Deuteronômio 11
gaze (GAZE) vs ARC
1 ዋቀዮ ዋቀኬ ጃለዹ፤ ዬሮ ሁንደስ ፌዺሳ፣ ቀጄልቸወንሳ፣ ሴረወንሳቲፊ አጀጀወንሳ ኤግ።
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e guardarás a sua observância, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, todos os dias.
2 ከን አደቢ ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ፣ ሱራሳ፣ ሀርከሳ ጀባፊ እሬሳ ከን ድሪርፈሜ ቤኬ ዮካን አርጌ እስኑመ መሌ አከ እጆሌኬሰን ህንተእን ሀርአ ያደዻ።
2 E hoje sabereis que falo, não com vossos filhos, que o não sabem e não viram a instrução do Senhor , vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte, e o seu braço estendido;
3 መለቶወኒፊ ወንቶተ እን ግብጥ ኬሰት ፈረኦን ሞቲ ግብጢፊ ብየሳ ጉቱረት ሆጄቴ፣
3 nem tampouco os seus sinais, nem os seus feitos, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ዋን እን ሎልቶተ ግብጥ፣ ፈርዴኒፊ ጋሪወንስ ጎዼ፣ ኡቱመ እሳን እስን ዱካ ቡአኑ አከ እን ገላነ ዲማዻን እሳን ሀጉጌ፣ አከ እት ዋቀዮ በዲሰ በረ በራ እሳንት ፍዴ ያደዻ።
4 nem o que fez ao exército dos egípcios, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 ዋን እን ሀመ እስን እዶ ከነ ጌሰንት ለፈ ገሞጂ ኬሰት እስኒፍ ጎዼ ከን አርጌ እጆሌኬሰን ምት፤
5 nem o que vos fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 እሳን ዋን እን ጋፈ ለፍት አፋንሼ በነቴ ጉቱማ እስራኤል ግዱት ዳታኒፊ አቢራም እልማን ኤሊያብ ነምቸ ጎሰ ሩቤን ሰነ ማቲሳኒ ወጅን፣ ዱንካኖተሳኒቲፊ ቀቤኘሳኒ ከን ሉቡ ቀቡ ሁንደ ልቅምስቴት እሳን ጎዼ ህንአርግኔ።
6 e o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas e com as suas tendas, como também tudo o que subsistia e lhes pertencia, no meio de todo o Israel;
7 እጅኬሰን ገሩ ዋን ጉዳ ዋቀዮ ጎዼ ከኔን ሁንደ አርጌረ።
7 porquanto os vossos olhos são os que viram toda a grande obra que fez o Senhor .
8 ከናፉ እስን አከ ዮርዳኖሲን ጬተኒ ብየ ዻሉፍ ጅርተንት ገሉፍ ጀባተኒፍ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒ ኬኑ ሁንደ ኤጋ፤
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que eu vos ordeno hoje, para que vos esforceis, e entreis, e possuais a terra que passais a possuir;
9 ኩንስ አከ እስን ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፊ ሰኚሳኒቲፍ ኬኑፍ ከከቴ ከን ኣነኒፊ ደመ ባሱ ሰነ ኬሰት በረ ዼራ ጅራተኒፍ።
9 e para que prolongueis os dias na terra que o Senhor jurou a vossos pais dá-la a eles e à sua semente, terra que mana leite e mel.
10 ብይ አት ዻሉፍ እት ገላ ጅርቱ ኩን አከ ብየ ግብጥ ከን አት ኬሳ ባቴ ዹፍቴ ከን አት አኩመ ለፈ ብቅልቱት ሰኚኬ ፈጫፍቴ ሚለኬቲን ብሻን ኦባፍቴ ሰና ምት።
10 Porque a terra que entras a possuir não é como a terra do Egito, donde saíste, em que semeavas a tua semente e a regavas com o teu pé, como a uma horta.
11 ብይ አት ዮርዳኖስ ጬቴ ዻልቱ ኩን ገሩ ብየ ቱሉወኒፊ ሱሉለወኒ ከን ሰሚዻ ቦካ አርገቱዸ።
11 Mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 ብይ ኩን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ኩኑንሱዸ፤ ጀልቀበ ወጋቲ ሀመ ዹመ ወጋትስ እጅ ዋቀዮ ዋቀኬቲ እሼራ ህንቡቀኡ።
12 terra de que o Senhor , teu Deus, tem cuidado; os olhos do Senhor , teu Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 ዮ አጀጀወን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ አመነሙማዻን ኤግደን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተኒ ገራኬሰን ጉቱፊ ሉቡኬሰን ጉቱዻን እሰ ተጃጅልተን፣
13 E será que, se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje te ordeno, de amar o Senhor , teu Deus, e de o servir de todo o teu coração e de toda a tua alma,
14 አከ አት ምዻንኬ፣ ወይኒኬቲፊ ዘይቲኬ ገልፈቱፍ አን ዬሮሳት ቦካ ብራቲፊ ቦካ አርፋሳ ለፈኬት ነንሮብሰ።
14 então, darei a chuva da vossa terra a seu tempo, a temporã e a serôdia, para que recolhas o teu cereal, e o teu mosto, e o teu azeite.
