Deuteronômio 11

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለዹ፤ ዬሮ ሁንደስ ፌዺሳ፣ ቀጄልቸወንሳ፣ ሴረወንሳቲፊ አጀጀወንሳ ኤግ።
1 “Amem o S enhor , seu Deus, e obedeçam sempre ao que ele exige: seus estatutos, decretos e mandamentos.
2 ከን አደቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ፣ ሱራሳ፣ ሀርከሳ ጀባፊ እሬሳ ከን ድሪርፈሜ ቤኬ ዮካን አርጌ እስኑመ መሌ አከ እጆሌኬሰን ህንተእን ሀርአ ያደዻ።
2 Lembrem-se de que hoje não falo a seus filhos, que nunca experimentaram a disciplina do S enhor , seu Deus, nem viram a grandeza, a mão forte e o seu braço poderoso.
3 መለቶወኒፊ ወንቶተ እን ግብጥ ኬሰት ፈረኦን ሞቲ ግብጢፊ ብየሳ ጉቱረት ሆጄቴ፣
3 Eles não viram os sinais e os atos poderosos que ele realizou no Egito contra o faraó e toda a sua terra.
4 ዋን እን ሎልቶተ ግብጥ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወንስ ጎዼ፣ ኡቱመ እሳን እስን ዱካ ቡአኑ አከ እን ገላነ ዲማዻን እሳን ሀጉጌ፣ አከ እት ዋቀዮ በዲሰ በረ በራ እሳንት ፍዴ ያደዻ።
4 Não viram o que ele fez aos exércitos dos egípcios e a seus cavalos e carros de guerra, como ele os afogou no mar Vermelho enquanto perseguiam vocês. Ele os destruiu e até hoje não se recuperaram.
5 ዋን እን ሀመ እስን እዶ ከነ ጌሰንት ለፈ ገሞጂ ኬሰት እስኒፍ ጎዼ ከን አርጌ እጆሌኬሰን ምት፤
5 “Seus filhos não viram como o S enhor cuidou de vocês no deserto até chegarem aqui.
6 እሳን ዋን እን ጋፈ ለፍት አፋንሼ በነቴ ጉቱማ እስራኤል ግዱት ዳታኒፊ አቢራም እልማን ኤሊያብ ነምቸ ጎሰ ሩቤን ሰነ ማቲሳኒ ወጅን፣ ዱንካኖተሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ከን ሉቡ ቀቡ ሁንደ ልቅምስቴት እሳን ጎዼ ህንአርግኔ።
6 Não viram o que ele fez a Datã e Abirão (filhos de Eliabe, descendente de Rúben) quando a terra abriu a boca no acampamento israelita e os engoliu, junto com suas famílias, tendas e todos os seres vivos que pertenciam a eles.
7 እጅኬሰን ገሩ ዋን ጉዳ ዋቀዮ ጎዼ ከኔን ሁንደ አርጌረ።
7 Vocês, porém, viram com os próprios olhos que o S enhor realizou todos esses atos poderosos!”
8 ከናፉ እስን አከ ዮርዳኖሲን ጬተኒ ብየ ዻሉፍ ጅርተንት ገሉፍ ጀባተኒፍ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒ ኬኑ ሁንደ ኤጋ፤
8 “Portanto, obedeçam a todos os mandamentos que hoje lhes dou, para que tenham forças para avançar e conquistar a terra da qual estão prestes a tomar posse.
9 ኩንስ አከ እስን ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፊ ሰኚሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከን ኣነኒፊ ደመ ባሱ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ጅራተኒፍ።
9 Se obedecerem, terão vida longa na terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados e a vocês, os descendentes deles, uma terra que produz leite e mel com fartura!
