Deuteronômio 20
gaze (GAZE) vs VC
1 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ብየ ግብጢቲ ስ ባሴ ሱን ስ ወጅን ጅሩፍ ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ባቱት ፈርዴኒፊ ጋሪወን አከሱመስ ሁምነ ወራና ከን ሁምነ ወራናኬ ጫሉ አርግቱት ህንሶዳትን።
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 ዮሙ አት ወራነት ዽኣቱት ሉብን ፉለ ዱረት በኤ ሎልቶተት ሃዱበቱ።
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 እንስ አከነ ሃጄዹ፤ “ያ እስራኤል፣ እስን ሀርአ ዲኖተኬሰን ሎሉፍ ወራነት ሴኑፍ ጅርቱ። ገራንኬሰን ህንራፈምን ዮካን ህንሶዳትና፤ ህንነእና ዮካን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረት ህንሆለትና።
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 ከን ሞአትና እስኒፍ ኬኑፍ ጄዼ ዲኖተኬሰን እስኒፍ ሎሉፍ እስን ወጅን በኡ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።”
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 አጀጆትን ሎልቶታሞ ሎልቶታን አከነ ሃጄዸን፦ “ነምን መነ ሃራ እጃሬ ህንኤብሲስን ቶኮዩ ጅራ? እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ፤ ዮ ከና አቺ እን ወራነረት ዱኤ ነምን ብራ መነሳ ኤብሰ።
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 ነምን ወይኒ ዻቤራ ህንኛትን ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለ ኬሰት ዱኤ ነምን ብራ ወይኒ ሰነ ኛተ።
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 ነምን ኒቲ ፉዹፍ ከዸቴ ኡቱ ህንፉዽን ዹፌ ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለረት ዱኤ ነምን ብራ እሼ ፉዸ።”
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 አጀጆትን ሎልቶታ አመስ፣ “ነምን ሶዳቱ ዮካን ከን ገራንሳ ራፈሙ ጅራ? አከ ገራን ኦቦሎተሳስ ህንራፈምኔፍ እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ” ሃጄዸን።
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 አጀጆትን ዮሙ ሎልቶተት ዱበተኒ ራወተንት ሎልቶተረት አጀጆተ ሃሙደን።
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 አት ዮሙ መጋላ ቶኮ ዸኡፍ ባቱት፣ ዱራን ዱርሲ ነሞተ መጋላ ሰነ ኬሰ ጅራተኒፍ ዋምቸ ነጋ ጎዽ።
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 ዮ እሳን ቶሌ ጄዸኒ በልበለ ሲፍ በነን፣ ነምን ሁንድ ሲፍ ሃቡሉ፤ ሆጄታኬስ ሃተኡ።
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 ዮ እሳን ዋምቸ ነጋ ፉዸቹ ድደኒ ወራናፍ ስት በአን አት መጋለቲ መርስ።
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ እሳን ስት ኬኑት ዺሮተ መጋለቲ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጥ።
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 ገሩ ነዼኒፊ እጆሌ፣ ሆሪፊ ዋን መጋለቲ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ቦጅኢቲ ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ አት ቦጁ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዲኖተኬረት ሲፍ ኬኔት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 አክ አት መጋላወን ሰቦተ ናኖኬቲ ህንተእን ከኔን አከ መሌ ፈጎ ተአን ጎቱስ ከኑመ።
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 ተኡስ መጋላወን ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ህንሀምብስን።
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴስ፤ እሳንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ።
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ዮ ከና አቺ አከ አት ዋን ጅብሲሳ እሳን ዋቆተሳኒ ዋቄፈቹዻን ሆጄተን ሰነ ዱካ ቡቱ ስ በርሲሱ፤ አትስ ዋቀዮ ዋቀኬት ጩቡ ሆጄተ።
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 አት ዮሙ ዬሮ ዼራዻፍ መጋላ ሰነ መርስቴ ቀበቹዻፍ እሼ ወራንቱት፣ ሙኬንሼ ቆቶዻን ጭርቴ ህንበሌስን፤ አት ምዻንሳኒ ኛቹ ደንዴሳቲ እሳን ህንጭርን። አት ከን እሳን መርስቱ ሙኬን ቦሶና ነሞተ ተአኒቲ?
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 ገሩ ሀመ መጋላን ስ ወጅን ወል ሎልቱ ሱን ኩፍቱት ሙኬን አከ እሳን ጉማ ህንነቀትኔ ቤክቱ ሙርቴ ሆጂ እጃርሰ መርሱቲፍ እት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.