Deuteronômio 18

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጄቹንስ ጎስት ሌዊ ሁንድ እስራኤል ወጅን ቆደ ለፋ ዮካን ዻለ ህንአርገተን። እሳን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኣቱራ ሃኛተን፤ ኩን ቆደሳኒቲ።
1 Os sacerdotes levitas e todo o restante da tribo de Levi, não terão posse nem herança em Israel. Viverão das ofertas sacrificadas para o Senhor, preparadas no fogo, pois esta é a sua herança.
2 እሳን ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ቶኮዩ ህንቀባትን፤ አኩመ እን እሳን አብደቺሴት ዋቀዮ ዻለሳኒቲ።
2 Não terão herança alguma entre os seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 ቆድን ሉቦትን ሰበ ኣርሳ ኮርማ ዮካን ሆላ ዽኤሱራ አርገቹ መለን ፎን ሀርካ፣ ከን መንጋጋቲፊ ምአ ገራት።
3 Quando o povo sacrificar um novilho ou uma ovelha, os sacerdotes receberão a porção devida: o espádua, as queixadas e o estômago.
4 መታ ምዻንኬቲ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲኬ ከን ጀልቀባ አከሱመስ ሱፊ ጀልቀባ ከን ሆላኬራ ሃዱሳኒ ኬኑ ቀብደ፤
4 Vocês terão que dar-lhes as primícias do trigo, do vinho e do azeite, e a primeira lã da tosquia das ovelhas,
5 ኩንስ ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ እሳን ዬሮ ሁንደ ዻበተኒ መቃ ዋቀዮቲን ተጃጅለኒፍ ጎሶተኬ ሁንደ ኬሳ ሰኚሳኒ ፍለቴፍ።
5 pois, de todas as tribos, o Senhor, o seu Deus, escolheu os levitas e os seus descendentes para estarem na presença do Senhor, e para ministrarem sempre em seu nome.
6 ሌውች ቶኮ ዮ መጋላወንኬ ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰት አርገመን ከምዩ ኬሳ እዶ ጅራቱ በኤ ገራ ጉቱዻን እዶ ዋቀዮ ዋቅን ፍለቱ ዹፌ፣
6 Se um levita que estiver morando em qualquer cidade de Israel, desejar ir ao local escolhido pelo Senhor,
7 እንስ አኩመ ሌዎተ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበተኒ ተጃጅለኒት አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ሃተጃጅሉ።
7 poderá ministrar em nome do Senhor, do seu Deus, à semelhança de todos os outros levitas que ali servem na presença do Senhor.
8 እን ቀቤኘ ማቲሳ ከን ጉርጉረሙራ ማለቀ አርገቱሌ ሌዎተ ምቾተሳ ወጅን ፋይዳ አርገሙ ወል ቅጤ ህርማቹ ቀበ።
8 Ele receberá uma porção de alimento igual à dos outros levitas; além disso, ficará com o que receber com a venda dos bens da sua família.
9 አት ዮሙ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑት ገልቱት፣ ሆጂ በልፈማ ሰቦትን አች ጅራተን ሆጄተን ሰነ ሆጄቹ ህንበረትን።
9 Quando entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, não procurem imitar as coisas repugnantes que as nações de lá praticam.
10 ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ እብደት ኣርሳ ጎዹ፣ ነምን ዋ ህሙ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቱ፣ ነምን ምልኪ እላሉ፣ ቶልፈቱን፣
10 Não permitam que se ache alguém entre vocês que queime em sacrifício o seu filho ou a sua filha; que pratique adivinhação, ou dedique-se à magia, ou faça presságios, ou pratique feitiçaria
11 ዮካን ጥባርቱን፣ እላልቱን ዮካን ኤኬር ዱብስቱን ዮካን ነምን ነመ ዱኤ ወጅን ዱበቱ ቶኮዩ ግዱኬት ህንአርገምን።
11 ou faça encantamentos; que seja médium ou espírita ou que consulte os mortos.
