Deuteronômio 1

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዱቢን ኩን ዱቢ ሙሴን ዬሮ እሳን ገሞጂ ገመ በአ ዮርዳኖስት፣ አረባ ፉሌ ሱፍት አርገሙ ሰነ ኬሰ፣ ጳራኒፊ ቶፌል፣ ላባን፣ ሀጤሮቲፊ ዲዛሃብ ግዱ ቱረንት እስራኤሎተ ሁንደት ዱበቴዸ።
1 Estas são as palavras que Moisés falou a todo o Israel além do Jordão, no deserto, na planície defronte do Mar Vermelho, entre Parã e Tôfel, e Labã, e Hazerote, e Di-Zaabe.
2 ኮሬቢ ከራ ቱሉ ሴኢሪን ቃዴሽ በርኔ ገኡፍ ጉዮተ ኩዸ ቶኮ ፉዸተ።
2 Onze jornadas há desde Horebe, caminho do monte Seir, até Cades-Barnéia.
3 ሙሴንስ ወጋ አፉርተመፋ ኬሰ ጉያ ቶኮፋ ጅአ ኩዸ ቶኮፋት ዋን ዋቀዮ ዋኤሳኒ እሰ አጀጄ ሁንደ እስራኤሎተት ህሜ።
3 E sucedeu que, no ano quadragésimo, no mês undécimo, no primeiro dia do mês, Moisés falou aos filhos de Israel, conforme a tudo o que o Senhor lhe mandara acerca deles.
4 ኩንስ ኤርገ እን ስሆን ሞቲ አሞሮታ ከን ሄሽቦን ቡልቻ ቱሬ ሞአቴ ኦግ ሞቲ ባሻን ከን አሽታሮት ቡልቻ ቱሬሌ ኤድሬዪት ሞአቴ ቦዴዸ።
4 Depois que feriu a Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que habitava em Astarote, em Edrei.
5 በአ ዮርዳኖስት ብየ ሞኣብ ኬሰት ሙሴን አከነ ጄዼ ሴረ ከነ እብሱ ጀልቀቤ፦
5 Além do Jordão, na terra de Moabe, começou Moisés a declarar esta lei, dizendo:
6 ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኮሬብት አከነ ኑን ጄዼ፤ “እስን ቱሉ ከነ ብረ ዬሮ ዼራ ቱርተኒርቱ።
6 O Senhor nosso Deus nos falou em Horebe, dizendo: Assaz vos haveis demorado neste monte.
7 ቁበተ ቡቅሳ ከኣቲ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታት ዴምሰኬሰን እት ፉፋ፤ ኤርገሲስ ሰቦተ ናኖ አረባት አርገመን ሁንደ ኬሰ፣ ብየ ቱሉወኒ ኬሰ፣ ብዮተ ገመ ዽኣቲን ጭነ ቱሉወኒት አርገመን ኬሰ፣ ኔጌቢፊ ቀርቀረ ገላና፣ ብየ ከነኣኖታቲፊ ልባኖን ኬሰ ሀመ ለገ ኤፍራጢስ ጉድቻት አርገመን ኬሰ ዴማ።
7 Voltai-vos, e parti, e ide à montanha dos amorreus, e a todos os seus vizinhos, à planície, e à montanha, e ao vale, e ao sul, e à margem do mar; à terra dos cananeus, e ao Líbano, até ao grande rio, o rio Eufrates.
8 ኩኖ፣ አን ብየ ከነ እስኒፍ ኬኔረ። ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ጄቹንስ አብረሃሚፍ፣ ይስሃቂፍ፣ ያቆቢፊ ሰኚሳኒ ወረ እሳኒን ዱባቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ሰነት ገላቲ ዻላ።”
8 Eis que tenho posto esta terra diante de vós; entrai e possuí a terra que o Senhor jurou a vossos pais, Abraão, Isaque e Jacó, que a daria a eles e à sua descendência depois deles.
9 አን ዬሮ ሰነት አከነን እስኒን ጄዼ፤ “አን ኮጳኮ እስን ባቹ ህንደንደኡ።
9 E no mesmo tempo eu vos falei, dizendo: Eu sozinho não poderei levar-vos.
10 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስን ባይእሴረ፤ ኩኖ፣ እስን ሀርአ አኩመ ኡርጂወን ሰሚ ባይአተኒርቱ።
10 O Senhor vosso Deus já vos tem multiplicado; e eis que em multidão sois hoje como as estrelas do céu.
11 ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ ዬሮ ኩመ እስን ሃባይእሱ፤ አኩመ አብዲ ኬኔ ሰነትስ እስን ሃኤብሱ!
