Deuteronômio 12

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ስርነወኒፊ ሴረወን እስን በረ ለፈረ ጅራተን ጉቱ ብየ ዋቀዮ ዋቅን አቦቲኬሰኒ አከ እስን ዻልተኒፍ እስኒፍ ኬኔ ኬሰት ኦፍ ኤገናዻን ኤግደን ከኔኒዸ።
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 እዶወን ሰቦትን እስንራ ፉዸተን ዋቆተሳኒ እት ዋቄፈተን ከኔን ቱሉወን ኦል ዼዼሮፊ ጋረንራ፣ አከሱመስ ከኔን ሙከ ለልሳ ከምዩ ጀላ ሁንደ ጉቱማን ጉቱት በሌሳ፤
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ኡቱባወንሳኒ ከኔን ሰገዳ ጨጨብሳ፤ ኣሼራሳኒ እብዳን ጉባ፤ ፈኪ ዋቆተሳኒ ኩኩታ ገታ፤ መቃሳኒሌ እዶ ሰና በሌሳ።
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 እስን ሃለ እሳን ዋቄፈተኒን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ህንዋቄፈትና።
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 ገሩ እዶ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን መቃሳ አች ዻቡፍ ጄዼ እዶ ጅሬኘሳቲፍ ጎሶተኬሰን ሁንደ ኬሳ ፍለቱ በርባዳ። አችስ ዸቃ፤
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 አችትስ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመኬሰን፣ ኬናኬሰን ኩዸን ኬሳ ቶኮ፣ ኬና አዳ፣ ዋን ኬኑፍ ወሬግደኒፊ ኬና ፌዺዻን ኬንተን፣ ሎኒፊ ቡሻዬኬሰን ኬሳ ሀንገፈ ዽኤሳ።
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 አችትስ አቲፊ ወር መነኬ ጅራተን ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ንኛቱ፤ ሰበቢ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ሆጂ ሀርከኬሰኒ ሁንዳን እስን ኤብሴፍስ ንገመዱ።
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 አከ ኑ ሀርአ ጎዻ ጅሩ ከነ፣ አከ ቶኮን ቶኮን ነማ ዋኑመ ቶላ እት ፈካቴ ጎዹ ከነ ህንጎዽና፤
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 እስን አመዩ ቦቆናፊ ዻለ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኑ ህንጌኜቲ።
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 ገሩ ዮርዳኖስ ጬተኒ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን ዻለ ጎዼ እስኒፍ ኬኑ ኬሰ ንቁበቱ፤ እንስ አከ እስን ነጋን ጅራተኒፍ ዲኖተ ናኖኬሰኒ ሁንደ ጀላ ቦቆና እስኒ ኬነ።
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 ኤርገሲስ ገረ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እዶ ጅሬኘ መቃሳቲፍ ፍለቱት ዋን አን እስን አጀጄ ሁንደ ፍዱ ቀብዱ፤ ኩንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ቀልመኬሰን፣ ኬናኬሰን ኩዸን ኬሳ ቶኮ፣ ኬና አዳ፣ አከሱመስ ወሬገ ፍለተማ ዋቀዮፍ ኬኑፍ ወሬግደን ሁንዳዸ።
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 አችትስ እስን፣ እልማኒፊ እንተለንኬሰን፣ ሆጄታፊ ጦምቦሬንኬሰን፣ አከሱመስ ሌዎትን መጋላወንኬሰን ኬሰ ጅራተን ከኔን ቆደ ዮካን ዻለ መታሳኒ ህንቀብኔስ ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዱረት ገመዳ።
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 አከ ኣርሳኬሰን ከን ጉበሙ እዱመ አርግተን ሁንደት ህንዽኤስኔ ኦፍ ኤገዻ።
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 እዶ ዋቀዮ ጎሶተኬ ኬሳ ፍለቱ ቶኮ ቆፈት ኣርሳወን ጉበመን ዽኤስ፤ አችትስ ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ኤግ።
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 ተኡስ አኩመ ኤበ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑት፣ መጋላወንኬ ከምዩ ኬሰት ኩሩጴ ዮካን ገደምሰ ቀለዹቲ ሀመ ፌቴ ኛዹ፤ ወር አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ወር ቁልቁላአንስ ፎን ከነ ኛቹ ንደንደኡ።
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 እስን ገሩ ዺገ ሰነ ህንኛትና፤ አኩመ ብሻኒት ለፈት ዸንገላሳ።
