Deuteronômio 17

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ሰንጋ ዮካን ሆላ ፈፈ ዮካን ህርእነ ከምዩ ቀቡ ዋቀዮ ዋቀኬቲፍ ኣርሳ ህንዽኤስን፤ ወን አከሲ እሰ ብረት ጅብሲሳዻቲ።
1 “Nunca sacrifiquem ao S enhor , seu Deus, bois ou ovelhas doentes ou defeituosos, pois esse tipo de oferta é detestável para ele.
2 ዮ ዺር ዮካን ዱበርቲን መጋላወን ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሳ ቶኮ ኬሰ ግዱኬ ጅራቱ ቶኮ ከኩሳ ጨብሱዻን ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ዋን ሀማ ሆጄቴ አርገሜ፣
2 “Quando vocês começarem a viver nas cidades que o S enhor , seu Deus, lhes dá, poderá acontecer de um homem ou uma mulher do povo fazer algo mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e quebrar a aliança.
3 ዮ አጀጀኮ ደርቤ ዋቆተ ኦርማ ዋቄፈቴ፣ ገድ ጄዼ ቢፍቱፍ ዮካን ጅኣፍ ዮካን ኡርጂወን ሰሚቲፍ ሰገዴ፣
3 Pode ser que essa pessoa sirva outros deuses ou adore o sol, a lua ou qualquer das estrelas, o exército do céu, algo que eu proibi expressamente.
4 ዮ ወን ኩን ስት ህመሜ አትስ ዸጌሴ፣ ዱብቸ ገድ ቀቢ አከ ጋሪት ቆረዹ፤ ዮ ወን ጄዸሜ ሱን ዹጋ ተኤ ወን ጅብሲሳን አከሲ እስራኤል ኬሰት ሆጄተሙንሳ ምርከናኤ፣
4 Quando ficarem sabendo disso, façam uma investigação cuidadosa. Se for verdade que se fez tal coisa detestável em Israel,
5 ነምቸ ዮካን ዱበርቲ ዋን ሀማ ከነ ሆጄቴ ገረ በልበለ መጋላ ሰናት ጌሲቲ ዸጋዻን ቱሚ አጄስ።
5 levem o homem ou a mulher que cometeu esse ato perverso até as portas da cidade e executem essa pessoa por apedrejamento.
6 ነምን ዱት እሳፍ መሉ ቶኮ ዹገ በኡምሰ ነመ ለማ ዮካን ሰዲቲን ሃአጄፈሙ፤ ገሩ ዹገ በኡምሰ ነመ ቶኮ ቆፋን ነምን ከምዩ አጄፈሙ ህንቀቡ።
6 Jamais executem alguém com base no depoimento de apenas uma testemunha. Deve sempre haver duas ou três testemunhas.
7 ዮሙ አጄፈሙስ ጀልቀበት ሀርክ ዹገ ባቶታ፣ እት ኣንሴሞ ከን ሰባ እሰረ ሃቡኡ፤ አት ዋን ሀማ ኦፍ ኬሳ ባሱ ቀብደ።
7 As testemunhas jogarão as primeiras pedras e, em seguida, todo o povo participará da execução. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 ዮ ዱቢወን ሙርቴሱፍ ረክሳ ተአን መነ ሙርቲኬት ዽኣተን ጄቹንስ ከን አከ ዺገ ዸንገላሱ፣ ወል ሞርሚ ሴረ ቶኮቲፊ ከን ብራ፣ ዮካን ሚዻ ዸግነረ ገኡ ከን ገራ ገራ ግዱት ወን ሙርቲ ኬኑፍ ረክሱ ዮ ከኤ፣ አት ለፈ ዋቀዮ ዋቅንኬ ፍለቱት ጌስ።
8 “Se um caso muito difícil de resolver chegar a um tribunal local, como, por exemplo, uma decisão sobre que tipo de homicídio aconteceu, ou entre diferentes ações judiciais, ou entre tipos diferentes de agressão, levem esse caso ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher.
9 ገረ ሌዎተ ወረ ሉቦተ ተአኒቲፊ ቆንዳልቶተ ዬሮ ሰነ ሆጂረ ቱረኒ ዸቅ። ዋኤ ዱቢ ሰና እሳኒን መርአዹ፤ እሳንስ ሙርቲሳ ስት ህሙ።
9 Apresentem o caso aos sacerdotes levitas ou aos juízes que estiverem de serviço na ocasião, e eles ouvirão o caso e declararão o veredicto.