11 O Senhor Deus de vossos pais vos aumente, ainda mil vezes mais do que sois; e vos abençoe, como vos tem falado.
12 አን ገሩ አከምት ኮጳኮ ረክነኬሰን፣ በኣኬሰኒፊ ወል ሞርሚኬሰን ባቹ ደንደኣ?
12 Como suportaria eu sozinho os vossos fardos, e as vossas cargas, e as vossas contendas?
13 ቶኮ ቶኮ ጎሶተኬሰኒ ኬሳ ነሞተ ኦጌዪ፣ ሁበቶታፊ ከበጀሞ ፍለዻ፤ አንስ እስንረት ቡልችቶተ እሳን ነንታስሰ።”
13 Tomai-vos homens sábios e entendidos, experimentados entre as vossas tribos, para que os ponha por chefes sobre vós.
14 እስንስ፣ “ወን አት ዽኤስቴ ጋሪዸ” ጄተኒ ናፍ ዴብፍተን።
14 Então vós me respondestes, e dissestes: Bom é fazer o que tens falado.
15 አን ሀንገፎተ ጎሶተኬሰኒ ጄቹንስ ነሞተ ኦጌዪፊ ከበጀሞ ፉዸዼ አከ እሳን አጀጁወን ኩማ፣ አጀጁወን ዽባ፣ አጀጁወን ሸንተማቲፊ አጀጁወን ኩዸኒ ተአኒ እስንረት ኣንጎ ቀባተን ነንሙዴ።
15 Tomei, pois, os chefes de vossas tribos, homens sábios e experimentados, e os tenho posto por cabeças sobre vós, por capitães de milhares, e por capitães de cem, e por capitães de cinqüenta, e por capitães de dez, e por governadores das vossas tribos.
16 አንስ ዬሮ ሰነት አከነ ጄዼ አቦቲ ሙርቲኬሰን ነንአጀጄ፤ “ሞርሚ ኦቦሎተኬሰን ግዱት ከኡ ዸገኣ፤ ዮ ወል ሞርሚን ከኡ ሱን እስራኤሎተ ኦቦሎተ ግዱት ዮካን ነመ እስራኤል ቶኮፊ አለጋ ቶኮ ግዱት ተኤ ሙርቲ ቀጄላ ኬና።
16 E no mesmo tempo mandei a vossos juízes, dizendo: Ouvi a causa entre vossos irmãos, e julgai justamente entre o homem e seu irmão, e entre o estrangeiro que está com ele.
17 ሙርቲ ኬኑ ኬሰት ነመ ወል ህንጫልችስና፤ ጉዳስ ጥናስ ወል ቅጤ ዸገኣ። ሰበቢ ሙርቲን ከን ዋቃ ተኤፍ ኤኙንዩ ህንሶዳትና። ዋን ሁምነኬሰኒ ኦል ተኤ ነት ፍዳ፤ አንስ ነንእላላ።”
17 Não discriminareis as pessoas em juízo; ouvireis assim o pequeno como o grande; não temereis a face de ninguém, porque o juízo é de Deus; porém a causa que vos for difícil fareis vir a mim, e eu a ouvirei.
18 አን ዬሮ ሰነት ዋን እስን ጎቹ ቀብደን ሁንደ እስን አጀጄረ።
18 Assim naquele tempo vos ordenei todas as coisas que havíeis de fazer.
19 ኑስ ኤርገሲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ኮሬቢ ካኔ ገሞጂ ጉዳፊ ሶዳችሳ እስን አርግተን ሰነ ኬሰ ደበሬ ገረ ብየ ጋራ አሞሮታ ዸቅኔ፤ አከሲንስ ቃዴሽ በርኔ ጌኜ።
19 Então partimos de Horebe, e caminhamos por todo aquele grande e tremendo deserto que vistes, pelo caminho das montanhas dos amorreus, como o Senhor nosso Deus nos ordenara; e chegamos a Cades-Barnéia.
20 አንስ አከነ እስኒን ጄዼ፤ “እስን ብየ ጋራ አሞሮታ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ ኬኑ ጌሰኒርቱ።
20 Então eu vos disse: Chegados sois às montanhas dos amorreus, que o Senhor nosso Deus nos dá.
21 ኩኖ፣ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ብየቲ እስኒፍ ኬኔረ። ዸቃቲ አኩመ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ እስንት ህሜ ሰነት እሼ ዻላ፤ ህንሶዳትና፤ አብዲስ ህንኩተትና።”
21 Eis aqui o Senhor teu Deus tem posto esta terra diante de ti; sobe, toma posse dela, como te falou o Senhor Deus de teus pais; não temas, e não te assustes.
