዮ አት አከስ ጎቴ ሰኚ አት ፈጫፍቴ ሰነ ቆፈ ኡቱ ህንተእን እጅ እዶ ዻባ ወይኒኬቲስ ንበደ።
9 Não plantem dois tipos de semente em sua vinha; se o fizerem, tanto a semente que plantarem como o fruto da vinha estarão contaminados.
10 ቆትዮፊ ሀሬ ወልት ጨመዴ እቲን ህንቆትን።
10 Não arem a terra usando um boi e um jumento sob o mesmo jugo.
11 ኡፈተ ሱፊፊ ቁንጬ ተልባ ከን ወልት ፎአሜ ዸአሜ ህንኡፈትን።
11 Não usem roupas de lã e de linho misturados no mesmo tecido.
12 ሮገ ወያ ኡፈቱ አፍረንረት ሀንዳረ ቶልች።
12 Façam borlas nas quatro pontas do manto que vocês usam para cobrir-se.
13 ዮ ነምን ቶኮ ኒቲ ፉዼ ኤርገ እሼ ወጅን ጪሴ ቦዴ እሼ ጅቤ፣
13 Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
14 እሼስ ቃኔሴ መቃ በሌሱዻን፣ “አን ኒቲ ተነ ፉዼረ፤ ገሩ ዮሙ አን እሼ ወጅን ጪሴት ዋን ዱርቡማሼ ምርከኔሱ ህንአርገኔ” ጄዼ፣
14 e falar mal dela e difamá-la, dizendo: "Casei-me com esta mulher, mas quando me cheguei a ela, descobri que não era mais virgem",
15 አባፊ ሃት እንተለቲ ረጋ ዱርቡማሼ ምርከኔሱ በልበለረት ማንጉዶተ መጋለቲት ሃዽኤሰን።
15 o pai e a mãe da moça trarão aos líderes da cidade, junto à porta, a prova da sua virgindade.
16 አባን እንተለቲስ ማንጉዶታን አከነ ሃጄዹ፤ “አን እንተለኮ ነመ ከነት ሄሩምሲሴረ፤ እን ገሩ እሼ ጅቤ።
16 Então o pai da moça dirá aos líderes: "Dei a minha filha em casamento a este homem, mas ele a rejeita.
17 መቃሼስ በሌሴ፣ ‘አን እንተለኬ ዱርቡማ እሼቲን ህንአርገኔ’ ጄዼ። ገሩ ረጋን ዱርቡማ እንተለኮቲ ምርከኔሱ ኩኖት።” ከነረት አባፊ ሃትሼ ፉለ ማንጉዶተ መጋለቲ ዱረት ወያ ሰነ ሃድሪርሰን፤
17 Ele também a difamou e disse: ‘Descobri que a sua filha não era virgem’. Mas aqui está a prova da virgindade da minha filha". Então os pais dela apresentarão a prova aos líderes da cidade,
18 ማንጉዶትን ሱንስ ነምቸ ሰነ ቀበኒ ሃአደበን።
18 e eles castigarão o homem.
19 እሳንስ ሰበቢ ነምች ኩን መቃ ዱርበ እስራኤል ቶኮ ጡሬሴፍ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ቶኮ ባስሰኒ አባ እንተለቲቲፍ ሃኬነን፤ እሼን ኒቲሳ ታቴ ሃጅራቱ፤ እንስ ሀመ ሉቡዻን ጅሩት እሼ ሂኩ ህንደንደኡ።
19 Aplicarão a ele a multa de cem peças de prata, que serão dados ao pai da moça, pois esse homem prejudicou a reputação de uma virgem israelita. E ele não poderá divorciar-se dela enquanto viver.
20 ተኡስ ዮ ህመናን ዽኣቴ ሱን ዹጋ ተኤ ረጋን ዱርቡማ እንተለቲ ምርከኔሱ ህንአርገምን፣
20 Se, contudo, a acusação for verdadeira e não se encontrar prova de virgindade da moça,
21 እሼን በልበለ መነ አባሼ ዱረት ፍደምቴ ነሞትን መጋላሼ ሀመ እሼን ዱቱት ዸጋዻን እሼ ሃቱመን፤ እሼን ኡቱመ መነ አባሼ ጅርቱ ሰጋገሉዻን ጎቸ እስራኤል ኬሰት ቃኒ ተኤ ሆጄቴርት። አት ግዱኬቲ ዋን ሀማ ባሱ ቀብደ።
21 ela será levada à porta da casa do seu pai e ali os homens da sua cidade a apedrejarão até à morte. Ela cometeu um ato vergonhoso em Israel, prostituindo-se enquanto estava na casa de seu pai. Eliminem o mal do meio de vocês.
