Deuteronômio 1

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዱቢን ኩን ዱቢ ሙሴን ዬሮ እሳን ገሞጂ ገመ በአ ዮርዳኖስት፣ አረባ ፉሌ ሱፍት አርገሙ ሰነ ኬሰ፣ ጳራኒፊ ቶፌል፣ ላባን፣ ሀጤሮቲፊ ዲዛሃብ ግዱ ቱረንት እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴዸ።
1 São estas as palavras que Moisés falou a todo o Israel, dalém do Jordão, no deserto, na Arabá, defronte do mar de Sufe, entre Parã, Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 ኮሬቢ ከራ ቱሉ ሴኢሪን ቃዴሽ በርኔ ገኡፍ ጉዮተ ኩዸ ቶኮ ፉዸተ።
2 Jornada de onze dias há desde Horebe, pelo caminho da montanha de Seir, até Cades-Barneia.
3 ሙሴንስ ወጋ አፉርተመፋ ኬሰ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋት ዋን ዋቀዮ ዋኤሳኒ እሰ አጀጄ ሁንደ እስራኤሎተት ህሜ።
3 Sucedeu que, no ano quadragésimo, no primeiro dia do undécimo mês, falou Moisés aos filhos de Israel, segundo tudo o que o Senhor lhe mandara a respeito deles,
4 ኩንስ ኤርገ እን ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሞአቴ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬሌ ኤድሬዪት ሞአቴ ቦዴዸ።
4 depois que feriu a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 በአ ዮርዳኖስት ብየ ሞኣብ ኬሰት ሙሴን አከነ ጄዼ ሴረ ከነ እብሱ ጀልቀቤ፦
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, encarregou-se Moisés de explicar esta lei, dizendo:
6 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኮሬብት አከነ ኑን ጄዼ፤ “እስን ቱሉ ከነ ብረ ዬሮ ዼራ ቱርተኒርቱ።
6 O Senhor , nosso Deus, nos falou em Horebe, dizendo: Tempo bastante haveis estado neste monte.
7 ቁበተ ቡቅሳ ከኣቲ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታት ዴምሰኬሰን እት ፉፋ፤ ኤርገሲስ ሰቦተ ናኖ አረባት አርገመን ሁንደ ኬሰ፣ ብየ ቱሉወኒ ኬሰ፣ ብዮተ ገመ ዽኣቲን ጭነ ቱሉወኒት አርገመን ኬሰ፣ ኔጌቢፊ ቀርቀረ ገላና፣ ብየ ከነኣኖታቲፊ ልባኖን ኬሰ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት አርገመን ኬሰ ዴማ።
7 Voltai-vos e parti; ide à região montanhosa dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, na Arabá, e à região montanhosa, e à baixada, e ao Neguebe, e à costa marítima, terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio Eufrates.
8 ኩኖ፣ አን ብየ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ጄቹንስ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፍ፣ ያቆቢፊ ሰኚሳኒ ወረ እሳኒን ዱባቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገላቲ ዻላ።”
8 Eis aqui a terra que eu pus diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor , com juramento, deu a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, a eles e à sua descendência depois deles.
9 አን ዬሮ ሰነት አከነን እስኒን ጄዼ፤ “አን ኮጳኮ እስን ባቹ ህንደንደኡ።
9 Nesse mesmo tempo, eu vos disse: eu sozinho não poderei levar-vos.
10 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ባይእሴረ፤ ኩኖ፣ እስን ሀርአ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒርቱ።
10 O Senhor , vosso Deus, vos tem multiplicado; e eis que, já hoje, sois multidão como as estrelas dos céus.
11 ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዬሮ ኩመ እስን ሃባይእሱ፤ አኩመ አብዲ ኬኔ ሰነትስ እስን ሃኤብሱ!
11 O Senhor , Deus de vossos pais, vos faça mil vezes mais numerosos do que sois e vos abençoe, como vos prometeu.
12 አን ገሩ አከምት ኮጳኮ ረክነኬሰን፣ በኣኬሰኒፊ ወል ሞርሚኬሰን ባቹ ደንደኣ?