10 ብይ አት ዻሉፍ እት ገላ ጅርቱ ኩን አከ ብየ ግብጥ ከን አት ኬሳ ባቴ ዹፍቴ ከን አት አኩመ ለፈ ብቅልቱት ሰኚኬ ፈጫፍቴ ሚለኬቲን ብሻን ኦባፍቴ ሰና ምት።
10 Pois a terra em que vocês estão prestes a entrar para tomar posse não é como a terra do Egito, de onde vocês vieram e onde plantavam as sementes e faziam valas de irrigação com o pé, como numa horta.
11 ብይ አት ዮርዳኖስ ጬቴ ዻልቱ ኩን ገሩ ብየ ቱሉወኒፊ ሱሉለወኒ ከን ሰሚዻ ቦካ አርገቱዸ።
11 A terra da qual em breve tomarão posse é uma terra de montes e vales, com chuva em grande quantidade,
12 ብይ ኩን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኩኑንሱዸ፤ ጀልቀበ ወጋቲ ሀመ ዹመ ወጋትስ እጅ ዋቀዮ ዋቀኬቲ እሼራ ህንቡቀኡ።
12 terra da qual o S enhor , seu Deus, cuida continuamente, todo o ano!
13 ዮ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ አመነሙማዻን ኤግደን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተን፣
13 “Se obedecerem fielmente aos mandamentos que hoje lhes dou, e se amarem o S enhor , seu Deus, e servirem a ele de todo o seu coração e de toda a sua alma,
14 አከ አት ምዻንኬ፣ ወይኒኬቲፊ ዘይቲኬ ገልፈቱፍ አን ዬሮሳት ቦካ ብራቲፊ ቦካ አርፋሳ ለፈኬት ነንሮብሰ።
14 ele mandará as chuvas na estação apropriada, as chuvas de outono e de primavera, para que vocês juntem suas colheitas de cereais e produzam vinho novo e azeite.
15 ሎንኬቲፍ መርገ በኬ ነንኬነ፤ አትስ ኛቴ ቁፍተ።
15 Ele dará bons pastos para seus animais, e vocês terão alimento com fartura.
16 ኦፍ ኤገዻ! ዮ ከና አቺ እስን አከ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒፊ እሳኒፍስ ሰገደን ጎዎምፈምቱ።
16 “Mas tenham cuidado! Não deixem seu coração ser enganado, levando-os a afastar-se do S enhor e a adorar outros deuses.
17 ኤርገሲ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበአ፤ እንስ አከ ቦካን ህንሮብኔ፣ ለፍትስ ኦምሸ ህንኬንኔፍ ሰሚወን ንጩፈ፤ እስንስ ብየ ጋሪ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑራ ደፍተኒ ንበዱ።
17 Se o fizerem, a ira do S enhor se acenderá contra vocês. Ele fechará o céu e reterá a chuva, e a terra não produzirá suas colheitas. Em pouco tempo, vocês serão removidos da boa terra que o S enhor lhes dá.
18 ዱቢወንኮ ከኔን ገራፊ ቀልቢኬሰንት ቀበዻ፤ አከ መለቶት ሀርከት ህዸዻ፤ አደኬሰንረትስ መጠንፈዻ።
18 “Gravem estas minhas palavras no coração e na mente. Amarrem-nas às mãos e prendam-nas à testa como lembrança.
19 እጆሌኬሰንስ በርሲሳ፤ ዬሮ መነ ቴሱ፣ ዬሮ ከራ ዴምቱ፣ ዬሮ ጪፍቱፊ ዬሮ ደመቅጡት ዋኤሳኒ ኦዴስ።
19 Ensinem-nas a seus filhos. Conversem a respeito delas quando estiverem em casa e quando estiverem caminhando, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 ምችችለወን በልበለ መነኬቲቲፊ ከረወንኬረትስ እሳን በሬስ፤
20 Escrevam-nas nos batentes das portas de suas casas e em seus portões,
21 ኩንስ አከ ኡሙሪንኬሰኒፊ ኡሙሪን እጆሌኬሰኒ ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ኬሰት አኩመ ኡሙሪ ሰሚወን ለፋ ኦል ጅረኒት ዼረቱፍ።
21 para que, enquanto o céu permanecer acima da terra, vocês e seus filhos prosperem neste chão que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
22 ዮ እስን አጀጀወን አን እስኒፍ ኬኑ ከኔን ሁንደ ኦፍ ኤገኖዻን ዱካ ቡተን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተን፣ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፊ እሰት መጠንተን፣
22 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que lhes dou. Amem o S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e apegando-se firmemente a ele.
