Deuteronômio 20

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ እን ብየ ግብጢቲ ስ ባሴ ሱን ስ ወጅን ጅሩፍ ዮሙ ዲኖተኬ ሎሉፍ ባቱት ፈርዴኒፊ ጋሪወን አከሱመስ ሁምነ ወራና ከን ሁምነ ወራናኬ ጫሉ አርግቱት ህንሶዳትን።
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 ዮሙ አት ወራነት ዽኣቱት ሉብን ፉለ ዱረት በኤ ሎልቶተት ሃዱበቱ።
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 እንስ አከነ ሃጄዹ፤ “ያ እስራኤል፣ እስን ሀርአ ዲኖተኬሰን ሎሉፍ ወራነት ሴኑፍ ጅርቱ። ገራንኬሰን ህንራፈምን ዮካን ህንሶዳትና፤ ህንነእና ዮካን ፉለ ዲኖተኬሰኒ ዱረት ህንሆለትና።
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 ከን ሞአትና እስኒፍ ኬኑፍ ጄዼ ዲኖተኬሰን እስኒፍ ሎሉፍ እስን ወጅን በኡ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒቲ።”
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 አጀጆትን ሎልቶታሞ ሎልቶታን አከነ ሃጄዸን፦ “ነምን መነ ሃራ እጃሬ ህንኤብሲስን ቶኮዩ ጅራ? እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ፤ ዮ ከና አቺ እን ወራነረት ዱኤ ነምን ብራ መነሳ ኤብሰ።
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 ነምን ወይኒ ዻቤራ ህንኛትን ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለ ኬሰት ዱኤ ነምን ብራ ወይኒ ሰነ ኛተ።
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 ነምን ኒቲ ፉዹፍ ከዸቴ ኡቱ ህንፉዽን ዹፌ ጅራ? እን ገረ መነሳ ሃዴሙ፤ ዮ ከና አቺ እን ሎለረት ዱኤ ነምን ብራ እሼ ፉዸ።”
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 አጀጆትን ሎልቶታ አመስ፣ “ነምን ሶዳቱ ዮካን ከን ገራንሳ ራፈሙ ጅራ? አከ ገራን ኦቦሎተሳስ ህንራፈምኔፍ እን ገረ መነሳት ሃዴብኡ” ሃጄዸን።
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 አጀጆትን ዮሙ ሎልቶተት ዱበተኒ ራወተንት ሎልቶተረት አጀጆተ ሃሙደን።
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 አት ዮሙ መጋላ ቶኮ ዸኡፍ ባቱት፣ ዱራን ዱርሲ ነሞተ መጋላ ሰነ ኬሰ ጅራተኒፍ ዋምቸ ነጋ ጎዽ።
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 ዮ እሳን ቶሌ ጄዸኒ በልበለ ሲፍ በነን፣ ነምን ሁንድ ሲፍ ሃቡሉ፤ ሆጄታኬስ ሃተኡ።
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 ዮ እሳን ዋምቸ ነጋ ፉዸቹ ድደኒ ወራናፍ ስት በአን አት መጋለቲ መርስ።
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ደበርሴ እሳን ስት ኬኑት ዺሮተ መጋለቲ ኬሰ ጅራተን ሁንደ ጎራዴዻን ፍጥ።
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 ገሩ ነዼኒፊ እጆሌ፣ ሆሪፊ ዋን መጋለቲ ኬሰት አርገሙ ሁንደ ቦጅኢቲ ኦፊኬቲ ፉዸዹ፤ አት ቦጁ ዋቀዮ ዋቅንኬ ዲኖተኬረት ሲፍ ኬኔት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 አክ አት መጋላወን ሰቦተ ናኖኬቲ ህንተእን ከኔን አከ መሌ ፈጎ ተአን ጎቱስ ከኑመ።
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 ተኡስ መጋላወን ሰቦተ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዋን ሀፉረ ባፈቱ ቶኮሌ ህንሀምብስን።
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬ ስ አጀጄት ጉቱማን ጉቱት እሳን በርበዴስ፤ እሳንስ ሄቶተ፣ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ።
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 ዮ ከና አቺ አከ አት ዋን ጅብሲሳ እሳን ዋቆተሳኒ ዋቄፈቹዻን ሆጄተን ሰነ ዱካ ቡቱ ስ በርሲሱ፤ አትስ ዋቀዮ ዋቀኬት ጩቡ ሆጄተ።
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 አት ዮሙ ዬሮ ዼራዻፍ መጋላ ሰነ መርስቴ ቀበቹዻፍ እሼ ወራንቱት፣ ሙኬንሼ ቆቶዻን ጭርቴ ህንበሌስን፤ አት ምዻንሳኒ ኛቹ ደንዴሳቲ እሳን ህንጭርን። አት ከን እሳን መርስቱ ሙኬን ቦሶና ነሞተ ተአኒቲ?
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 ገሩ ሀመ መጋላን ስ ወጅን ወል ሎልቱ ሱን ኩፍቱት ሙኬን አከ እሳን ጉማ ህንነቀትኔ ቤክቱ ሙርቴ ሆጂ እጃርሰ መርሱቲፍ እት ፈየደሙ ንደንዴሰ።
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.