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 አት ምዻንኬ ዮካን ዳዺ ወይኒኬቲ ዮካን ዘይቲኬ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዮካን ኬና ሀንገፈ ሎንኬቲ ዮካን ከን ቡሻዬኬቲ ዮካን ዋን ኬኑፍ ወሬገ ጎቱ ከምዩ ዮካን ኬና ፌዺኬቲን ኬንቱ ዮካን ኬና አዳ መጋላወንኬ ኬሰት ህንኛትን።
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 ቆደ ከና እዶ ዋቀዮ ዋቅንኬ ፍለቱት አት፣ እልማንኬ፣ እንተለንኬ፣ ሆጄቶትንኬ ዺራ ዱበርቲን፣ ሌዎትን መጋላወንኬ ኬሰ ጅራተን ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ኛዻ፤ አትስ ዋን ሀርክኬ ሆጄቱ ሁንዳን ፉለ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ገመድ።
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 በረ ብየኬ ኬሰ ጅራቱ ጉቱ አከ ሌዎተ ህንደገትኔ ኦፍ ኤገዹ።
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ አኩመ ስ አብደቺሴት ብየኬ ሲፍ በልእሱት፣ አት ዮ ፎን ዸራቴ፣ “አን ፎን ኛቹ ፌዸ” ጄቴ፣ ሀመ ፌቴ ኛቹ ደንዴሰ።
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 ዮ እዶን ዋቀዮ ዋቅንኬ መቃሳ አች ዻበቹፍ ፍለቱ አከ መሌ ስራ ፈጎ ተኤ፣ አኩመ አን ስ አጀጄት ሎኒፊ ቡሻዬ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኔ ኬሳ ቀለቹ፣ መጋላወንኬ ኬሰትስ ሀመ ፌቴ ኛቹ ደንዴሰ።
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 አኩመ ኩሩጴን ዮካን ገደምስ ኛተሙ ሰነ እሳን ኛዹ፤ ወር አከ ሴራት ህንቁልቁላእኒፊ ወር ቁልቁላአን ሁንድ ኛቹ ንደንደኡ።
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 ገሩ አከ ዺገ ህንኛትኔ ኦፍ ኤገዹ፤ ሰበቢንሳ ዺግን ዋን ሉቡ ተኤፍ አት ፎን ወጅን ሉቡ ህንኛትን።
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 አት ዺገ ህንኛትን፤ አኩመ ብሻኒ ለፈት ዸንገላስ።
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 አከ ስኢፊ እጆሌኬ ከኔን ስ ዱባን ዸለተኒፍ ቶሉፍ አት ዺገ ህንኛትን፤ አት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዋን ቀጄላ ሆጄቻ ጅርታቲ።
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 ገሩ ወንቶተኬ ቁልቁሉፊ ዋን ኬኑፍ ወሬግዴ ፉዸዹ እዶ ዋቀዮ ፍለቱ ዸቅ።
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 ፎኒፊ ዺገ ኣርሳኬ ከን ጉበሙ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬቲረት ዽኤስ። ዺግን ኣርሳኬቲ እዶ ኣርሳ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ብረት ዸንገላፈሙ ቀበ፤ ፎንሳ ገሩ ኛቹ ደንዴሰ።
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 አከ ስኢፊ እጆሌኬ ከኔን ስ ዱበ ዸለተኒፍ ዬሮ ሁንደ ቶሉፍ ቀጄልቸወን አን ሲፍ ኬኑ ከኔን ሁንደ ኦፍ ኤገናዻን ኤግ፤ ሰበቢንሳ አት እጀ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ዱረት ዋን ጋሪፊ ቀጄላ ሆጄቻ ጅርታቲ።
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 ዋቀዮ ዋቅንኬ ሰቦተ አት ዌረርቴ ብያ ባሱፍ ጅርቱ ፉለኬ ዱራ ንበሌሰ። አት ገሩ ዮሙ አሪቴ እሳን ባፍቴ ለፈሳኒረ ቁበቱት፣
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 ኤርገ እሳን ፉለኬ ዱራ በሌፈመኒ ቦዴስ፣ “ሰቦትን ኩኔን አከምት ዋቆተሳኒ ተጃጅሉ? አንስ አከሱመን ጎዸ” ጄቴ ዋኤ ዋቆተሳኒ ጋፈቹዻን ክዮ ኬሰ አከ ህንገሌ ኦፍ ኤገዹ።
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 እሳን ሰበቢ ዋቆተሳኒ ዋቄፈቹዻን ሆጂ ጅብሲሳ ዋቀዮ ጅቡ ሄዱ ሆጄተኒፍ፣ አት ሃለሳኒቲን ዋቀዮ ዋቀኬ ህንዋቄፈትን። እሳን እልማንሳኒቲፊ እንተለንሳኒሌ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ጎዸኒ እብዳን ጉቡ።
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 አት ዋን አን ስ አጀጁ ሁንደ ኤግ፤ እት ህንደበልን፤ እራስ ህንህርእስን።
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.