22 ኤርገሲስ ሁንድኬሰን ነ ብረ ዹፍተኒ፣ “አከ እሳን ብየቲ ኑ በሳሰኒፍ ዱራን ዱርስኔ ነሞተ ኤርገትነ፤ እሳንስ ዋኤ ከራ አች ኑ ጌሱቲፊ መጋላወን ኑ እት ዹፍኑ ኦዱ ኑ ፍዱ” ጄተን።
22 Então todos vós chegastes a mim, e dissestes: Mandemos homens adiante de nós, para que nos espiem a terra e, de volta, nos ensinem o caminho pelo qual devemos subir, e as cidades a que devemos ir.
23 ያድን ሱንስ ጋሪ ነት ፈካቴ፤ አን ኩዸ ለማንኬሰን ጄቹንስ ቶኮ ቶኮ ጎሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ነንፍለዼ።
23 Isto me pareceu bem; de modo que de vós tomei doze homens, de cada tribo um homem.
24 እሳንስ ከአኒ ብየ ጋራት ኦል በአኒ ሱሉለ ኤሽኮል ገአኒ ብየቲ በሳሰን።
24 E foram-se, e subiram à montanha, e chegaram até ao vale de Escol, e o espiaram.
25 እጀ ብየቲ ኬሳስ ዋ ፍደኒ ዹፈኒ፣ “ብይ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑፍ ኬኑ ኩን ጋሪዸ” ጄዸኒ ኑት ህመን።
25 E tomaram do fruto da terra nas suas mãos, e no-lo trouxeram e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.
26 እስን ገሩ ዸቁ ድደኒ አጀጀ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒት ፍንጭልተን።
26 Porém vós não quisestes subir; mas fostes rebeldes ao mandado do Senhor nosso Deus.
27 ዱንካነኬሰን ኬሰትስ አከነ ጄተኒ ጉንጉምተን፤ “ዋቀዮ ኑ ጅበ፤ ከናፉ ብየ ግብጢቲ ኑ ባሱን እሳቱ አከ እሳን ኑ በሌሰኒፍ ሀርከ አሞሮታት ደበርሴ ኑ ኬኑፍ።
27 E murmurastes nas vossas tendas, e dissestes: Porquanto o Senhor nos odeia, nos tirou da terra do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus, para destruir-nos.
28 ኤጋ ኑ ኤሰ ዸቁ ደንዴኘ? ኦቦሎትንኬኘ፣ ‘ጀር ኑ ጫላ ጀጀቦፊ ሆጃንሳኒ ዼዼራዸ፤ መጋላወንሳኒስ ጉርጉዳፊ ደላወን ሰሚ ገአኒን መርፈመኒሩ፤ ከነ ብረትሞ እልማን አናቅ አርግኔረ’ ጄዸኒ ኑ ሶዳችሰን።”
28 Para onde subiremos? Nossos irmãos fizeram com que se derretesse o nosso coração, dizendo: Maior e mais alto é este povo do que nós, as cidades são grandes e fortificadas até aos céus; e também vimos ali filhos dos gigantes.
29 አንስ አከነን እስኒን ጄዼ፤ “ህንርፈትና፤ እሳን ህንሶዳትና።
29 Então eu vos disse: Não vos espanteis, nem os temais.
30 ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ከን ፉለኬሰን ዱረ ዴሙ ኩን አኩመ እጀኬሰን ዱረት ብየ ግብጥ ኬሰት እስኒ ጎዼ ሰነ እስኒፍ ንሎለ፤
30 O Senhor vosso Deus que vai adiante de vós, ele pelejará por vós, conforme a tudo o que fez convosco, diante de vossos olhos, no Egito;
31 ገሞጂ ኬሰትስ አከሱመ። ሀመ አስ ጌሰንትስ ከራ ዴምተን ሁንደት አከምት አከ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ አባን እልመሳ ባቱት እስን ባቴ አርግተኒርቱ።”
31 Como também no deserto, onde vistes que o Senhor vosso Deus nele vos levou, como um homem leva seu filho, por todo o caminho que andastes, até chegardes a este lugar.
32 ተኡስ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን
32 Mas nem por isso crestes no Senhor vosso Deus.
33 እሰ እዶ እስን ቁበተን በርባዱፊ ዳንዲ እስን ዴሙ ቀብደን እስን አርግሲሱዻፍ ጄዼ ሀልከን እብዳን፣ ጉያሞ ዱሜሳን እስን ዱረ ዴሜ እስን ቀጄልቻ ቱሬ ህንአመኔ።
33 Que foi adiante de vós por todo o caminho, para vos achar o lugar onde vós deveríeis acampar; de noite no fogo, para vos mostrar o caminho por onde havíeis de andar, e de dia na nuvem.
