Colossenses 4

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ያ ጎፍቶተ፣ እስንስ አከ ሰሚራ ጎፍታ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ፣ ገርቦተኬሰን ቀጄሉማፊ ወል ቅጡማዻን ቡልቻ።
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 ወረ ደመቀኒ ገለቴፈተን ተኡዻን ከዸትናት ጀባዻ።
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 ኑ እጪቲ ክርስቶስ ከን አን እሳፍ ጄዼ ህዸሜ ጅሩ ሰነ አከ ለለብኑፍ ዋቅን በልበለ ዱብቻ አከ ኑ በኑ ኑፍስ ከዸዻ።
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 አንስ አከ ነራ ኤገሙት እብሴ አከን ለለቡፍ ናፍ ከዸዻ።
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 በርቸ ፉሩዻን ወረ አላ ወጅን ሁበትናዻን ጅራዻ።
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አከምት አከ ዴቢ ኬንተን አከ ቤክተኒፍ ዱቢንኬሰን ዬሮ ሁንደ አያናን ከን ጉተሜ፣ ሶግዳንስ ከን ምኤፈሜ ሃተኡ።
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ቲኪቆስ ኦዱ ዋኤኮቲ ሁንደ እስንት ንህመ። እን ኦቦሌሰ ጃለተማ፣ ተጃጅላ አመነማፊ ጎፍታት ገርብቸ ህዸተኮ ተኤዸ።
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 አንስ አከ እስን ሃለ ኑ ኬሰ ጅሩ ቤክተኒፊ አከ እን ገራኬሰን ጀጀቤሱፍ ገረኬሰንት እሰ ኤርጌረ።
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 እንስ ኦቦሌሰኬኘ አመነማፊ ጃለተማ እሰ ገሬኬሰን ኬሳ ቶኮ ተኤ አናሲሞስ ወጅን ዹፈ። እሳንስ ዋን አስት ተኣ ጅሩ ሁንዱማ እስንት ህሙ።
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 አርስጥሮኮስ እን ነ ወጅን ህዸሜ ጅሩ ነጋ እስኒ ዻመ፤ ማርቆስ ዱርቢን በርናባስስ አከኑመ ነጋ እስኒ ዻመ። ዋኤሳስ አጀጅን፣ “ዮ እን ገረኬሰን ዹፌ እሰ ስመዻ” ጄዹ እስን ገኤረ።
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ዬሱስ እን ዮስጦስ ጄዸሙስ አከሱመ ነጋ እስኒ ዻመ። ወረ ዸግነ ቀበተን ኬሳስ ከኔን ነ ወጅን ሞቱማ ዋቃቲፍ ሆጄተን እሳኑመ ቆፈ፤ እሳንስ ጀጀብነ ጉዳ ናፍ ተአኒሩ።
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 ኤጳፍራን እን እስን ኬሳ ቶኮ ተኤፊ ተጃጅላን ክርስቶስ ዬሱስ ነጋ እስኒ ዻመ። እንስ አከ እስን ፌዺ ዋቃ ሁንዳን ብልቻቶፊ ጉቱ ታተኒ ጀባተኒ ዻበተኒፍ ዬሮ ሁንደ ከዸትናዻን እስኒ ደዸባ ጅረ።
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 አን አከ እን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያፊ መጋላ ሄራፖልስ ጅረኒፍስ ህናፋ ጋሪ ቀቡ ዹጋ ነንበኣፍ።
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ሉቃስ ኦጌስ ፈያ ምቹንኬኘ ጃለተማኒፊ ዴማስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 ኦቦሎተ ሎዶቅያ ጅረንት፣ አከሱመስ ኒምፋፊ ወልዳ ክርስታና ከን መነሼ ጅርቱት ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 ኤርገ ጠለያን ኩን እስኒ ዱብፈሜ ቦዴ ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያት አከ ዱብፈሙ ጎዻ፤ እስንስ ጠለያ ሎዶቅያዻ ዹፉ ዱብፈዻ።
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 አርክጳንስ፣ “ሆጂ ጎፍታዻን ስት ኬነሜ ሰነ አከ ጡሙርቱ ምርከኔፈዹ” ጄዻ።
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ። ህዸሙኮ ያደዻ። አያን እስን ወጅን ሃተኡ።
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.