Deuteronômio 1

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዱቢን ኩን ዱቢ ሙሴን ዬሮ እሳን ገሞጂ ገመ በአ ዮርዳኖስት፣ አረባ ፉሌ ሱፍት አርገሙ ሰነ ኬሰ፣ ጳራኒፊ ቶፌል፣ ላባን፣ ሀጤሮቲፊ ዲዛሃብ ግዱ ቱረንት እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴዸ።
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 ኮሬቢ ከራ ቱሉ ሴኢሪን ቃዴሽ በርኔ ገኡፍ ጉዮተ ኩዸ ቶኮ ፉዸተ።
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 ሙሴንስ ወጋ አፉርተመፋ ኬሰ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋት ዋን ዋቀዮ ዋኤሳኒ እሰ አጀጄ ሁንደ እስራኤሎተት ህሜ።
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 ኩንስ ኤርገ እን ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሞአቴ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬሌ ኤድሬዪት ሞአቴ ቦዴዸ።
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 በአ ዮርዳኖስት ብየ ሞኣብ ኬሰት ሙሴን አከነ ጄዼ ሴረ ከነ እብሱ ጀልቀቤ፦
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኮሬብት አከነ ኑን ጄዼ፤ “እስን ቱሉ ከነ ብረ ዬሮ ዼራ ቱርተኒርቱ።
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 ቁበተ ቡቅሳ ከኣቲ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታት ዴምሰኬሰን እት ፉፋ፤ ኤርገሲስ ሰቦተ ናኖ አረባት አርገመን ሁንደ ኬሰ፣ ብየ ቱሉወኒ ኬሰ፣ ብዮተ ገመ ዽኣቲን ጭነ ቱሉወኒት አርገመን ኬሰ፣ ኔጌቢፊ ቀርቀረ ገላና፣ ብየ ከነኣኖታቲፊ ልባኖን ኬሰ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት አርገመን ኬሰ ዴማ።
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 ኩኖ፣ አን ብየ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ጄቹንስ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፍ፣ ያቆቢፊ ሰኚሳኒ ወረ እሳኒን ዱባቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገላቲ ዻላ።”
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 አን ዬሮ ሰነት አከነን እስኒን ጄዼ፤ “አን ኮጳኮ እስን ባቹ ህንደንደኡ።
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ባይእሴረ፤ ኩኖ፣ እስን ሀርአ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒርቱ።
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዬሮ ኩመ እስን ሃባይእሱ፤ አኩመ አብዲ ኬኔ ሰነትስ እስን ሃኤብሱ!
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 አን ገሩ አከምት ኮጳኮ ረክነኬሰን፣ በኣኬሰኒፊ ወል ሞርሚኬሰን ባቹ ደንደኣ?
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 ቶኮ ቶኮ ጎሶተኬሰኒ ኬሳ ነሞተ ኦጌዪ፣ ሁበቶታፊ ከበጀሞ ፍለዻ፤ አንስ እስንረት ቡልችቶተ እሳን ነንታስሰ።”
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 እስንስ፣ “ወን አት ዽኤስቴ ጋሪዸ” ጄተኒ ናፍ ዴብፍተን።
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 አን ሀንገፎተ ጎሶተኬሰኒ ጄቹንስ ነሞተ ኦጌዪፊ ከበጀሞ ፉዸዼ አከ እሳን አጀጁወን ኩማ፣ አጀጁወን ዽባ፣ አጀጁወን ሸንተማቲፊ አጀጁወን ኩዸኒ ተአኒ እስንረት ኣንጎ ቀባተን ነንሙዴ።
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ አቦቲ ሙርቲኬሰን ነንአጀጄ፤ “ሞርሚ ኦቦሎተኬሰን ግዱት ከኡ ዸገኣ፤ ዮ ወል ሞርሚን ከኡ ሱን እስራኤሎተ ኦቦሎተ ግዱት ዮካን ነመ እስራኤል ቶኮፊ አለጋ ቶኮ ግዱት ተኤ ሙርቲ ቀጄላ ኬና።
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 ሙርቲ ኬኑ ኬሰት ነመ ወል ህንጫልችስና፤ ጉዳስ ጥናስ ወል ቅጤ ዸገኣ። ሰበቢ ሙርቲን ከን ዋቃ ተኤፍ ኤኙንዩ ህንሶዳትና። ዋን ሁምነኬሰኒ ኦል ተኤ ነት ፍዳ፤ አንስ ነንእላላ።”
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 አን ዬሮ ሰነት ዋን እስን ጎቹ ቀብደን ሁንደ እስን አጀጄረ።
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 ኑስ ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ኮሬቢ ካኔ ገሞጂ ጉዳፊ ሶዳችሳ እስን አርግተን ሰነ ኬሰ ደበሬ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታ ዸቅኔ፤ አከሲንስ ቃዴሽ በርኔ ጌኜ።
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 አንስ አከነ እስኒን ጄዼ፤ “እስን ብየ ጋራ አሞሮታ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ ኬኑ ጌሰኒርቱ።
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 ኩኖ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ብየቲ እስኒፍ ኬኔረ። ዸቃቲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስንት ህሜ ሰነት እሼ ዻላ፤ ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና።”
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 ኤርገሲስ ሁንድኬሰን ነ ብረ ዹፍተኒ፣ “አከ እሳን ብየቲ ኑ በሳሰኒፍ ዱራን ዱርስኔ ነሞተ ኤርገትነ፤ እሳንስ ዋኤ ከራ አች ኑ ጌሱቲፊ መጋላወን ኑ እት ዹፍኑ ኦዱ ኑ ፍዱ” ጄተን።
