Deuteronômio 11

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለዹ፤ ዬሮ ሁንደስ ፌዺሳ፣ ቀጄልቸወንሳ፣ ሴረወንሳቲፊ አጀጀወንሳ ኤግ።
1 Moisés disse ao povo: — Amem o
2 ከን አደቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ፣ ሱራሳ፣ ሀርከሳ ጀባፊ እሬሳ ከን ድሪርፈሜ ቤኬ ዮካን አርጌ እስኑመ መሌ አከ እጆሌኬሰን ህንተእን ሀርአ ያደዻ።
2 Pensem hoje na grandeza de Deus e naquilo que aprenderam a respeito do seu poder e da sua força. Foram vocês, e não os seus filhos, que viram e conheceram tudo isso.
3 መለቶወኒፊ ወንቶተ እን ግብጥ ኬሰት ፈረኦን ሞቲ ግብጢፊ ብየሳ ጉቱረት ሆጄቴ፣
3 Lembrem dos milagres e de tudo o que o Senhor Deus fez no Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda aquela nação.
4 ዋን እን ሎልቶተ ግብጥ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወንስ ጎዼ፣ ኡቱመ እሳን እስን ዱካ ቡአኑ አከ እን ገላነ ዲማዻን እሳን ሀጉጌ፣ አከ እት ዋቀዮ በዲሰ በረ በራ እሳንት ፍዴ ያደዻ።
4 Vocês viram o que Deus fez com o exército dos egípcios e com os seus cavalos e carros de guerra, quando estavam perseguindo vocês. O Senhor fez com que as águas do mar Vermelho os cobrissem e afogassem, e assim acabou com eles para sempre.
5 ዋን እን ሀመ እስን እዶ ከነ ጌሰንት ለፈ ገሞጂ ኬሰት እስኒፍ ጎዼ ከን አርጌ እጆሌኬሰን ምት፤
5 Vocês viram o que Deus fez no deserto, durante a viagem até este lugar,
6 እሳን ዋን እን ጋፈ ለፍት አፋንሼ በነቴ ጉቱማ እስራኤል ግዱት ዳታኒፊ አቢራም እልማን ኤሊያብ ነምቸ ጎሰ ሩቤን ሰነ ማቲሳኒ ወጅን፣ ዱንካኖተሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ከን ሉቡ ቀቡ ሁንደ ልቅምስቴት እሳን ጎዼ ህንአርግኔ።
6 e também o que fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, da tribo de Rúben. Na presença de todos a terra se abriu e engoliu os dois, junto com as suas famílias, barracas, empregados e animais.
7 እጅኬሰን ገሩ ዋን ጉዳ ዋቀዮ ጎዼ ከኔን ሁንደ አርጌረ።
7 E vocês mesmos viram todos os grandes milagres que o Senhor Deus fez.
8 ከናፉ እስን አከ ዮርዳኖሲን ጬተኒ ብየ ዻሉፍ ጅርተንት ገሉፍ ጀባተኒፍ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒ ኬኑ ሁንደ ኤጋ፤
8 — Portanto, obedeçam a todas as leis que hoje estou dando a vocês a fim de que sejam fortes e possam invadir a terra para onde estão indo e tomar posse dela.
9 ኩንስ አከ እስን ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፊ ሰኚሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከን ኣነኒፊ ደመ ባሱ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ጅራተኒፍ።
9 Assim vocês viverão muitos anos naquela terra boa e rica que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados e aos seus descendentes.
10 ብይ አት ዻሉፍ እት ገላ ጅርቱ ኩን አከ ብየ ግብጥ ከን አት ኬሳ ባቴ ዹፍቴ ከን አት አኩመ ለፈ ብቅልቱት ሰኚኬ ፈጫፍቴ ሚለኬቲን ብሻን ኦባፍቴ ሰና ምት።
10 A terra que vai ser de vocês não é como o Egito, de onde saíram. Ali, depois de semearem a terra, vocês precisavam trabalhar muito para regar o chão, como se fosse uma horta.
