Deuteronômio 20

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ብየ ግብጢቲ ስ ባሴ ሱን ስ ወጅን ጅሩፍ ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ባቱት ፈርዴኒፊ ጋሪወን አከሱመስ ሁምነ ወራና ከን ሁምነ ወራናኬ ጫሉ አርግቱት ህንሶዳትን።
1 Quando saíres à batalha contra os teus inimigos, e vires cavalos, e carruagens, e um povo maior que tu, não os temas; porque está contigo o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito.
2 ዮሙ አት ወራነት ዽኣቱት ሉብን ፉለ ዱረት በኤ ሎልቶተት ሃዱበቱ።
2 E acontecerá que, quando te aproximares da batalha, que o sacerdote se chegará e falará ao povo,
3 እንስ አከነ ሃጄዹ፤ “ያ እስራኤል፣ እስን ሀርአ ዲኖተኬሰን ሎሉፍ ወራነት ሴኑፍ ጅርቱ። ገራንኬሰን ህንራፈምን ዮካን ህንሶዳትና፤ ህንነእና ዮካን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረት ህንሆለትና።
3 e lhes dirá: Ouve, ó Israel, chegais neste dia à batalha contra os vossos inimigos; não fraquejem os vossos corações, não temais, e não tremais, nem vos aterrorizeis por causa deles;
4 ከን ሞአትና እስኒፍ ኬኑፍ ጄዼ ዲኖተኬሰን እስኒፍ ሎሉፍ እስን ወጅን በኡ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።”
4 porque o SENHOR teu Deus é aquele que vai convosco, para pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 አጀጆትን ሎልቶታሞ ሎልቶታን አከነ ሃጄዸን፦ “ነምን መነ ሃራ እጃሬ ህንኤብሲስን ቶኮዩ ጅራ? እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ፤ ዮ ከና አቺ እን ወራነረት ዱኤ ነምን ብራ መነሳ ኤብሰ።
5 E os oficiais falarão ao povo, dizendo: Que homem existe que edificou uma nova casa, e não a consagrou? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a consagre.
6 ነምን ወይኒ ዻቤራ ህንኛትን ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለ ኬሰት ዱኤ ነምን ብራ ወይኒ ሰነ ኛተ።
6 E que homem é aquele que plantou uma vinha e ainda não comeu dela? Que também vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a coma.
7 ነምን ኒቲ ፉዹፍ ከዸቴ ኡቱ ህንፉዽን ዹፌ ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለረት ዱኤ ነምን ብራ እሼ ፉዸ።”
7 E que homem existe que desposou uma mulher e ainda não a recebeu? Que vá e volte à sua casa, para que não morra na batalha, e outro homem a receba.
8 አጀጆትን ሎልቶታ አመስ፣ “ነምን ሶዳቱ ዮካን ከን ገራንሳ ራፈሙ ጅራ? አከ ገራን ኦቦሎተሳስ ህንራፈምኔፍ እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ” ሃጄዸን።
8 E os oficiais falarão mais ao povo, e dirão: Que homem existe que é temeroso e covarde? Que vá e volte à sua casa, para que o coração de seus irmãos não desfaleça, como o seu próprio coração.
9 አጀጆትን ዮሙ ሎልቶተት ዱበተኒ ራወተንት ሎልቶተረት አጀጆተ ሃሙደን።
9 E acontecerá que, quando os oficiais tiverem terminado de falar ao povo, que nomearão capitães dos exércitos para liderar o povo.
10 አት ዮሙ መጋላ ቶኮ ዸኡፍ ባቱት፣ ዱራን ዱርሲ ነሞተ መጋላ ሰነ ኬሰ ጅራተኒፍ ዋምቸ ነጋ ጎዽ።
10 Quando chegares a uma cidade para pelejar contra ela, então proclamar-lhe-ás a paz.
11 ዮ እሳን ቶሌ ጄዸኒ በልበለ ሲፍ በነን፣ ነምን ሁንድ ሲፍ ሃቡሉ፤ ሆጄታኬስ ሃተኡ።
11 E acontecerá que, se ela te der uma resposta de paz, e te abrir as portas, todos os seus habitantes te servirão em trabalhos forçados.
12 ዮ እሳን ዋምቸ ነጋ ፉዸቹ ድደኒ ወራናፍ ስት በአን አት መጋለቲ መርስ።
12 E se ela não fizer a paz contigo, mas guerrear contra ti, então a sitiarás,
13 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ እሳን ስት ኬኑት ዺሮተ መጋለቲ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጥ።
13 e quando o SENHOR teu Deus a tiver entregado em tuas mãos, ferirás cada homem dali com o fio da espada;
14 ገሩ ነዼኒፊ እጆሌ፣ ሆሪፊ ዋን መጋለቲ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ቦጅኢቲ ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ አት ቦጁ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዲኖተኬረት ሲፍ ኬኔት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
14 mas as mulheres e os pequenos, e o gado, e tudo o que existe na cidade, e até todos os seus despojos, tomarás para ti; e comerás os despojos dos teus inimigos, que o SENHOR teu Deus te deu.
15 አክ አት መጋላወን ሰቦተ ናኖኬቲ ህንተእን ከኔን አከ መሌ ፈጎ ተአን ጎቱስ ከኑመ።
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem muito longe de ti, e que não forem das cidades dessas nações.
16 ተኡስ መጋላወን ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ህንሀምብስን።
16 Mas das cidades desses povos, que o SENHOR teu Deus te der como herança, não deixarás com vida nada que respire;
17 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴስ፤ እሳንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ።
17 mas as destruirás completamente; isto é, os heteus, e os amorreus, os cananeus, e os ferezeus, os heveus e os jebuseus; como o SENHOR teu Deus te ordenou;
18 ዮ ከና አቺ አከ አት ዋን ጅብሲሳ እሳን ዋቆተሳኒ ዋቄፈቹዻን ሆጄተን ሰነ ዱካ ቡቱ ስ በርሲሱ፤ አትስ ዋቀዮ ዋቀኬት ጩቡ ሆጄተ።
18 para que não te ensinem conforme as suas abominações que fizeram aos seus deuses; e para que não pequeis contra o SENHOR vosso Deus.
19 አት ዮሙ ዬሮ ዼራዻፍ መጋላ ሰነ መርስቴ ቀበቹዻፍ እሼ ወራንቱት፣ ሙኬንሼ ቆቶዻን ጭርቴ ህንበሌስን፤ አት ምዻንሳኒ ኛቹ ደንዴሳቲ እሳን ህንጭርን። አት ከን እሳን መርስቱ ሙኬን ቦሶና ነሞተ ተአኒቲ?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, guerreando contra ela, para tomá-la, não destruirás as suas árvores, forçando nelas um machado, pois delas comerá, e não as derrubará (porque a árvore do campo é a vida do homem) para usá-las no cerco.
20 ገሩ ሀመ መጋላን ስ ወጅን ወል ሎልቱ ሱን ኩፍቱት ሙኬን አከ እሳን ጉማ ህንነቀትኔ ቤክቱ ሙርቴ ሆጂ እጃርሰ መርሱቲፍ እት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
20 Somente as árvores que souberes que não são árvores de alimentos, destruirás e cortarás; e edificarás baluartes contra a cidade que guerrear contra ti, até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.