Deuteronômio 18
gaze (GAZE) vs NAA
1 ሉቦትን ወር ሌዎተ ተአን ጄቹንስ ጎስት ሌዊ ሁንድ እስራኤል ወጅን ቆደ ለፋ ዮካን ዻለ ህንአርገተን። እሳን ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኣቱራ ሃኛተን፤ ኩን ቆደሳኒቲ።
1 — Os sacerdotes levitas e toda a tribo de Levi não terão parte nem herança em Israel; comerão das ofertas queimadas ao Senhor e daquilo que lhes é devido.
2 እሳን ኦቦሎተሳኒ ግዱት ዻለ ቶኮዩ ህንቀባትን፤ አኩመ እን እሳን አብደቺሴት ዋቀዮ ዻለሳኒቲ።
2 Não terão herança no meio de seus compatriotas; o Senhor é a herança deles, como ele mesmo lhes prometeu.
3 ቆድን ሉቦትን ሰበ ኣርሳ ኮርማ ዮካን ሆላ ዽኤሱራ አርገቹ መለን ፎን ሀርካ፣ ከን መንጋጋቲፊ ምአ ገራት።
3 Será este, pois, o direito devido aos sacerdotes, da parte do povo, dos que oferecerem sacrifício, seja gado ou rebanho: devem dar ao sacerdote a espádua, as queixadas e o estômago.
4 መታ ምዻንኬቲ፣ ዳዺ ወይኒ ሃራፊ ዘይቲኬ ከን ጀልቀባ አከሱመስ ሱፊ ጀልቀባ ከን ሆላኬራ ሃዱሳኒ ኬኑ ቀብደ፤
4 Vocês devem dar-lhes as primícias do cereal, do vinho e do azeite e as primícias da tosquia das ovelhas.
5 ኩንስ ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬ አከ እሳን ዬሮ ሁንደ ዻበተኒ መቃ ዋቀዮቲን ተጃጅለኒፍ ጎሶተኬ ሁንደ ኬሳ ሰኚሳኒ ፍለቴፍ።
5 Porque o Senhor , o Deus de vocês, escolheu os levitas e os filhos deles do meio de todas as tribos de Israel para ministrarem em nome do Senhor , todos os dias.
6 ሌውች ቶኮ ዮ መጋላወንኬ ከኔን ጉቱማ እስራኤል ኬሰት አርገመን ከምዩ ኬሳ እዶ ጅራቱ በኤ ገራ ጉቱዻን እዶ ዋቀዮ ዋቅን ፍለቱ ዹፌ፣
6 — Se um levita que estiver morando em qualquer das cidades de todo o Israel vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 እንስ አኩመ ሌዎተ ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዻበተኒ ተጃጅለኒት አችት መቃ ዋቀዮ ዋቀሳቲን ሃተጃጅሉ።
7 e ministrar em nome do Senhor , o Deus de vocês, como fazem todos os outros levitas que ali ministram diante do Senhor ,
8 እን ቀቤኘ ማቲሳ ከን ጉርጉረሙራ ማለቀ አርገቱሌ ሌዎተ ምቾተሳ ወጅን ፋይዳ አርገሙ ወል ቅጤ ህርማቹ ቀበ።
8 ele deverá receber porção igual à dos outros levitas para comer, além das vendas do seu patrimônio.
9 አት ዮሙ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑት ገልቱት፣ ሆጂ በልፈማ ሰቦትን አች ጅራተን ሆጄተን ሰነ ሆጄቹ ህንበረትን።
9 — Quando vocês entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes der, não aprendam os costumes abomináveis daqueles povos.
10 ነምን እልመሳ ዮካን እንተለሳ እብደት ኣርሳ ጎዹ፣ ነምን ዋ ህሙ ዮካን ፈልፈለ ሆጄቱ፣ ነምን ምልኪ እላሉ፣ ቶልፈቱን፣
10 Que não exista entre vocês ninguém que queime o seu filho ou a sua filha em sacrifício, nem que seja adivinho, prognosticador, agoureiro, feiticeiro,
11 ዮካን ጥባርቱን፣ እላልቱን ዮካን ኤኬር ዱብስቱን ዮካን ነምን ነመ ዱኤ ወጅን ዱበቱ ቶኮዩ ግዱኬት ህንአርገምን።
11 encantador, necromante, praticante de magia, ou alguém que consulte os mortos,
12 ነምን ዋን አከሲ ሆጄቱ ከምዩ ፉለ ዋቀዮ ዱረት በልፈማዸ፤ ሰበቢ ሆጂ ጅብሲሳ ከናቲፍስ ዋቀዮ ዋቅን ፉለኬ ዱራ ሰቦተ አርኤ ንባሰ።
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , o Deus de vocês, está expulsando esses povos de diante de vocês.
