Deuteronômio 18

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጄቹንስ ጎስት ሌዊ ሁንድ እስራኤል ወጅን ቆደ ለፋ ዮካን ዻለ ህንአርገተን። እሳን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኣቱራ ሃኛተን፤ ኩን ቆደሳኒቲ።
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 እሳን ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ቶኮዩ ህንቀባትን፤ አኩመ እን እሳን አብደቺሴት ዋቀዮ ዻለሳኒቲ።
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 ቆድን ሉቦትን ሰበ ኣርሳ ኮርማ ዮካን ሆላ ዽኤሱራ አርገቹ መለን ፎን ሀርካ፣ ከን መንጋጋቲፊ ምአ ገራት።
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 መታ ምዻንኬቲ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲኬ ከን ጀልቀባ አከሱመስ ሱፊ ጀልቀባ ከን ሆላኬራ ሃዱሳኒ ኬኑ ቀብደ፤
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 ኩንስ ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ እሳን ዬሮ ሁንደ ዻበተኒ መቃ ዋቀዮቲን ተጃጅለኒፍ ጎሶተኬ ሁንደ ኬሳ ሰኚሳኒ ፍለቴፍ።
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 ሌውች ቶኮ ዮ መጋላወንኬ ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰት አርገመን ከምዩ ኬሳ እዶ ጅራቱ በኤ ገራ ጉቱዻን እዶ ዋቀዮ ዋቅን ፍለቱ ዹፌ፣
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 እንስ አኩመ ሌዎተ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበተኒ ተጃጅለኒት አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ሃተጃጅሉ።
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 እን ቀቤኘ ማቲሳ ከን ጉርጉረሙራ ማለቀ አርገቱሌ ሌዎተ ምቾተሳ ወጅን ፋይዳ አርገሙ ወል ቅጤ ህርማቹ ቀበ።
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 አት ዮሙ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑት ገልቱት፣ ሆጂ በልፈማ ሰቦትን አች ጅራተን ሆጄተን ሰነ ሆጄቹ ህንበረትን።
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ እብደት ኣርሳ ጎዹ፣ ነምን ዋ ህሙ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቱ፣ ነምን ምልኪ እላሉ፣ ቶልፈቱን፣
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 ዮካን ጥባርቱን፣ እላልቱን ዮካን ኤኬር ዱብስቱን ዮካን ነምን ነመ ዱኤ ወጅን ዱበቱ ቶኮዩ ግዱኬት ህንአርገምን።
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 ነምን ዋን አከሲ ሆጄቱ ከምዩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ፤ ሰበቢ ሆጂ ጅብሲሳ ከናቲፍስ ዋቀዮ ዋቅን ፉለኬ ዱራ ሰቦተ አርኤ ንባሰ።
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 አት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ህርእነ መሌ ጅራቹ ቀብደ።
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 ሰቦትን አት ለፈሳኒራ ቡቅፍቱ ወረ ፈልፈለ ሆጄተን ዮካን ወረ እላለኒዸ። ገሩ አከ አት ዋን አከሲ ሆጄቱ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ህንኤየመምኔ።
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 ዋቀዮ ዋቅንኬ ኦቦሎተኬ ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ ሲፍ ካሰ። አትስ እሰ ዸገኡ ቀብደ።
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 ወን አት ጋፈ ወልዳን ኮሬብት ወልት ቀበሜ፣ “አን አከ ህንዱኔፍ ለመተ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኮቲ ህንዸገኡ ዮካን እብደ ጉዳ ከነ ስአች ህንአርጉ” ጄቴ ዋቀዮን ዋቀኬ ከዸቴ ከናቲ።
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ወን እሳን ጄዸን ጋሪዸ።
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 አን ራጂ አከኬቲ ኦቦሎተሳኒ ግዱዻ እሳኒፍ ነንካሰ፤ ዱቢኮ አፋንሳ ኬሰ ነንካአ፤ እንስ ዋን አን እሰ አጀጁ ሁንደ እሳንት ህመ።
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 ነመ ዱቢኮ ከን ራጂን መቃኮቲን ዱበቱ ዸገኡ ድዱ ከምዩ፣ አን መታንኮ እሰ ነንጋፈዸ።
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 ገሩ ራጂን ዋን መቃኮቲን ዱበቱ ፈኬሴ ዋን አን አከ እን ዱበቱ እሰ ህንአጀጅን ከምዩ ዱበቱ ዮካን ከን መቃ ዋቆተ ብራቲን ዱበቱ ሃአጄፈሙ።”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 አት ገራኬት፣ “ኑ ዱቢ ዋቀዮ ኑት ህንዱበትን አከምት ቤኩ ደንዴኘ?” ጄተ ተአ።
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 ዮ ወን ራጂን ቶኮ መቃ ዋቀዮቲን ዱበቴ ኡቱ ህንጉተምን ሀፌ፣ ዱቢን ሱን ዱቢ ዋቀዮ ህንዱበትኒዸ። ራጂን ሱን እት ፈኬሴ ዱበቴራቲ እሰ ህንሶዳትን።
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.