23 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ንባሰ፤ እስንስ ሰቦተ እስን ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ንዻልቱ።
23 Então o S enhor expulsará todas as nações de diante de vocês e, embora elas sejam muito maiores e mais fortes, vocês tomarão posse de suas terras.
24 ለፍት ሚልኬሰን እረ ዻበቴ ሁንድኑኬሰን ተአ፤ ዳሪንኬሰንስ ገሞጂዻ ሀመ ልባኖንት፣ ለገ ኤፍራጢሲ ሀመ ገላነ ልጣት ንበልአተ።
24 Todo lugar em que puserem os pés será de vocês. Suas fronteiras se estenderão do deserto, ao sul, até o Líbano, ao norte, e do rio Eufrates, a leste, até o mar Mediterrâneo, a oeste.
25 ነምን ከምዩ ፉለኬሰን ዱረ ዻበቹ ህንደንደኡ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ እስን አብደቺሴት ርፈቺሱፊ ሶዳችሱኬሰን ለፈ እስን ዸቅጠን ሁንደረ ንቡሰ።
25 Aonde quer que forem em toda a terra, ninguém será capaz de lhes resistir, pois o S enhor , seu Deus, fará os povos se apavorarem e temerem vocês, como lhes prometeu.
26 ኩኖ፣ አን ሀርአ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬሰን ዱረ ነንካአ፤
26 “Vejam, hoje lhes dou a escolha entre bênção e maldição!
27 ኤብ ኩንስ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከኔን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ ኤግደኒዸ።
27 Vocês serão abençoados se obedecerem aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que hoje lhes dou,
28 አባርስሞ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዸገኡ ድደኒ ከራ አን ሀርአ እስን አጀጄራ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ከኔን እስን ዱራን ህንቤክኔ ዱካ ቡተኒዸ።
28 mas serão amaldiçoados se rejeitarem os mandamentos do S enhor , seu Deus, afastando-se de seus caminhos e adorando deuses que vocês não conheciam.
29 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱ ከነት ስ ፍዱት ቱሉ ጌርዚምረት ኤበ፣ ቱሉ ኤባልረትሞ አባርሰ ለብስተ።
29 “Quando o S enhor , seu Deus, os fizer entrar na terra da qual em breve vocês tomarão posse, pronunciem a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 ቱሉወን ኩኔን ዮርዳኖስ ገመት፣ ከራ ገረ ልጠ ቢፍቱት ጌሱን ገመ ልጣት፣ ሙከ ሞሬ ጉድቸ ብረት፣ ብየ ከነኣኖተ አረባ ኬሰ ጅራተን ኬሰት ፉሌ ግልጋልት አርገሙ ምቲ?
30 (Esses dois montes ficam a oeste do rio Jordão, na terra dos cananeus que vivem no vale do Jordão, perto da cidade de Gilgal, junto aos carvalhos de Moré.)
31 እስን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኑ ሴንተኒ ዻሉፍ ዮርዳኖስን ጬኡዻፍ ጅርቱ፤ ዮሙ ለፈ ሰነ ዻልተኒ እረ ጅራተንት፣
31 Vocês estão prestes a atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando a conquistarem e estiverem vivendo nela,
32 አጀጀወኒፊ ሴረወን አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ሁንደ ኤጋ።
32 tenham o cuidado de cumprir todos os decretos e estatutos que hoje lhes dou.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.