22 ዮ ነምን ቶኮ ኡቱ ኒቲ ነመ ብራ ወጅን ጪሱ አርገሜ ለማንሳኒዩ፣ ነምች እሼ ወጅን ጪሴፊ ዱበርቲን ሱን አጄፈሙ ቀቡ። አት እስራኤል ኬሳ ዋን ሀማ ባሱ ቀብደ።
22 Se um homem for surpreendido deitado com a mulher de outro, os dois terão que morrer, o homem e a mulher com quem se deitou. Eliminem o mal do meio de Israel.
23 ዮ ነምን ቶኮ ዱርበ ካዽመምቴ መጋላት አርጌ እሼ ወጅን ጪሴ፣
23 Se numa cidade um homem se encontrar com uma jovem prometida em casamento e se deitar com ela,
24 ዋን እሼን ኡቱ መጋላ ኬሰ ጅርቱ ነ ኦልቻ ጄቴ ህንእይኒፍ፣ ነምችሞ ዋን ኒቲ ነመ ብራ ሰልጵሴፍ፣ ለማንሳኒዩ ገረ በልበለ መጋላት ጌሳቲ ሀመ እሳን ዱአንት ዸጋዻን ቱማ። ዋን ሀማ ግዱኬሰኒ በሌሳ።
24 levem os dois à porta daquela cidade e apedrejem-nos até à morte: a moça porque estava na cidade e não gritou por socorro, e o homem porque desonrou a mulher doutro homem. Eliminem o mal do meio de vocês.
25 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ዱርበ ከዸተምቴ ቶኮ ባድያት አርጌ እሼ ጉዴዴ፣ ነምች ዋን ከነ ጎዼ ቆፍት ሃአጄፈሙ።
25 Se, contudo, um homem encontrar no campo uma jovem prometida em casamento e a forçar, somente o homem morrerá.
26 እንተለቲ ህንቱቅና፤ እሼን ጩቡ ዱኣን እሼ ገኡ ቶኮዩ ህንሆጄትኔቲ። ዱቢን አከሲ ነመ በላ ቡሴ ነምቸ ኦላሳ አጄሱን ወል ፈካተ፤
26 Não façam nada, pois ela não cometeu pecado algum que mereça a morte. Este caso é semelhante ao daquele que ataca e mata o seu próximo,
27 ኩንስ ዋን ነምች ዱርበ ካዽመምቴ ሰነ ባድያት አርገቴ ዮ እይቴሌ ነምን እሼፍ ብርመቱ ህንአርገምኔፍ።
27 pois o homem encontrou a moça virgem no campo, e, ainda que a jovem prometida em casamento gritasse, ninguém poderia socorrê-la.
28 ነምን ቶኮ ዮ ዱርበ ህንካዽመምን ቶኮ አርጌ ሁምናን እሼ ጉዴዴ ወን ኩን ቤከሜ፣
28 Se um homem se encontrar com uma moça sem compromisso de casamento e a violentar, e eles forem descobertos,
29 እን አባሼቲፊ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃባሱ። እን ዋን ጉዴዴ ዱርቡማሼ በሌሴፍ እሼ ፉዹ ቀበ። ሀመ ሉቡን ጅሩትስ እሼ ሂኩ ህንደንደኡ።
29 ele pagará ao pai da moça cinqüenta peças de prata. Terá que casar-se com a moça, pois a violentou. Jamais poderá divorciar-se dela.
30 ነምን ቶኮ ኒቲ አባሳ ፉዹ ህንቀቡ፤ እን ስሬ አባሳ ህንጡሬስን።
30 Nenhum homem poderá tomar por mulher a mulher do seu pai, pois isso desonraria a cama de seu pai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.