15 ሎንኬቲፍ መርገ በኬ ነንኬነ፤ አትስ ኛቴ ቁፍተ።
15 E darei erva no teu campo aos teus gados, e comerás e fartar-te-ás.
16 ኦፍ ኤገዻ! ዮ ከና አቺ እስን አከ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ዋቄፈተኒፊ እሳኒፍስ ሰገደን ጎዎምፈምቱ።
16 Guardai-vos, que o vosso coração não se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos inclineis perante eles;
17 ኤርገሲ ዼከምስ ዋቀዮ እስንት ቦበአ፤ እንስ አከ ቦካን ህንሮብኔ፣ ለፍትስ ኦምሸ ህንኬንኔፍ ሰሚወን ንጩፈ፤ እስንስ ብየ ጋሪ ዋቀዮ እስኒፍ ኬኑራ ደፍተኒ ንበዱ።
17 e a ira do Senhor se acenda contra vós, e feche ele os céus, e não haja água, e a terra não dê a sua novidade, e cedo pereçais da boa terra que o Senhor vos dá.
18 ዱቢወንኮ ከኔን ገራፊ ቀልቢኬሰንት ቀበዻ፤ አከ መለቶት ሀርከት ህዸዻ፤ አደኬሰንረትስ መጠንፈዻ።
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma, e atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por testeiras entre os vossos olhos,
19 እጆሌኬሰንስ በርሲሳ፤ ዬሮ መነ ቴሱ፣ ዬሮ ከራ ዴምቱ፣ ዬሮ ጪፍቱፊ ዬሮ ደመቅጡት ዋኤሳኒ ኦዴስ።
19 e ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te, e levantando-te;
20 ምችችለወን በልበለ መነኬቲቲፊ ከረወንኬረትስ እሳን በሬስ፤
20 e escreve-as nos umbrais de tua casa e nas tuas portas,
21 ኩንስ አከ ኡሙሪንኬሰኒፊ ኡሙሪን እጆሌኬሰኒ ብየ ዋቀዮ አቦቲኬሰኒፍ ኬኑፍ ከከቴ ኬሰት አኩመ ኡሙሪ ሰሚወን ለፋ ኦል ጅረኒት ዼረቱፍ።
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor jurou a vossos pais dar-lhes, como os dias dos céus sobre a terra.
22 ዮ እስን አጀጀወን አን እስኒፍ ኬኑ ከኔን ሁንደ ኦፍ ኤገኖዻን ዱካ ቡተን ጄቹንስ ዮ እስን ዋቀዮ ዋቀኬሰን ጃለተን፣ ከራሳ ሁንደረ ዴምተኒፊ እሰት መጠንተን፣
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 ዋቀዮ ሰቦተ ሁንደ ፉለኬሰን ዱራ አርኤ ንባሰ፤ እስንስ ሰቦተ እስን ጫላ ጉርጉዳፊ ጀጀቦ ንዻልቱ።
23 também o Senhor de diante de vós lançará fora todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 ለፍት ሚልኬሰን እረ ዻበቴ ሁንድኑኬሰን ተአ፤ ዳሪንኬሰንስ ገሞጂዻ ሀመ ልባኖንት፣ ለገ ኤፍራጢሲ ሀመ ገላነ ልጣት ንበልአተ።
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé será vosso, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será o vosso termo.
25 ነምን ከምዩ ፉለኬሰን ዱረ ዻበቹ ህንደንደኡ። ዋቀዮ ዋቅንኬሰን አኩመ እስን አብደቺሴት ርፈቺሱፊ ሶዳችሱኬሰን ለፈ እስን ዸቅጠን ሁንደረ ንቡሰ።
25 Ninguém subsistirá diante de vós; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda a terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 ኩኖ፣ አን ሀርአ ኤባፊ አባርሰ ፉለኬሰን ዱረ ነንካአ፤
26 Eis que hoje eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 ኤብ ኩንስ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ከኔን አን ሀርአ እስኒፍ ኬኑ ኤግደኒዸ።
27 a bênção, quando ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos mando;
28 አባርስሞ ዮ እስን አጀጀወን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒ ዸገኡ ድደኒ ከራ አን ሀርአ እስን አጀጄራ ገረገልተኒ ዋቆተ ብራ ከኔን እስን ዱራን ህንቤክኔ ዱካ ቡተኒዸ።
28 porém a maldição, se não ouvirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 ዮሙ ዋቀዮ ዋቅንኬ ብየ አት ዻሉፍ እት ገልቱ ከነት ስ ፍዱት ቱሉ ጌርዚምረት ኤበ፣ ቱሉ ኤባልረትሞ አባርሰ ለብስተ።
29 E será que, havendo-te o Senhor , teu Deus, introduzido na terra, a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 ቱሉወን ኩኔን ዮርዳኖስ ገመት፣ ከራ ገረ ልጠ ቢፍቱት ጌሱን ገመ ልጣት፣ ሙከ ሞሬ ጉድቸ ብረት፣ ብየ ከነኣኖተ አረባ ኬሰ ጅራተን ኬሰት ፉሌ ግልጋልት አርገሙ ምቲ?
30 Porventura não estão eles daquém do Jordão, junto ao caminho do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na campina defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 እስን ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬሰን እስኒፍ ኬኑ ሴንተኒ ዻሉፍ ዮርዳኖስን ጬኡዻፍ ጅርቱ፤ ዮሙ ለፈ ሰነ ዻልተኒ እረ ጅራተንት፣
31 Porque passareis o Jordão para entrardes a possuir a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; e a possuireis e nela habitareis.
32 አጀጀወኒፊ ሴረወን አን ሀርአ ፉለኬሰን ዱረ ካኡ ሁንደ ኤጋ።
32 Tende, pois, cuidado em fazer todos os estatutos e os juízos que eu hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.