Deuteronômio 22
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ኡቱ ሰንጋን ዮካን ሆላን ኦቦሌሰኬቲ በዳ ጅሩ ዮ አርግቴ፣ ዴብሲቲ እሰት ፍድ መሌ ጨልእፍቴ ብረ ህንደርብን።
1 Se vires extraviado o boi ou a ovelha de teu irmão, não te desviarás deles; sem falta os reconduzirás a teu irmão.
2 ዮ ኦቦሌስ ሱን ስራ ፈጎ ጅራቴ ዮካን ዮ እሰ ቤኩ ባቴ ሰንጋ ዮካን ሆላ ሰነ ፉዺ ገሊቲ ሀመ እን በርባቸ ዹፉት ኦፍ ብረ ቱርስ። ኤርገሲ ዴብሲ እሳፍ ኬን።
2 E se teu irmão não estiver perto de ti ou não o conheceres, levá-los-ás para tua casa e ficarão contigo até que teu irmão os venha procurar; então lhes restituirás.
3 ዮ ሀሬን ዮካን ወያን ዮካን ወን ፌዼዩ ኦቦሌሰኬ ጀላ በዴ አርግቴ አከሱመ ጎዽ መሌ ዺፍቴ ብረ ህንደርብን።
3 Assim farás também com o seu jumento, bem como com as suas vestes, e com toda coisa que teu irmão tiver perdido e tu achares; não te poderás desviar deles.
4 ዮ ሀሬን ዮካን ሰንጋን ኦቦሌሰኬቲ ከራረት ኩፌ አርግቴ አከ እን ኦል ካሴ ሚለሳቲን ዻቡ ገርጋር መሌ ብረ ህንደርብን።
4 Se vires o jumento ou o boi de teu irmão caídos no caminho, não te desviarás deles; sem falta o ajudarás a levantá-los.
5 ዱበርቲን ኡፈተ ዺራ ኡፈቹ ህንቀብዱ ዮካን ዺር ኡፈተ ዱበርቲ ኡፈቹ ህንቀቡ፤ ዋቀዮ ዋቅንኬ ነመ ዋን አከሲ ሆጄቱ ከምዩ ንጅባቲ።
5 Não haverá traje de homem na mulher, e não vestirá o homem vestido de mulher, porque qualquer que faz isto é abominação ao Senhor teu Deus.
6 አት ዮ መነ ስምብራ ከን ሙከረ ዮካን ለፈ ጅሩ ኡቱ ሃት ጩጪሼ ዮካን አንቃቁሼ ሀመቴ ጅርቱ ከራ ጭነት አርግቴ ሃዸ ሰነ ጩጪሼ ወጅን ህንፉዸትን፤
6 Se encontrares pelo caminho, numa árvore ou no chão, um ninho de ave com passarinhos ou ovos, e a mãe posta sobre os passarinhos, ou sobre os ovos, não temerás a mãe com os filhotes;
7 አት ጩጪሼ ፉዸቹ ንደንዴሰ፤ ገሩ አከ ሲፍ ቶሌ በረ ዼራ ጅራቱፍ አከ ሃዸ ገድ ዺፍቴ ምርከኔፈዹ።
7 sem falta deixarás ir a mãe, porém os filhotes poderás tomar; para que te vá bem, e para que prolongues os teus dias.
8 ዮሙ መነ ሃራ እጃርቱት አከ ነምን በንቲ መናራ ኩፌ መነኬት የከ ዸንገለኡ ዺጋ ህንፍድኔፍ ቀርቀረ በንቲሳት እትሰ ቶልች።
8 Quando edificares uma casa nova, farás no terraço um parapeito, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se alguém dali cair.
9 እዶ ዻባ ወይኒኬቲ ኬሰ ሰኚ ጎሰ ለማ ህንፈጫስን፤ ዮ አት አከስ ጎቴ ሰኚ አት ፈጫፍቴ ሰነ ቆፈ ኡቱ ህንተእን እጅ እዶ ዻባ ወይኒኬቲስ ንበደ።
9 Não semearás a tua vinha de duas espécies de semente, para que não fique sagrado todo o produto, tanto da semente que semeares como do fruto da vinha.