12 ነምን ዋን አከሲ ሆጄቱ ከምዩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ፤ ሰበቢ ሆጂ ጅብሲሳ ከናቲፍስ ዋቀዮ ዋቅን ፉለኬ ዱራ ሰቦተ አርኤ ንባሰ።
12 O Senhor têm repugnância por quem pratica essas coisas, e é por causa dessas abominações que o Senhor, o seu Deus, vai expulsar aquelas nações da presença de vocês.
13 አት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ህርእነ መሌ ጅራቹ ቀብደ።
13 Permaneçam inculpáveis perante o Senhor, o seu Deus.
14 ሰቦትን አት ለፈሳኒራ ቡቅፍቱ ወረ ፈልፈለ ሆጄተን ዮካን ወረ እላለኒዸ። ገሩ አከ አት ዋን አከሲ ሆጄቱ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ህንኤየመምኔ።
14 As nações que vocês vão expulsar dão ouvidos aos que praticam magia e adivinhação. Mas, a vocês, o Senhor, o seu Deus, não permitiu tais práticas.
15 ዋቀዮ ዋቅንኬ ኦቦሎተኬ ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ ሲፍ ካሰ። አትስ እሰ ዸገኡ ቀብደ።
15 O Senhor, o seu Deus, levantará do meio de seus próprios irmãos um profeta como eu; ouçam-no.
16 ወን አት ጋፈ ወልዳን ኮሬብት ወልት ቀበሜ፣ “አን አከ ህንዱኔፍ ለመተ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኮቲ ህንዸገኡ ዮካን እብደ ጉዳ ከነ ስአች ህንአርጉ” ጄቴ ዋቀዮን ዋቀኬ ከዸቴ ከናቲ።
16 Pois foi isso que pediram ao Senhor, ao seu Deus, em Horebe, no dia em que se reuniram, quando disseram: "Não queremos ouvir a voz do Senhor, do nosso Deus, nem ver o seu grande fogo, se não morreremos! "
17 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ወን እሳን ጄዸን ጋሪዸ።
17 O Senhor me disse: "Eles têm razão!
18 አን ራጂ አከኬቲ ኦቦሎተሳኒ ግዱዻ እሳኒፍ ነንካሰ፤ ዱቢኮ አፋንሳ ኬሰ ነንካአ፤ እንስ ዋን አን እሰ አጀጁ ሁንደ እሳንት ህመ።
18 Levantarei do meio dos seus irmãos um profeta como você; porei minhas palavras na sua boca, e ele lhes dirá tudo o que eu lhe ordenar.
19 ነመ ዱቢኮ ከን ራጂን መቃኮቲን ዱበቱ ዸገኡ ድዱ ከምዩ፣ አን መታንኮ እሰ ነንጋፈዸ።
19 Se alguém não ouvir as minhas palavras, que o profeta falará em meu nome, eu mesmo lhe pedirei contas.
20 ገሩ ራጂን ዋን መቃኮቲን ዱበቱ ፈኬሴ ዋን አን አከ እን ዱበቱ እሰ ህንአጀጅን ከምዩ ዱበቱ ዮካን ከን መቃ ዋቆተ ብራቲን ዱበቱ ሃአጄፈሙ።”
20 Mas o profeta que ousar falar em meu nome alguma coisa que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, terá que ser morto".
21 አት ገራኬት፣ “ኑ ዱቢ ዋቀዮ ኑት ህንዱበትን አከምት ቤኩ ደንዴኘ?” ጄተ ተአ።
21 Mas vocês perguntem a si mesmos: "Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor? "
22 ዮ ወን ራጂን ቶኮ መቃ ዋቀዮቲን ዱበቴ ኡቱ ህንጉተምን ሀፌ፣ ዱቢን ሱን ዱቢ ዋቀዮ ህንዱበትኒዸ። ራጂን ሱን እት ፈኬሴ ዱበቴራቲ እሰ ህንሶዳትን።
22 Se o que o profeta proclamar em nome do Senhor não acontecer nem se cumprir, essa mensagem não vem do Senhor. Aquele profeta falou com presunção. Não tenham medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.