12 Como suportaria eu sozinho o vosso peso, a vossa carga e a vossa contenda?
13 ቶኮ ቶኮ ጎሶተኬሰኒ ኬሳ ነሞተ ኦጌዪ፣ ሁበቶታፊ ከበጀሞ ፍለዻ፤ አንስ እስንረት ቡልችቶተ እሳን ነንታስሰ።”
13 Tomai-vos homens sábios, inteligentes e experimentados, segundo as vossas tribos, para que os ponha por vossos cabeças.
14 እስንስ፣ “ወን አት ዽኤስቴ ጋሪዸ” ጄተኒ ናፍ ዴብፍተን።
14 Então, me respondestes e dissestes: É bom cumprir a palavra que tens falado.
15 አን ሀንገፎተ ጎሶተኬሰኒ ጄቹንስ ነሞተ ኦጌዪፊ ከበጀሞ ፉዸዼ አከ እሳን አጀጁወን ኩማ፣ አጀጁወን ዽባ፣ አጀጁወን ሸንተማቲፊ አጀጁወን ኩዸኒ ተአኒ እስንረት ኣንጎ ቀባተን ነንሙዴ።
15 Tomei, pois, os cabeças de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os fiz cabeças sobre vós, chefes de milhares, chefes de cem, chefes de cinquenta, chefes de dez e oficiais, segundo as vossas tribos.
16 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ አቦቲ ሙርቲኬሰን ነንአጀጄ፤ “ሞርሚ ኦቦሎተኬሰን ግዱት ከኡ ዸገኣ፤ ዮ ወል ሞርሚን ከኡ ሱን እስራኤሎተ ኦቦሎተ ግዱት ዮካን ነመ እስራኤል ቶኮፊ አለጋ ቶኮ ግዱት ተኤ ሙርቲ ቀጄላ ኬና።
16 Nesse mesmo tempo, ordenei a vossos juízes, dizendo: ouvi a causa entre vossos irmãos e julgai justamente entre o homem e seu irmão ou o estrangeiro que está com ele.
17 ሙርቲ ኬኑ ኬሰት ነመ ወል ህንጫልችስና፤ ጉዳስ ጥናስ ወል ቅጤ ዸገኣ። ሰበቢ ሙርቲን ከን ዋቃ ተኤፍ ኤኙንዩ ህንሶዳትና። ዋን ሁምነኬሰኒ ኦል ተኤ ነት ፍዳ፤ አንስ ነንእላላ።”
17 Não sereis parciais no juízo, ouvireis tanto o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for demasiadamente difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 አን ዬሮ ሰነት ዋን እስን ጎቹ ቀብደን ሁንደ እስን አጀጄረ።
18 Assim, naquele tempo, vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 ኑስ ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ኮሬቢ ካኔ ገሞጂ ጉዳፊ ሶዳችሳ እስን አርግተን ሰነ ኬሰ ደበሬ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታ ዸቅኔ፤ አከሲንስ ቃዴሽ በርኔ ጌኜ።
19 Então, partimos de Horebe e caminhamos por todo aquele grande e terrível deserto que vistes, pelo caminho da região montanhosa dos amorreus, como o Senhor , nosso Deus, nos ordenara; e chegamos a Cades-Barneia.
20 አንስ አከነ እስኒን ጄዼ፤ “እስን ብየ ጋራ አሞሮታ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ ኬኑ ጌሰኒርቱ።
20 Então, eu vos disse: tendes chegado à região montanhosa dos amorreus, que o Senhor , nosso Deus, nos dá.
21 ኩኖ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ብየቲ እስኒፍ ኬኔረ። ዸቃቲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስንት ህሜ ሰነት እሼ ዻላ፤ ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና።”
21 Eis que o Senhor , teu Deus, te colocou esta terra diante de ti. Sobe, possui-a, como te falou o Senhor , Deus de teus pais: Não temas e não te assustes.
22 ኤርገሲስ ሁንድኬሰን ነ ብረ ዹፍተኒ፣ “አከ እሳን ብየቲ ኑ በሳሰኒፍ ዱራን ዱርስኔ ነሞተ ኤርገትነ፤ እሳንስ ዋኤ ከራ አች ኑ ጌሱቲፊ መጋላወን ኑ እት ዹፍኑ ኦዱ ኑ ፍዱ” ጄተን።
22 Então, todos vós vos chegastes a mim e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e nos digam por que caminho devemos subir e a que cidades devemos ir.
