Colossenses 4
gaze (GAZE) vs NAA
1 ያ ጎፍቶተ፣ እስንስ አከ ሰሚራ ጎፍታ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ፣ ገርቦተኬሰን ቀጄሉማፊ ወል ቅጡማዻን ቡልቻ።
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 ወረ ደመቀኒ ገለቴፈተን ተኡዻን ከዸትናት ጀባዻ።
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 ኑ እጪቲ ክርስቶስ ከን አን እሳፍ ጄዼ ህዸሜ ጅሩ ሰነ አከ ለለብኑፍ ዋቅን በልበለ ዱብቻ አከ ኑ በኑ ኑፍስ ከዸዻ።
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 አንስ አከ ነራ ኤገሙት እብሴ አከን ለለቡፍ ናፍ ከዸዻ።
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 በርቸ ፉሩዻን ወረ አላ ወጅን ሁበትናዻን ጅራዻ።
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አከምት አከ ዴቢ ኬንተን አከ ቤክተኒፍ ዱቢንኬሰን ዬሮ ሁንደ አያናን ከን ጉተሜ፣ ሶግዳንስ ከን ምኤፈሜ ሃተኡ።
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 ቲኪቆስ ኦዱ ዋኤኮቲ ሁንደ እስንት ንህመ። እን ኦቦሌሰ ጃለተማ፣ ተጃጅላ አመነማፊ ጎፍታት ገርብቸ ህዸተኮ ተኤዸ።
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 አንስ አከ እስን ሃለ ኑ ኬሰ ጅሩ ቤክተኒፊ አከ እን ገራኬሰን ጀጀቤሱፍ ገረኬሰንት እሰ ኤርጌረ።
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 እንስ ኦቦሌሰኬኘ አመነማፊ ጃለተማ እሰ ገሬኬሰን ኬሳ ቶኮ ተኤ አናሲሞስ ወጅን ዹፈ። እሳንስ ዋን አስት ተኣ ጅሩ ሁንዱማ እስንት ህሙ።
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 አርስጥሮኮስ እን ነ ወጅን ህዸሜ ጅሩ ነጋ እስኒ ዻመ፤ ማርቆስ ዱርቢን በርናባስስ አከኑመ ነጋ እስኒ ዻመ። ዋኤሳስ አጀጅን፣ “ዮ እን ገረኬሰን ዹፌ እሰ ስመዻ” ጄዹ እስን ገኤረ።
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 ዬሱስ እን ዮስጦስ ጄዸሙስ አከሱመ ነጋ እስኒ ዻመ። ወረ ዸግነ ቀበተን ኬሳስ ከኔን ነ ወጅን ሞቱማ ዋቃቲፍ ሆጄተን እሳኑመ ቆፈ፤ እሳንስ ጀጀብነ ጉዳ ናፍ ተአኒሩ።
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 ኤጳፍራን እን እስን ኬሳ ቶኮ ተኤፊ ተጃጅላን ክርስቶስ ዬሱስ ነጋ እስኒ ዻመ። እንስ አከ እስን ፌዺ ዋቃ ሁንዳን ብልቻቶፊ ጉቱ ታተኒ ጀባተኒ ዻበተኒፍ ዬሮ ሁንደ ከዸትናዻን እስኒ ደዸባ ጅረ።
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 አን አከ እን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያፊ መጋላ ሄራፖልስ ጅረኒፍስ ህናፋ ጋሪ ቀቡ ዹጋ ነንበኣፍ።
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ሉቃስ ኦጌስ ፈያ ምቹንኬኘ ጃለተማኒፊ ዴማስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 ኦቦሎተ ሎዶቅያ ጅረንት፣ አከሱመስ ኒምፋፊ ወልዳ ክርስታና ከን መነሼ ጅርቱት ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 ኤርገ ጠለያን ኩን እስኒ ዱብፈሜ ቦዴ ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያት አከ ዱብፈሙ ጎዻ፤ እስንስ ጠለያ ሎዶቅያዻ ዹፉ ዱብፈዻ።
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 አርክጳንስ፣ “ሆጂ ጎፍታዻን ስት ኬነሜ ሰነ አከ ጡሙርቱ ምርከኔፈዹ” ጄዻ።
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ። ህዸሙኮ ያደዻ። አያን እስን ወጅን ሃተኡ።
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.