10 አትስ አኩመ ያደ እሳን ሲፍ ኬነን ሰናት እዶ ዋቀዮ ፍለቱት ሙርቲ ኬኑ ቀብደ። ዋን ሁንደ ቀጄልፈመ እሳን ሲፍ ኬነኒን ሆጄዹ።
10 Executem o veredicto que eles declararem no lugar que o S enhor escolher. Façam exatamente o que eles mandarem.
11 አከ ሴረ እሳን ስ በርሲሰኒቲፊ አከ ቀጄልፈመ እሳን ሲፍ ኬነኒት ሆጄዹ። ዋን እሳን ስት ህመንራ ምርገት ዮካን ብታት ህንጎርን።
11 Depois que eles tiverem interpretado a lei e declarado o veredicto, executem em sua totalidade a sentença que eles pronunciarem; não façam modificação alguma.
12 ነምን አባ ሴራ ዮካን ሉበ ዋቀዮ ዋቀኬ ተጃጅሉፍ አች ዻበቱ ቱፈቱ ሃአጄፈሙ። አት ዋን ሀማ እስራኤል ኬሳ ባሱ ቀብደ።
12 Quem for arrogante a ponto de rejeitar o veredicto do sacerdote ou do juiz que representa o S enhor , seu Deus, naquele lugar deverá ser morto. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
13 ሰብን ሁንድስ ዋን ከነ ዸገኤ ንሶዳተ፤ እት ዴብኤስ ህንቱፈቱ።
13 Então todo o povo ficará sabendo o que aconteceu e terá medo de agir novamente com tamanha arrogância.”
14 አት ዮሙ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑት ገልቴ ዻልቱፊ ብየ ሰነ ኬሰ ቁበቴ፣ “አኩመ ሰቦተ ናኖኮ ጅራተኒት አንስ ሞቲ ኦፍ እረተን ሞስሰ” ጄቱት፣
14 “Vocês estão prestes a entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem, se estabelecerem nela e pensarem: ‘Devemos escolher um rei para nos governar, como as outras nações ao nosso redor’,
15 ሞቲ ዋቀዮ ዋቅንኬ ፍለቱ ኦፍ እረት ሞስስ። ነመ ኦቦሌሰኬ እስራኤል ተኤ ኬሳ መሌ ነመ ብየ አላ ኦፍ እረት ህንሞስስን።
15 tenham cuidado de nomear como rei o homem que o S enhor , seu Deus, escolher. Deverá ser um irmão israelita; não pode ser estrangeiro.
16 ሰበቢ ዋቀዮ፣ “ለመተ ገረስ ህንዴብተን” ጄዼ ስት ህሜፍ፣ ሞትች ኦፊሳቲ ፈርዴን ህንባይእፈትን ዮካን ለኮብሰ ፈርዴኒ ባይእፈቹፍ ጄዼ ገረ ግብጥት ሰበ ህንዴብስን።
16 “O rei não terá muitos cavalos, nem enviará seu povo ao Egito para comprar cavalos, pois o S enhor lhes disse: ‘Jamais voltem ao Egito’.
17 አከ ያድንሳ ህንበድኔፍ እን ኒቶተ ባይኤ ፉዹ ህንቀቡ፤ ሜቲፊ ወርቄ ባይእሴስ ወልት ቀበቹ ህንቀቡ።
17 O rei não tomará para si muitas esposas, pois elas afastarão seu coração do S enhor . Também não acumulará para si grandes quantidades de prata e de ouro.
18 እን ዮሙ ቴሶ ሞቱማሳረ ታኡት ገረገልቻ ሴረ ከና ሉቦተ ሌዎተ ተአንራ ፉዸቴ ክታበ መረማረት ኦፊሳቲ ሃበሬፈቱ።
18 “Quando sentar-se no trono para reinar, copiará esta lei para si num rolo, na presença dos sacerdotes levitas.
19 እን አከ ዋቀዮ ዋቀሳ ሶዳቹ በረቱፍ ዱቢ ሴረ ከና ሁንዳፊ አጀጀወን ከኔን ኦፍ ኤገናዻን ዱካ ቡኡፍ ክታብች እሰ ወጅን ሃቱሩ፤ እንስ በረ ጅሬኘሳ ጉቱ ሃዱብሱ፤
19 Trará essa cópia sempre consigo e a lerá todos os dias enquanto viver. Assim, aprenderá a temer o S enhor , seu Deus, cumprindo todos os termos desta lei e destes decretos.
20 ኩንስ አከ እን አከ ዋን ኦቦሎተሳ ጫሉት ኦፍ እላሌ ሴርቸራ ገረ ምርጋት ዮካን ብታት ህንጎሬፍ። አከሲንስ እኒፊ ሰኚንሳ ሞቱማሳረት እስራኤል ኬሰት በረ ዼራዻፍ ንሞኡ።
20 Isso o impedirá de tornar-se orgulhoso e agir como se estivesse acima de seus irmãos israelitas. Evitará também que ele se desvie, por menos que seja, destes mandamentos, e garantirá que ele e seus descendentes tenham longos reinados em Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.