23 ያድን ሱንስ ጋሪ ነት ፈካቴ፤ አን ኩዸ ለማንኬሰን ጄቹንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ነንፍለዼ።
23 Isto me pareceu bem; de maneira que tomei, dentre vós, doze homens, de cada tribo um homem.
24 እሳንስ ከአኒ ብየ ጋራት ኦል በአኒ ሱሉለ ኤሽኮል ገአኒ ብየቲ በሳሰን።
24 E foram-se, e subiram à região montanhosa, e, espiando a terra, vieram até o vale de Escol,
25 እጀ ብየቲ ኬሳስ ዋ ፍደኒ ዹፈኒ፣ “ብይ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑፍ ኬኑ ኩን ጋሪዸ” ጄዸኒ ኑት ህመን።
25 e tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram, e nos informaram, dizendo: É terra boa que nos dá o Senhor , nosso Deus.
26 እስን ገሩ ዸቁ ድደኒ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒት ፍንጭልተን።
26 Porém vós não quisestes subir, mas fostes rebeldes à ordem do Senhor , vosso Deus.
27 ዱንካነኬሰን ኬሰትስ አከነ ጄተኒ ጉንጉምተን፤ “ዋቀዮ ኑ ጅበ፤ ከናፉ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሱን እሳቱ አከ እሳን ኑ በሌሰኒፍ ሀርከ አሞሮታት ደበርሴ ኑ ኬኑፍ።
27 Murmurastes nas vossas tendas e dissestes: Tem o Senhor contra nós ódio; por isso, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 ኤጋ ኑ ኤሰ ዸቁ ደንዴኘ? ኦቦሎትንኬኘ፣ ‘ጀር ኑ ጫላ ጀጀቦፊ ሆጃንሳኒ ዼዼራዸ፤ መጋላወንሳኒስ ጉርጉዳፊ ደላወን ሰሚ ገአኒን መርፈመኒሩ፤ ከነ ብረትሞ እልማን አናቅ አርግኔረ’ ጄዸኒ ኑ ሶዳችሰን።”
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto do que nós é este povo; as cidades são grandes e fortificadas até aos céus. Também vimos ali os filhos dos anaquins.
29 አንስ አከነን እስኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና፤ እሳን ህንሶዳትና።
29 Então, eu vos disse: não vos espanteis, nem os temais.
30 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ከን ፉለኬሰን ዱረ ዴሙ ኩን አኩመ እጀኬሰን ዱረት ብየ ግብጥ ኬሰት እስኒ ጎዼ ሰነ እስኒፍ ንሎለ፤
30 O Senhor , vosso Deus, que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, segundo tudo o que fez conosco, diante de vossos olhos, no Egito,
31 ገሞጂ ኬሰትስ አከሱመ። ሀመ አስ ጌሰንትስ ከራ ዴምተን ሁንደት አከምት አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ አባን እልመሳ ባቱት እስን ባቴ አርግተኒርቱ።”
31 como também no deserto, onde vistes que o Senhor , vosso Deus, nele vos levou, como um homem leva a seu filho, por todo o caminho pelo qual andastes, até chegardes a este lugar.
32 ተኡስ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን
32 Mas nem por isso crestes no Senhor , vosso Deus,
33 እሰ እዶ እስን ቁበተን በርባዱፊ ዳንዲ እስን ዴሙ ቀብደን እስን አርግሲሱዻፍ ጄዼ ሀልከን እብዳን፣ ጉያሞ ዱሜሳን እስን ዱረ ዴሜ እስን ቀጄልቻ ቱሬ ህንአመኔ።
33 que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos procurar o lugar onde deveríeis acampar; de noite, no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e, de dia, na nuvem.