10 ቆትዮፊ ሀሬ ወልት ጨመዴ እቲን ህንቆትን።
10 Não lavrarás com boi e jumento juntamente.
11 ኡፈተ ሱፊፊ ቁንጬ ተልባ ከን ወልት ፎአሜ ዸአሜ ህንኡፈትን።
11 Não te vestirás de estofo misturado, de lã e linho juntamente.
12 ሮገ ወያ ኡፈቱ አፍረንረት ሀንዳረ ቶልች።
12 Porás franjas nos quatro cantos da tua manta, com que te cobrires.
13 ዮ ነምን ቶኮ ኒቲ ፉዼ ኤርገ እሼ ወጅን ጪሴ ቦዴ እሼ ጅቤ፣
13 Se um homem tomar uma mulher por esposa, e, tendo coabitado com ela, vier a desprezá-la,
14 እሼስ ቃኔሴ መቃ በሌሱዻን፣ “አን ኒቲ ተነ ፉዼረ፤ ገሩ ዮሙ አን እሼ ወጅን ጪሴት ዋን ዱርቡማሼ ምርከኔሱ ህንአርገኔ” ጄዼ፣
14 e lhe atribuir coisas escandalosas, e contra ela divulgar má fama, dizendo: Tomei esta mulher e, quando me cheguei a ela, não achei nela os sinais da virgindade;
15 አባፊ ሃት እንተለቲ ረጋ ዱርቡማሼ ምርከኔሱ በልበለረት ማንጉዶተ መጋለቲት ሃዽኤሰን።
15 então o pai e a mãe da moça tomarão os sinais da virgindade da moça, e os levarão aos anciãos da cidade, à porta;
16 አባን እንተለቲስ ማንጉዶታን አከነ ሃጄዹ፤ “አን እንተለኮ ነመ ከነት ሄሩምሲሴረ፤ እን ገሩ እሼ ጅቤ።
16 e o pai da moça dirá aos anciãos: Eu dei minha filha por mulher a este homem, e agora ele a despreza,
17 መቃሼስ በሌሴ፣ ‘አን እንተለኬ ዱርቡማ እሼቲን ህንአርገኔ’ ጄዼ። ገሩ ረጋን ዱርቡማ እንተለኮቲ ምርከኔሱ ኩኖት።” ከነረት አባፊ ሃትሼ ፉለ ማንጉዶተ መጋለቲ ዱረት ወያ ሰነ ሃድሪርሰን፤
17 e eis que lhe atribuiu coisas escandalosas, dizendo: Não achei na tua filha os sinais da virgindade; porém eis aqui os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão a roupa diante dos anciãos da cidade.
18 ማንጉዶትን ሱንስ ነምቸ ሰነ ቀበኒ ሃአደበን።
18 Então os anciãos daquela cidade, tomando o homem, o castigarão,
19 እሳንስ ሰበቢ ነምች ኩን መቃ ዱርበ እስራኤል ቶኮ ጡሬሴፍ ሜቲ ሰቅሊ ዽበ ቶኮ ባስሰኒ አባ እንተለቲቲፍ ሃኬነን፤ እሼን ኒቲሳ ታቴ ሃጅራቱ፤ እንስ ሀመ ሉቡዻን ጅሩት እሼ ሂኩ ህንደንደኡ።
19 e, multando-o em cem siclos de prata, os darão ao pai da moça, porquanto divulgou má fama sobre uma virgem de Israel. Ela ficará sendo sua mulher, e ele por todos os seus dias não poderá repudiá-la.
