Deuteronômio 20

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ብየ ግብጢቲ ስ ባሴ ሱን ስ ወጅን ጅሩፍ ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ባቱት ፈርዴኒፊ ጋሪወን አከሱመስ ሁምነ ወራና ከን ሁምነ ወራናኬ ጫሉ አርግቱት ህንሶዳትን።
1 “Quando saírem para lutar contra seus inimigos e enfrentarem cavalos e carros e um exército maior que o seu, não tenham medo. O S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, está com vocês!
2 ዮሙ አት ወራነት ዽኣቱት ሉብን ፉለ ዱረት በኤ ሎልቶተት ሃዱበቱ።
2 Quando se prepararem para a batalha, o sacerdote virá à frente e falará aos soldados.
3 እንስ አከነ ሃጄዹ፤ “ያ እስራኤል፣ እስን ሀርአ ዲኖተኬሰን ሎሉፍ ወራነት ሴኑፍ ጅርቱ። ገራንኬሰን ህንራፈምን ዮካን ህንሶዳትና፤ ህንነእና ዮካን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረት ህንሆለትና።
3 Dirá: ‘Ouçam, homens de Israel! Ao saírem hoje para lutar contra seus inimigos, sejam corajosos. Não tenham medo, nem se apavorem, nem tremam diante deles,
4 ከን ሞአትና እስኒፍ ኬኑፍ ጄዼ ዲኖተኬሰን እስኒፍ ሎሉፍ እስን ወጅን በኡ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።”
4 pois o S enhor , seu Deus, vai com vocês. Ele lutará contra seus inimigos em seu favor e lhes dará vitória’.
5 አጀጆትን ሎልቶታሞ ሎልቶታን አከነ ሃጄዸን፦ “ነምን መነ ሃራ እጃሬ ህንኤብሲስን ቶኮዩ ጅራ? እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ፤ ዮ ከና አቺ እን ወራነረት ዱኤ ነምን ብራ መነሳ ኤብሰ።
5 “Então os oficiais do exército se dirigirão aos soldados e dirão: ‘Alguém aqui acabou de construir uma casa, mas ainda não a dedicou? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa dedicaria sua casa.
6 ነምን ወይኒ ዻቤራ ህንኛትን ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለ ኬሰት ዱኤ ነምን ብራ ወይኒ ሰነ ኛተ።
6 Alguém aqui acabou de plantar uma videira, mas ainda não comeu de seus frutos? Se houver alguém nessa situação, vá para casa! Se você morresse na batalha, outra pessoa comeria dos primeiros frutos.
7 ነምን ኒቲ ፉዹፍ ከዸቴ ኡቱ ህንፉዽን ዹፌ ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለረት ዱኤ ነምን ብራ እሼ ፉዸ።”
7 Alguém aqui acabou de ficar noivo de uma mulher, mas ainda não se casou? Vá para casa e tome a mulher como esposa! Se você morresse na batalha, outra pessoa a tomaria como esposa’.
8 አጀጆትን ሎልቶታ አመስ፣ “ነምን ሶዳቱ ዮካን ከን ገራንሳ ራፈሙ ጅራ? አከ ገራን ኦቦሎተሳስ ህንራፈምኔፍ እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ” ሃጄዸን።
8 “Os oficiais também dirão: ‘Alguém aqui está com medo ou angustiado? Se estiver, vá para casa antes que amedronte mais alguém’.
9 አጀጆትን ዮሙ ሎልቶተት ዱበተኒ ራወተንት ሎልቶተረት አጀጆተ ሃሙደን።
9 Quando os oficiais terminarem de falar aos soldados, nomearão comandantes para as tropas.
10 አት ዮሙ መጋላ ቶኮ ዸኡፍ ባቱት፣ ዱራን ዱርሲ ነሞተ መጋላ ሰነ ኬሰ ጅራተኒፍ ዋምቸ ነጋ ጎዽ።
10 “Quando vocês se aproximarem de uma cidade para atacá-la, primeiro proponham paz a seus habitantes.
11 ዮ እሳን ቶሌ ጄዸኒ በልበለ ሲፍ በነን፣ ነምን ሁንድ ሲፍ ሃቡሉ፤ ሆጄታኬስ ሃተኡ።
11 Se eles aceitarem suas condições e abrirem as portas, todo o povo dentro da cidade os servirá com trabalhos forçados.
12 ዮ እሳን ዋምቸ ነጋ ፉዸቹ ድደኒ ወራናፍ ስት በአን አት መጋለቲ መርስ።
12 Se eles recusarem a proposta de paz e se prepararem para lutar, cerquem a cidade.
13 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ እሳን ስት ኬኑት ዺሮተ መጋለቲ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጥ።
13 Quando o S enhor , seu Deus, lhes entregar a cidade, matem à espada todos os homens.
14 ገሩ ነዼኒፊ እጆሌ፣ ሆሪፊ ዋን መጋለቲ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ቦጅኢቲ ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ አት ቦጁ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዲኖተኬረት ሲፍ ኬኔት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
14 Contudo, poderão tomar para si as mulheres, as crianças, os animais e tudo que acharem na cidade. Poderão aproveitar todos os despojos dos inimigos que o S enhor , seu Deus, entregou em suas mãos.
15 አክ አት መጋላወን ሰቦተ ናኖኬቲ ህንተእን ከኔን አከ መሌ ፈጎ ተአን ጎቱስ ከኑመ።
15 “Essas instruções se aplicam somente às cidades muito distantes, e não às cidades dos povos que vivem na terra em que vocês entrarão.
16 ተኡስ መጋላወን ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ህንሀምብስን።
16 Nessas cidades que o S enhor lhes dá como herança, destruam todo ser vivo.
17 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴስ፤ እሳንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ።
17 Destruam completamente os hititas, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, conforme o S enhor , seu Deus, lhes ordenou.
18 ዮ ከና አቺ አከ አት ዋን ጅብሲሳ እሳን ዋቆተሳኒ ዋቄፈቹዻን ሆጄተን ሰነ ዱካ ቡቱ ስ በርሲሱ፤ አትስ ዋቀዮ ዋቀኬት ጩቡ ሆጄተ።
18 Isso evitará que os povos da terra os ensinem a imitar os atos detestáveis que eles praticam quando adoram seus deuses, coisas que fariam vocês pecarem contra o S enhor , seu Deus.
19 አት ዮሙ ዬሮ ዼራዻፍ መጋላ ሰነ መርስቴ ቀበቹዻፍ እሼ ወራንቱት፣ ሙኬንሼ ቆቶዻን ጭርቴ ህንበሌስን፤ አት ምዻንሳኒ ኛቹ ደንዴሳቲ እሳን ህንጭርን። አት ከን እሳን መርስቱ ሙኬን ቦሶና ነሞተ ተአኒቲ?
19 “Quando cercarem uma cidade e a guerra se prolongar, não cortem as árvores com machados. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores. Acaso as árvores são inimigos para que vocês as ataquem?
20 ገሩ ሀመ መጋላን ስ ወጅን ወል ሎልቱ ሱን ኩፍቱት ሙኬን አከ እሳን ጉማ ህንነቀትኔ ቤክቱ ሙርቴ ሆጂ እጃርሰ መርሱቲፍ እት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
20 Cortem apenas as árvores que vocês sabem que não dão frutos e usem-nas para fazer o equipamento necessário no cerco à cidade inimiga até que ela caia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.