11 ብይ አት ዮርዳኖስ ጬቴ ዻልቱ ኩን ገሩ ብየ ቱሉወኒፊ ሱሉለወኒ ከን ሰሚዻ ቦካ አርገቱዸ።
11 Porém a terra que vocês vão possuir é uma terra de montes e vales, onde nunca falta chuva.
12 ብይ ኩን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኩኑንሱዸ፤ ጀልቀበ ወጋቲ ሀመ ዹመ ወጋትስ እጅ ዋቀዮ ዋቀኬቲ እሼራ ህንቡቀኡ።
12 O Senhor , nosso Deus, cuida daquela terra e nunca a esquece, desde o começo até o fim do ano.
13 ዮ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ አመነሙማዻን ኤግደን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተን፣
13 Portanto, se vocês obedecerem às leis que eu lhes estou dando hoje, e se amarem o Senhor , nosso Deus, e o servirem com todo o coração e com toda a alma,
14 አከ አት ምዻንኬ፣ ወይኒኬቲፊ ዘይቲኬ ገልፈቱፍ አን ዬሮሳት ቦካ ብራቲፊ ቦካ አርፋሳ ለፈኬት ነንሮብሰ።
14 então ele dará as chuvas no tempo certo, tanto as chuvas do outono como as da primavera. Assim haverá boas colheitas de cereais, de uvas e de azeitonas,
15 ሎንኬቲፍ መርገ በኬ ነንኬነ፤ አትስ ኛቴ ቁፍተ።
15 e haverá pastos para o gado. Vocês terão toda a comida que precisarem.
16 ኦፍ ኤገዻ! ዮ ከና አቺ እስን አከ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒፊ እሳኒፍስ ሰገደን ጎዎምፈምቱ።
16 Tenham cuidado, não deixem que o seu coração seja enganado; não abandonem a Deus para adorar e servir outros deuses.
17 ኤርገሲ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበአ፤ እንስ አከ ቦካን ህንሮብኔ፣ ለፍትስ ኦምሸ ህንኬንኔፍ ሰሚወን ንጩፈ፤ እስንስ ብየ ጋሪ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑራ ደፍተኒ ንበዱ።
17 Se fizerem isso, Deus ficará irado com vocês e não mandará chuvas. Aí a terra não produzirá colheitas, e em pouco tempo vocês desaparecerão da boa terra que o Senhor está dando a vocês.
18 ዱቢወንኮ ከኔን ገራፊ ቀልቢኬሰንት ቀበዻ፤ አከ መለቶት ሀርከት ህዸዻ፤ አደኬሰንረትስ መጠንፈዻ።
18 — Lembrem desses mandamentos e os guardem no seu coração. Amarrem essas leis nos braços e na testa, para que não as esqueçam,
19 እጆሌኬሰንስ በርሲሳ፤ ዬሮ መነ ቴሱ፣ ዬሮ ከራ ዴምቱ፣ ዬሮ ጪፍቱፊ ዬሮ ደመቅጡት ዋኤሳኒ ኦዴስ።
19 e não deixem de ensiná-las aos seus filhos. Repitam essas leis em casa e fora de casa, quando se deitarem e quando se levantarem,
20 ምችችለወን በልበለ መነኬቲቲፊ ከረወንኬረትስ እሳን በሬስ፤
20 e as escrevam nos batentes das portas das suas casas e nos seus portões.
21 ኩንስ አከ ኡሙሪንኬሰኒፊ ኡሙሪን እጆሌኬሰኒ ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ኬሰት አኩመ ኡሙሪ ሰሚወን ለፋ ኦል ጅረኒት ዼረቱፍ።
21 Assim vocês e os seus descendentes viverão muitos anos na terra que o Senhor Deus jurou dar aos nossos antepassados. Enquanto o mundo existir, vocês viverão naquela terra.