20 ተኡስ ዮ ህመናን ዽኣቴ ሱን ዹጋ ተኤ ረጋን ዱርቡማ እንተለቲ ምርከኔሱ ህንአርገምን፣
20 Se, porém, esta acusação for confirmada, não se achando na moça os sinais da virgindade,
21 እሼን በልበለ መነ አባሼ ዱረት ፍደምቴ ነሞትን መጋላሼ ሀመ እሼን ዱቱት ዸጋዻን እሼ ሃቱመን፤ እሼን ኡቱመ መነ አባሼ ጅርቱ ሰጋገሉዻን ጎቸ እስራኤል ኬሰት ቃኒ ተኤ ሆጄቴርት። አት ግዱኬቲ ዋን ሀማ ባሱ ቀብደ።
21 levarão a moça à porta da casa de seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão até que morra; porque fez loucura em Israel, prostituindo-se na casa de seu pai. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
22 ዮ ነምን ቶኮ ኡቱ ኒቲ ነመ ብራ ወጅን ጪሱ አርገሜ ለማንሳኒዩ፣ ነምች እሼ ወጅን ጪሴፊ ዱበርቲን ሱን አጄፈሙ ቀቡ። አት እስራኤል ኬሳ ዋን ሀማ ባሱ ቀብደ።
22 Se um homem for encontrado deitado com mulher que tenha marido, morrerão ambos, o homem que se tiver deitado com a mulher, e a mulher. Assim exterminarás o mal de Israel.
23 ዮ ነምን ቶኮ ዱርበ ካዽመምቴ መጋላት አርጌ እሼ ወጅን ጪሴ፣
23 Se houver moça virgem desposada e um homem a achar na cidade, e se deitar com ela,
24 ዋን እሼን ኡቱ መጋላ ኬሰ ጅርቱ ነ ኦልቻ ጄቴ ህንእይኒፍ፣ ነምችሞ ዋን ኒቲ ነመ ብራ ሰልጵሴፍ፣ ለማንሳኒዩ ገረ በልበለ መጋላት ጌሳቲ ሀመ እሳን ዱአንት ዸጋዻን ቱማ። ዋን ሀማ ግዱኬሰኒ በሌሳ።
24 trareis ambos à porta daquela cidade, e os apedrejareis até que morram: a moça, porquanto não gritou na cidade, e o homem, porquanto humilhou a mulher do seu próximo. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
25 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ዱርበ ከዸተምቴ ቶኮ ባድያት አርጌ እሼ ጉዴዴ፣ ነምች ዋን ከነ ጎዼ ቆፍት ሃአጄፈሙ።
25 Mas se for no campo que o homem achar a moça que é desposada, e o homem a forçar, e se deitar com ela, morrerá somente o homem que se deitou com ela;
26 እንተለቲ ህንቱቅና፤ እሼን ጩቡ ዱኣን እሼ ገኡ ቶኮዩ ህንሆጄትኔቲ። ዱቢን አከሲ ነመ በላ ቡሴ ነምቸ ኦላሳ አጄሱን ወል ፈካተ፤
26 porém, à moça não farás nada. Não há na moça pecado digno de morte; porque, como no caso de um homem que se levanta contra o seu próximo e lhe tira a vida, assim é este caso;
27 ኩንስ ዋን ነምች ዱርበ ካዽመምቴ ሰነ ባድያት አርገቴ ዮ እይቴሌ ነምን እሼፍ ብርመቱ ህንአርገምኔፍ።
27 pois ele a achou no campo; a moça desposada gritou, mas não houve quem a livrasse. em juízo, entre sangue
28 ነምን ቶኮ ዮ ዱርበ ህንካዽመምን ቶኮ አርጌ ሁምናን እሼ ጉዴዴ ወን ኩን ቤከሜ፣
28 Se um homem achar uma moça virgem não desposada e, pegando nela, deitar-se com ela, e forem apanhados,
29 እን አባሼቲፊ ሜቲ ሰቅሊ ሸንተመ ሃባሱ። እን ዋን ጉዴዴ ዱርቡማሼ በሌሴፍ እሼ ፉዹ ቀበ። ሀመ ሉቡን ጅሩትስ እሼ ሂኩ ህንደንደኡ።
29 o homem que se deitou com a moça dará ao pai dela cinqüenta siclos de prata, e porquanto a humilhou, ela ficará sendo sua mulher; não a poderá repudiar por todos os seus dias.
30 ነምን ቶኮ ኒቲ አባሳ ፉዹ ህንቀቡ፤ እን ስሬ አባሳ ህንጡሬስን።
30 Nenhum homem tomará a mulher de seu pai, e não levantará a cobertura de seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.