13 አት ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ህርእነ መሌ ጅራቹ ቀብደ።
13 Sejam perfeitos para com o Senhor , seu Deus.
14 ሰቦትን አት ለፈሳኒራ ቡቅፍቱ ወረ ፈልፈለ ሆጄተን ዮካን ወረ እላለኒዸ። ገሩ አከ አት ዋን አከሲ ሆጄቱ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ህንኤየመምኔ።
14 Porque as nações dessa terra que vocês vão possuir ouvem os prognosticadores e os adivinhos, mas o Senhor , o Deus de vocês, não permitiu que vocês fizessem tal coisa.
15 ዋቀዮ ዋቅንኬ ኦቦሎተኬ ኬሳ ራጂ አከኮቲ ቶኮ ሲፍ ካሰ። አትስ እሰ ዸገኡ ቀብደ።
15 — O Senhor , seu Deus, fará com que do meio de vocês, do meio dos seus irmãos, se levante um profeta semelhante a mim; a ele vocês devem ouvir.
16 ወን አት ጋፈ ወልዳን ኮሬብት ወልት ቀበሜ፣ “አን አከ ህንዱኔፍ ለመተ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኮቲ ህንዸገኡ ዮካን እብደ ጉዳ ከነ ስአች ህንአርጉ” ጄቴ ዋቀዮን ዋቀኬ ከዸቴ ከናቲ።
16 Porque isso foi o que vocês pediram ao Senhor , seu Deus, em Horebe, no dia em que o povo estava reunido. Vocês disseram: “Não nos faça ouvir de novo a voz do Senhor , nosso Deus, nem ver este grande fogo, para que não morramos.”
17 ዋቀዮ አከነ ናን ጄዼ፦ “ወን እሳን ጄዸን ጋሪዸ።
17 Então o Senhor me disse: “Eles estão corretos naquilo que disseram.
18 አን ራጂ አከኬቲ ኦቦሎተሳኒ ግዱዻ እሳኒፍ ነንካሰ፤ ዱቢኮ አፋንሳ ኬሰ ነንካአ፤ እንስ ዋን አን እሰ አጀጁ ሁንደ እሳንት ህመ።
18 Farei com que se levante do meio de seus irmãos um profeta semelhante a você, em cuja boca porei as minhas palavras, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 ነመ ዱቢኮ ከን ራጂን መቃኮቲን ዱበቱ ዸገኡ ድዱ ከምዩ፣ አን መታንኮ እሰ ነንጋፈዸ።
19 De todo aquele que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, disso lhe pedirei contas.”
20 ገሩ ራጂን ዋን መቃኮቲን ዱበቱ ፈኬሴ ዋን አን አከ እን ዱበቱ እሰ ህንአጀጅን ከምዩ ዱበቱ ዮካን ከን መቃ ዋቆተ ብራቲን ዱበቱ ሃአጄፈሙ።”
20 — Porém o profeta que tiver a presunção de falar alguma palavra em meu nome, algo que eu não mandei que falasse, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta deve ser morto.
21 አት ገራኬት፣ “ኑ ዱቢ ዋቀዮ ኑት ህንዱበትን አከምት ቤኩ ደንዴኘ?” ጄተ ተአ።
21 Se vocês pensarem: “Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?”,
22 ዮ ወን ራጂን ቶኮ መቃ ዋቀዮቲን ዱበቴ ኡቱ ህንጉተምን ሀፌ፣ ዱቢን ሱን ዱቢ ዋቀዮ ህንዱበትኒዸ። ራጂን ሱን እት ፈኬሴ ዱበቴራቲ እሰ ህንሶዳትን።
22 saibam que, quando esse profeta falar em nome do Senhor , e a palavra dele não se cumprir, nem acontecer o que ele profetizou, esta é uma palavra que o Senhor não falou. Tal profeta falou isso com presunção; não tenham medo dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.