34 ዋቀዮስ ዮሙ ዋን እስን ጄተን ዸገኤት ዼከሜ አከነ ጄዼ ከከቴ፦
34 Tendo, pois, ouvido o Senhor as vossas palavras, indignou-se e jurou, dizendo:
35 “ዸሎተ ሀማ ከነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብየ ጋሪ አን አከ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑ ከኩ ገሌ ሰነ ህንአርጉ፤
35 Certamente, nenhum dos homens desta maligna geração verá a boa terra que jurei dar a vossos pais,
36 ካሌብ እልመ ዬፉኔ ሰነ መሌ ከን አርጉ ህንጅሩ። እን ብየ ሰነ ንአርገ፤ ሰበቢ እን ገራ ጉቱዻን ዋቀዮ ዱካ ቡኤፍ አን ለፈ እን ሚለሳረ ዻበቴ ሰነሳፊ ሰኚሳቲፍ ነንኬነ።”
36 salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos, porquanto perseverou em seguir ao Senhor .
37 ሰበቢኬሰኒፍ ዋቀዮ ነትሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “አትዩ እት ህንገልቱ።
37 Também contra mim se indignou o Senhor por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 ገርጋራንኬ እያሱን እልም ኑን ገሩ እት ገለ። እን ዋን እስራኤሎተ ብየቲ ዻልችሱፍ እሰ ጀጀቤስ።
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; anima-o, porque ele fará que Israel a receba por herança.
39 ዳእመን እስን ንቦጅአመን ጄተን፣ እልማንኬሰን ከኔን ዋን ቶላፊ ሀማ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ብየ ሰነት ንገሉ። አን እሳኒፈን ኬነ፤ እሳንስ ንዻሉ።
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que, hoje, nem sabem distinguir entre bem e mal, esses ali entrarão, e a eles darei a terra, e eles a possuirão.
40 እስን ገሩ ዱበት ዴብኣቲ ዳንዲ ገረ ገላነ ዲማት ጌሱ ቀበዻቲ ገሞጂት ቀጄላ።”
40 Porém vós virai-vos e parti para o deserto, pelo caminho do mar Vermelho.
41 እስንስ፣ “ኑ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄትኔረ። ዸቅኔ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ሎለ” ጄተኒ ዴብፍተን። ብየ ጋራ ዸቁን ዋን ሰልጳ እስንት ፈካቴ አከሲን ቶኮን ቶኮንኬሰን ምአ ሎላ ቀበተኒ ካተን።
41 Então, respondestes e me dissestes: Pecamos contra o Senhor ; nós subiremos e pelejaremos, segundo tudo o que nos ordenou o Senhor , nosso Deus. Vós vos armastes, cada um dos seus instrumentos de guerra, e vos mostrastes temerários em subindo à região montanhosa.
42 ዋቀዮ ገሩ፣ “ ‘ዋን አን እስን ወጅን ህንጅሬፍ ሎላፍ ህንበእና። እስን ዲኖተኬሰኒን ንሞአተምቱ’ ጄዺ እሳንት ህም” ናን ጄዼ።
42 Disse-me o Senhor : Dize-lhes: Não subais, nem pelejeis, pois não estou no meio de vós, para que não sejais derrotados diante dos vossos inimigos.
43 አንስ አከሱመን እስንት ህሜ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌኜ። አጀጀ ዋቀዮት ፍንጭልተኒ ኦፍ ቱሉማኬሰኒን ብየ ጋራት ዱልተን።
43 Assim vos falei, e não escutastes; antes, fostes rebeldes às ordens do Senhor e, presunçosos, subistes às montanhas.
44 አሞሮትን ጋረንረ ጅራተን እስንት ዹፈን፤ እሳንስ አኩመ ቱተ ከኒሳት በአኒ እስን ጉግሰን፤ ሴኢሪ ሀመ ሆርማት እስን ዸአን።
44 Os amorreus que habitavam naquela região montanhosa vos saíram ao encontro; e vos perseguiram como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Horma.
45 እስን ዴብተኒ ዹፍተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦሰን፤ እን ገሩ ቦእቸኬሰን ህንዸጌኜ፤ ጉረሳስ እስኒፍ ህንኬንኔ።
45 Tornastes-vos, pois, e chorastes perante o Senhor , porém o Senhor não vos ouviu, não inclinou os ouvidos a vós outros.
46 አከ ዬሮ እስን አች ጅራተኒት፣ ጉዮትን እስን ቃዴሽ ኬሰ ጅራተን ባይኤዸ።
46 Assim, permanecestes muitos dias em Cades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.