34 ዋቀዮስ ዮሙ ዋን እስን ጄተን ዸገኤት ዼከሜ አከነ ጄዼ ከከቴ፦
34 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, indignou-se, e jurou, dizendo:
35 “ዸሎተ ሀማ ከነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብየ ጋሪ አን አከ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑ ከኩ ገሌ ሰነ ህንአርጉ፤
35 Nenhum dos homens desta maligna geração verá esta boa terra que jurei dar a vossos pais.
36 ካሌብ እልመ ዬፉኔ ሰነ መሌ ከን አርጉ ህንጅሩ። እን ብየ ሰነ ንአርገ፤ ሰበቢ እን ገራ ጉቱዻን ዋቀዮ ዱካ ቡኤፍ አን ለፈ እን ሚለሳረ ዻበቴ ሰነሳፊ ሰኚሳቲፍ ነንኬነ።”
36 Salvo Calebe, filho de Jefoné; ele a verá, e a terra que pisou darei a ele e a seus filhos; porquanto perseverou em seguir ao Senhor.
37 ሰበቢኬሰኒፍ ዋቀዮ ነትሌ ዼከሜ አከነ ጄዼ፤ “አትዩ እት ህንገልቱ።
37 Também o Senhor se indignou contra mim por causa de vós, dizendo: Também tu lá não entrarás.
38 ገርጋራንኬ እያሱን እልም ኑን ገሩ እት ገለ። እን ዋን እስራኤሎተ ብየቲ ዻልችሱፍ እሰ ጀጀቤስ።
38 Josué, filho de Num, que está diante de ti, ele ali entrará; fortalece-o, porque ele a fará herdar a Israel.
39 ዳእመን እስን ንቦጅአመን ጄተን፣ እልማንኬሰን ከኔን ዋን ቶላፊ ሀማ ገርገር ባሰኒ ህንቤክኔ ብየ ሰነት ንገሉ። አን እሳኒፈን ኬነ፤ እሳንስ ንዻሉ።
39 E vossos meninos, de quem dissestes: Por presa serão; e vossos filhos, que hoje não conhecem nem o bem nem o mal, eles ali entrarão, e a eles a darei, e eles a possuirão.
40 እስን ገሩ ዱበት ዴብኣቲ ዳንዲ ገረ ገላነ ዲማት ጌሱ ቀበዻቲ ገሞጂት ቀጄላ።”
40 Porém vós virai-vos, e parti para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho.
41 እስንስ፣ “ኑ ዋቀዮት ጩቡ ሆጄትኔረ። ዸቅኔ አኩመ ዋቀዮ ዋቅንኬኘ ኑ አጀጄት ሎለ” ጄተኒ ዴብፍተን። ብየ ጋራ ዸቁን ዋን ሰልጳ እስንት ፈካቴ አከሲን ቶኮን ቶኮንኬሰን ምአ ሎላ ቀበተኒ ካተን።
41 Então respondestes, e me dissestes: Pecamos contra o Senhor; nós subiremos e pelejaremos, conforme a tudo o que nos ordenou o Senhor nosso Deus. E armastes-vos, cada um de vós, dos seus instrumentos de guerra, e estivestes prestes para subir à montanha.
42 ዋቀዮ ገሩ፣ “ ‘ዋን አን እስን ወጅን ህንጅሬፍ ሎላፍ ህንበእና። እስን ዲኖተኬሰኒን ንሞአተምቱ’ ጄዺ እሳንት ህም” ናን ጄዼ።
42 E disse-me o Senhor: Dize-lhes: Não subais nem pelejeis, pois não estou no meio de vós; para que não sejais feridos diante de vossos inimigos.
43 አንስ አከሱመን እስንት ህሜ፤ እስን ገሩ ነ ህንዸጌኜ። አጀጀ ዋቀዮት ፍንጭልተኒ ኦፍ ቱሉማኬሰኒን ብየ ጋራት ዱልተን።
43 Porém, falando-vos eu, não ouvistes; antes fostes rebeldes ao mandado do Senhor, e vos ensoberbecestes, e subistes à montanha.
44 አሞሮትን ጋረንረ ጅራተን እስንት ዹፈን፤ እሳንስ አኩመ ቱተ ከኒሳት በአኒ እስን ጉግሰን፤ ሴኢሪ ሀመ ሆርማት እስን ዸአን።
44 E os amorreus, que habitavam naquela montanha, vos saíram ao encontro; e perseguiram-vos como fazem as abelhas e vos derrotaram desde Seir até Hormá.
45 እስን ዴብተኒ ዹፍተኒ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦሰን፤ እን ገሩ ቦእቸኬሰን ህንዸጌኜ፤ ጉረሳስ እስኒፍ ህንኬንኔ።
45 Tornando, pois, vós, e chorando perante o Senhor, o Senhor não ouviu a vossa voz, nem vos escutou.
46 አከ ዬሮ እስን አች ጅራተኒት፣ ጉዮትን እስን ቃዴሽ ኬሰ ጅራተን ባይኤዸ።
46 Assim permanecestes muitos dias em Cades, pois ali vos demorastes muito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.