Deuteronômio 19

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ብየሳኒ ሲፍ ኬኑ በሌሱት፣ ዮሙ አት አሪቴ እሳን ባፍቴ መጋላወኒፊ መኔንሳኒ ኬሰ ቁበቱት፣
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 ወለካ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑት ኦፊኬቲፍ መጋላወን ሰዲ አዳን ባፈዹ።
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 አከ ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ እት በቀቱፍ ዳንዲወን ሆጄዹቲ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ እዶ ሰዲት ቆድ።
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 ሴር ዋኤ ነመ ነመ አጄሴ ሉቡሳ ባፈቹፍ አችት በቀቱ ጄቹንስ ከን ኡቱ ሀምነ እት ህንያድን አከ ተሳ ነመ ኦላሳ አጄሱ ቶኮ እላሉ ከናዸ።
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 ነምን ቶኮ ዮ ሙከ ሙረቹፍ ነምቸ ኦላሳ ወጅን ቦሶነ ሴኔ ኡቱ ሙከ ሙሩፍ ቆቶሳ ኦል ፉዸቱ አኩመ ተሳ ስቢል እራ ቡቀኤ ነምቸ ኦላሳ ሰነ ዸኤ አጄሴ፣ ነምን ሱን መጋላወን ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮት በቀቴ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 ዮ ከና አቺ ነምን ሃሎ ዺጋ ባሱ ቶኮ ዋን ነምች ነመ አጄሴ ሱን ኡቱ ዱራን ዱርሴ ሀምነ እት ህንያድን ኦላሳ አጄሴፍ ዮ አጄፈሙ ህንቀባትንሌ ፈጎ ተኡዩ እን ኣሪዻን ዱካ ቡኤ ቀቀቤ እሰ አጄሱ ደንደአ።
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 ሰበቢን አን አከ አት መጋላ ሰዲ ኦፊኬቲፍ አዳን ባፈቱ ስ አጀጄፍስ ከኑመ።
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 ዮ ዋቀዮ ዋቅንኬ አኩመ አቦቲኬቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌ ሰነት ብየኬ ሲፍ በልእሴ ብየ ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነ ጉቱማት ሲፍ ኬኔ፣
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 አት ዋቀዮን ዋቀኬ አከ ጃለቹፊ ዬሮ ሁንደ ከራሳረ አከ ዴምቱፍ አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ አከ ጋሪት ዮ ኤግዴ፣ መጋላወን ከኔንረት መጋላወን ሰዲ ንደበለተ።
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 አከ ለፈኬ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዺግን ነመ ቁልቁሉ ህንዸንገላኔፊ አትስ የከ ዺገ ዸንገላሱት አከ ህንጋፈተምኔፍ ዋን ከነ ጎዽ።
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ነመ ኦላሳ ጅቤ ርጴ ኤገቹዻን ሚዻ እራን ገኤ እሰ አጄሴ ኤርገሲሞ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ፣
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 ማንጉዶትን መጋላ እን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ነመ እት ኤርገኒ መጋላ እን እት በቀቴ ሰና እሰ ሃፍችሲሰን፤ አከ እን አጄሱፍስ ነመ ሃሎ ዺጋ በኡት ደበርሰኒ እሰ ሃኬነን።
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 ገራ ህንላፍኒፍ፤ አከ ሲፍ ቶሉፍ የከ ዸንገላፈመ ዺገ ነመ ቁልቁሉ እስራኤል ኬሳ በሌስ።
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዻለ ደበርፈሜ ሲፍ ኬነሙረት ዸጋ መለቶ ዳንጋ ኦላኬቲ ከን ነሞትን ዱሪ ዻበን ህንሂቅስን።
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 ነመ የከ ዮካን ሴረ ጨብሱ ከሚንዩ ህመተሜ ቶኮት ሙሩፍ ዹገ በኡምስ ነመ ቶኮ ገኣ ምት። ዱቢን ሱን ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ምርከኔፈሙ ቀበ።
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 ዮ ዹገ ባቱን ጀልኣን ቶኮ ሶባን ነመ ቶኮት ዹጋ በኤ፣
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 ነሞትን ወል ዸበን ለማን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሉቦታፊ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ዬሮ ሰነት ሆጂረ ጅረን ዱረ ሃዻበተን።
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 አቦቲን ሙርቲስ ዱብቸ ገድ ፈጌሰኒ ሃቆረን፤ ዮ ዹገ ባቱን ሱን ሶብዱ ተኡንሳ ምርከናኤ ኦቦሌሰሳረት ሶባን ዹጋ በኤ፣
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 ዋኑመ እን ኦቦሌሰሳ ጎቹ ያዴ ሰነ እሰ ጎዻ። አት ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሱ ቀብደ።
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 ነሞትን ሀፈን ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ፤ ወን ሀማን አከሲስ ለመተ ግዱኬት ህንሆጄተሙ።
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 አት ገረ ላፍነ ቶኮዩ ህንአርግሲስን፤ ቆደ ሉቡ ሉቡን፣ ቆደ እጃ እጅ፣ ቆደ እልካኒ እልካን፣ ቆደ ሀርካ ሀርክ፣ ቆደ ሚላስ ሚል ባፈሙ ቀበ።
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.