Deuteronômio 19

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ ብየሳኒ ሲፍ ኬኑ በሌሱት፣ ዮሙ አት አሪቴ እሳን ባፍቴ መጋላወኒፊ መኔንሳኒ ኬሰ ቁበቱት፣
1 Moisés disse ao povo: — O
2 ወለካ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ አት ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑት ኦፊኬቲፍ መጋላወን ሰዲ አዳን ባፈዹ።
2 — ausente —
3 አከ ነምን ነመ አጄሴ ከምዩ እት በቀቱፍ ዳንዲወን ሆጄዹቲ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻላት ሲፍ ኬኑ እዶ ሰዲት ቆድ።
3 — ausente —
4 ሴር ዋኤ ነመ ነመ አጄሴ ሉቡሳ ባፈቹፍ አችት በቀቱ ጄቹንስ ከን ኡቱ ሀምነ እት ህንያድን አከ ተሳ ነመ ኦላሳ አጄሱ ቶኮ እላሉ ከናዸ።
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 ነምን ቶኮ ዮ ሙከ ሙረቹፍ ነምቸ ኦላሳ ወጅን ቦሶነ ሴኔ ኡቱ ሙከ ሙሩፍ ቆቶሳ ኦል ፉዸቱ አኩመ ተሳ ስቢል እራ ቡቀኤ ነምቸ ኦላሳ ሰነ ዸኤ አጄሴ፣ ነምን ሱን መጋላወን ከኔን ኬሳ እሰ ቶኮት በቀቴ ሉቡ ኦፊሳ ኦልፈቹ ደንደአ።
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 ዮ ከና አቺ ነምን ሃሎ ዺጋ ባሱ ቶኮ ዋን ነምች ነመ አጄሴ ሱን ኡቱ ዱራን ዱርሴ ሀምነ እት ህንያድን ኦላሳ አጄሴፍ ዮ አጄፈሙ ህንቀባትንሌ ፈጎ ተኡዩ እን ኣሪዻን ዱካ ቡኤ ቀቀቤ እሰ አጄሱ ደንደአ።
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 ሰበቢን አን አከ አት መጋላ ሰዲ ኦፊኬቲፍ አዳን ባፈቱ ስ አጀጄፍስ ከኑመ።
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 ዮ ዋቀዮ ዋቅንኬ አኩመ አቦቲኬቲፍ ከኩዻን ዋዳ ገሌ ሰነት ብየኬ ሲፍ በልእሴ ብየ ዋዳ እሳኒፍ ገሌ ሰነ ጉቱማት ሲፍ ኬኔ፣
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 አት ዋቀዮን ዋቀኬ አከ ጃለቹፊ ዬሮ ሁንደ ከራሳረ አከ ዴምቱፍ አጀጀወን አን ሀርአ ሲፍ ኬኑ ሁንደ አከ ጋሪት ዮ ኤግዴ፣ መጋላወን ከኔንረት መጋላወን ሰዲ ንደበለተ።
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 አከ ለፈኬ ከን ዋቀዮ ዋቅንኬ ዻለ ጎዼ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዺግን ነመ ቁልቁሉ ህንዸንገላኔፊ አትስ የከ ዺገ ዸንገላሱት አከ ህንጋፈተምኔፍ ዋን ከነ ጎዽ።
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 ገሩ ዮ ነምን ቶኮ ነመ ኦላሳ ጅቤ ርጴ ኤገቹዻን ሚዻ እራን ገኤ እሰ አጄሴ ኤርገሲሞ መጋላወን ከኔን ኬሳ ቶኮት በቀቴ፣
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 ማንጉዶትን መጋላ እን ኬሰ ጅራቻ ቱሬ ነመ እት ኤርገኒ መጋላ እን እት በቀቴ ሰና እሰ ሃፍችሲሰን፤ አከ እን አጄሱፍስ ነመ ሃሎ ዺጋ በኡት ደበርሰኒ እሰ ሃኬነን።
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 ገራ ህንላፍኒፍ፤ አከ ሲፍ ቶሉፍ የከ ዸንገላፈመ ዺገ ነመ ቁልቁሉ እስራኤል ኬሳ በሌስ።
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ ዻልቱፍ ሲፍ ኬኑ ኬሰት ዻለ ደበርፈሜ ሲፍ ኬነሙረት ዸጋ መለቶ ዳንጋ ኦላኬቲ ከን ነሞትን ዱሪ ዻበን ህንሂቅስን።
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 ነመ የከ ዮካን ሴረ ጨብሱ ከሚንዩ ህመተሜ ቶኮት ሙሩፍ ዹገ በኡምስ ነመ ቶኮ ገኣ ምት። ዱቢን ሱን ዹገ ባቶተ ለማን ዮካን ሰዲን ምርከኔፈሙ ቀበ።
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 ዮ ዹገ ባቱን ጀልኣን ቶኮ ሶባን ነመ ቶኮት ዹጋ በኤ፣
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 ነሞትን ወል ዸበን ለማን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሉቦታፊ አቦቲ ሙርቲ ከኔን ዬሮ ሰነት ሆጂረ ጅረን ዱረ ሃዻበተን።
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 አቦቲን ሙርቲስ ዱብቸ ገድ ፈጌሰኒ ሃቆረን፤ ዮ ዹገ ባቱን ሱን ሶብዱ ተኡንሳ ምርከናኤ ኦቦሌሰሳረት ሶባን ዹጋ በኤ፣
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 ዋኑመ እን ኦቦሌሰሳ ጎቹ ያዴ ሰነ እሰ ጎዻ። አት ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሱ ቀብደ።
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 ነሞትን ሀፈን ዋን ከነ ዸገአኒ ንሶዳቱ፤ ወን ሀማን አከሲስ ለመተ ግዱኬት ህንሆጄተሙ።
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 አት ገረ ላፍነ ቶኮዩ ህንአርግሲስን፤ ቆደ ሉቡ ሉቡን፣ ቆደ እጃ እጅ፣ ቆደ እልካኒ እልካን፣ ቆደ ሀርካ ሀርክ፣ ቆደ ሚላስ ሚል ባፈሙ ቀበ።
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.