22 ዮ እስን አጀጀወን አን እስኒፍ ኬኑ ከኔን ሁንደ ኦፍ ኤገኖዻን ዱካ ቡተን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተን፣ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፊ እሰት መጠንተን፣
22 — Portanto, obedeçam a todas as leis que eu lhes estou dando. Amem o Senhor , nosso Deus, sigam todos os seus mandamentos e fiquem ligados com ele.
23 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ንባሰ፤ እስንስ ሰቦተ እስን ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ንዻልቱ።
23 Se fizerem isso, Deus expulsará todas essas nações, e vocês tomarão posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês.
24 ለፍት ሚልኬሰን እረ ዻበቴ ሁንድኑኬሰን ተአ፤ ዳሪንኬሰንስ ገሞጂዻ ሀመ ልባኖንት፣ ለገ ኤፍራጢሲ ሀመ ገላነ ልጣት ንበልአተ።
24 Será de vocês toda a terra por onde andarem, desde o deserto, no Sul, até os montes Líbanos, no Norte; desde o rio Eufrates, no Leste, até o mar Mediterrâneo, no Oeste.
25 ነምን ከምዩ ፉለኬሰን ዱረ ዻበቹ ህንደንደኡ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ እስን አብደቺሴት ርፈቺሱፊ ሶዳችሱኬሰን ለፈ እስን ዸቅጠን ሁንደረ ንቡሰ።
25 Vocês nunca serão derrotados, pois o Senhor , nosso Deus, cumprirá o que prometeu e fará com que todos os povos daquela terra fiquem apavorados com vocês.
26 ኩኖ፣ አን ሀርአ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬሰን ዱረ ነንካአ፤
26 E Moisés disse ao povo: — Hoje vou deixar que vocês escolham se querem bênção ou maldição.
27 ኤብ ኩንስ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከኔን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ ኤግደኒዸ።
27 Vocês receberão a bênção se obedecerem às leis do Senhor , nosso Deus, que estou dando a vocês hoje;
28 አባርስሞ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዸገኡ ድደኒ ከራ አን ሀርአ እስን አጀጄራ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ከኔን እስን ዱራን ህንቤክኔ ዱካ ቡተኒዸ።
28 ou receberão a maldição, se não obedecerem às suas leis, mas rejeitarem os mandamentos que eu lhes estou dando hoje e adorarem outros deuses que vocês não conheciam.
29 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱ ከነት ስ ፍዱት ቱሉ ጌርዚምረት ኤበ፣ ቱሉ ኤባልረትሞ አባርሰ ለብስተ።
29 Quando o Senhor Deus os levar para a terra que vão possuir, vocês anunciarão a bênção no monte Gerizim e a maldição no monte Ebal.
30 ቱሉወን ኩኔን ዮርዳኖስ ገመት፣ ከራ ገረ ልጠ ቢፍቱት ጌሱን ገመ ልጣት፣ ሙከ ሞሬ ጉድቸ ብረት፣ ብየ ከነኣኖተ አረባ ኬሰ ጅራተን ኬሰት ፉሌ ግልጋልት አርገሙ ምቲ?
30 (Esses dois montes ficam na terra dos cananeus, a oeste do rio Jordão, na região do vale do Jordão. Ficam perto da cidade de Gilgal, não longe das árvores sagradas de Moré.)
31 እስን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኑ ሴንተኒ ዻሉፍ ዮርዳኖስን ጬኡዻፍ ጅርቱ፤ ዮሙ ለፈ ሰነ ዻልተኒ እረ ጅራተንት፣
31 — Agora vocês vão atravessar o rio Jordão e tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando. Portanto, depois de invadirem a terra e começarem a morar lá,
32 አጀጀወኒፊ ሴረወን አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ሁንደ ኤጋ።
32 tenham o cuidado de obedecer a todas as leis e mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.