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 ያድን ሱንስ ጋሪ ነት ፈካቴ፤ አን ኩዸ ለማንኬሰን ጄቹንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ነንፍለዼ።
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 እሳንስ ከአኒ ብየ ጋራት ኦል በአኒ ሱሉለ ኤሽኮል ገአኒ ብየቲ በሳሰን።
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 እጀ ብየቲ ኬሳስ ዋ ፍደኒ ዹፈኒ፣ “ብይ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑፍ ኬኑ ኩን ጋሪዸ” ጄዸኒ ኑት ህመን።
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 እስን ገሩ ዸቁ ድደኒ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒት ፍንጭልተን።
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 ዱንካነኬሰን ኬሰትስ አከነ ጄተኒ ጉንጉምተን፤ “ዋቀዮ ኑ ጅበ፤ ከናፉ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሱን እሳቱ አከ እሳን ኑ በሌሰኒፍ ሀርከ አሞሮታት ደበርሴ ኑ ኬኑፍ።
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 ኤጋ ኑ ኤሰ ዸቁ ደንዴኘ? ኦቦሎትንኬኘ፣ ‘ጀር ኑ ጫላ ጀጀቦፊ ሆጃንሳኒ ዼዼራዸ፤ መጋላወንሳኒስ ጉርጉዳፊ ደላወን ሰሚ ገአኒን መርፈመኒሩ፤ ከነ ብረትሞ እልማን አናቅ አርግኔረ’ ጄዸኒ ኑ ሶዳችሰን።”
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 አንስ አከነን እስኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና፤ እሳን ህንሶዳትና።
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ከን ፉለኬሰን ዱረ ዴሙ ኩን አኩመ እጀኬሰን ዱረት ብየ ግብጥ ኬሰት እስኒ ጎዼ ሰነ እስኒፍ ንሎለ፤
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 ገሞጂ ኬሰትስ አከሱመ። ሀመ አስ ጌሰንትስ ከራ ዴምተን ሁንደት አከምት አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ አባን እልመሳ ባቱት እስን ባቴ አርግተኒርቱ።”
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 ተኡስ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 እሰ እዶ እስን ቁበተን በርባዱፊ ዳንዲ እስን ዴሙ ቀብደን እስን አርግሲሱዻፍ ጄዼ ሀልከን እብዳን፣ ጉያሞ ዱሜሳን እስን ዱረ ዴሜ እስን ቀጄልቻ ቱሬ ህንአመኔ።
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 ዋቀዮስ ዮሙ ዋን እስን ጄተን ዸገኤት ዼከሜ አከነ ጄዼ ከከቴ፦
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 “ዸሎተ ሀማ ከነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብየ ጋሪ አን አከ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑ ከኩ ገሌ ሰነ ህንአርጉ፤
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 ካሌብ እልመ ዬፉኔ ሰነ መሌ ከን አርጉ ህንጅሩ። እን ብየ ሰነ ንአርገ፤ ሰበቢ እን ገራ ጉቱዻን ዋቀዮ ዱካ ቡኤፍ አን ለፈ እን ሚለሳረ ዻበቴ ሰነሳፊ ሰኚሳቲፍ ነንኬነ።”
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 ሰበቢኬሰኒፍ ዋቀዮ ነትሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “አትዩ እት ህንገልቱ።
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 ገርጋራንኬ እያሱን እልም ኑን ገሩ እት ገለ። እን ዋን እስራኤሎተ ብየቲ ዻልችሱፍ እሰ ጀጀቤስ።
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 ዳእመን እስን ንቦጅአመን ጄተን፣ እልማንኬሰን ከኔን ዋን ቶላፊ ሀማ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ብየ ሰነት ንገሉ። አን እሳኒፈን ኬነ፤ እሳንስ ንዻሉ።
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 እስን ገሩ ዱበት ዴብኣቲ ዳንዲ ገረ ገላነ ዲማት ጌሱ ቀበዻቲ ገሞጂት ቀጄላ።”
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 እስንስ፣ “ኑ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄትኔረ። ዸቅኔ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ሎለ” ጄተኒ ዴብፍተን። ብየ ጋራ ዸቁን ዋን ሰልጳ እስንት ፈካቴ አከሲን ቶኮን ቶኮንኬሰን ምአ ሎላ ቀበተኒ ካተን።
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 ዋቀዮ ገሩ፣ “ ‘ዋን አን እስን ወጅን ህንጅሬፍ ሎላፍ ህንበእና። እስን ዲኖተኬሰኒን ንሞአተምቱ’ ጄዺ እሳንት ህም” ናን ጄዼ።
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 አንስ አከሱመን እስንት ህሜ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌኜ። አጀጀ ዋቀዮት ፍንጭልተኒ ኦፍ ቱሉማኬሰኒን ብየ ጋራት ዱልተን።
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 አሞሮትን ጋረንረ ጅራተን እስንት ዹፈን፤ እሳንስ አኩመ ቱተ ከኒሳት በአኒ እስን ጉግሰን፤ ሴኢሪ ሀመ ሆርማት እስን ዸአን።
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 እስን ዴብተኒ ዹፍተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦሰን፤ እን ገሩ ቦእቸኬሰን ህንዸጌኜ፤ ጉረሳስ እስኒፍ ህንኬንኔ።
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 አከ ዬሮ እስን አች ጅራተኒት፣ ጉዮትን እስን ቃዴሽ ኬሰ ጅራተን ባይኤዸ።
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.