Colossenses 4

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያ ጎፍቶተ፣ እስንስ አከ ሰሚራ ጎፍታ ቀብደን ዋን ቤክተኒፍ፣ ገርቦተኬሰን ቀጄሉማፊ ወል ቅጡማዻን ቡልቻ።
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 ወረ ደመቀኒ ገለቴፈተን ተኡዻን ከዸትናት ጀባዻ።
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 ኑ እጪቲ ክርስቶስ ከን አን እሳፍ ጄዼ ህዸሜ ጅሩ ሰነ አከ ለለብኑፍ ዋቅን በልበለ ዱብቻ አከ ኑ በኑ ኑፍስ ከዸዻ።
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 አንስ አከ ነራ ኤገሙት እብሴ አከን ለለቡፍ ናፍ ከዸዻ።
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 በርቸ ፉሩዻን ወረ አላ ወጅን ሁበትናዻን ጅራዻ።
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 ቶኮ ቶኮ ነማቲፍ አከምት አከ ዴቢ ኬንተን አከ ቤክተኒፍ ዱቢንኬሰን ዬሮ ሁንደ አያናን ከን ጉተሜ፣ ሶግዳንስ ከን ምኤፈሜ ሃተኡ።
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 ቲኪቆስ ኦዱ ዋኤኮቲ ሁንደ እስንት ንህመ። እን ኦቦሌሰ ጃለተማ፣ ተጃጅላ አመነማፊ ጎፍታት ገርብቸ ህዸተኮ ተኤዸ።
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 አንስ አከ እስን ሃለ ኑ ኬሰ ጅሩ ቤክተኒፊ አከ እን ገራኬሰን ጀጀቤሱፍ ገረኬሰንት እሰ ኤርጌረ።
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 እንስ ኦቦሌሰኬኘ አመነማፊ ጃለተማ እሰ ገሬኬሰን ኬሳ ቶኮ ተኤ አናሲሞስ ወጅን ዹፈ። እሳንስ ዋን አስት ተኣ ጅሩ ሁንዱማ እስንት ህሙ።
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 አርስጥሮኮስ እን ነ ወጅን ህዸሜ ጅሩ ነጋ እስኒ ዻመ፤ ማርቆስ ዱርቢን በርናባስስ አከኑመ ነጋ እስኒ ዻመ። ዋኤሳስ አጀጅን፣ “ዮ እን ገረኬሰን ዹፌ እሰ ስመዻ” ጄዹ እስን ገኤረ።
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 ዬሱስ እን ዮስጦስ ጄዸሙስ አከሱመ ነጋ እስኒ ዻመ። ወረ ዸግነ ቀበተን ኬሳስ ከኔን ነ ወጅን ሞቱማ ዋቃቲፍ ሆጄተን እሳኑመ ቆፈ፤ እሳንስ ጀጀብነ ጉዳ ናፍ ተአኒሩ።
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 ኤጳፍራን እን እስን ኬሳ ቶኮ ተኤፊ ተጃጅላን ክርስቶስ ዬሱስ ነጋ እስኒ ዻመ። እንስ አከ እስን ፌዺ ዋቃ ሁንዳን ብልቻቶፊ ጉቱ ታተኒ ጀባተኒ ዻበተኒፍ ዬሮ ሁንደ ከዸትናዻን እስኒ ደዸባ ጅረ።
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 አን አከ እን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያፊ መጋላ ሄራፖልስ ጅረኒፍስ ህናፋ ጋሪ ቀቡ ዹጋ ነንበኣፍ።
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 ሉቃስ ኦጌስ ፈያ ምቹንኬኘ ጃለተማኒፊ ዴማስ ነጋ እስኒ ዻሙ።
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 ኦቦሎተ ሎዶቅያ ጅረንት፣ አከሱመስ ኒምፋፊ ወልዳ ክርስታና ከን መነሼ ጅርቱት ነጋ ናፍ ህማ።
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 ኤርገ ጠለያን ኩን እስኒ ዱብፈሜ ቦዴ ወልዳ ክርስታና ሎዶቅያት አከ ዱብፈሙ ጎዻ፤ እስንስ ጠለያ ሎዶቅያዻ ዹፉ ዱብፈዻ።
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 አርክጳንስ፣ “ሆጂ ጎፍታዻን ስት ኬነሜ ሰነ አከ ጡሙርቱ ምርከኔፈዹ” ጄዻ።
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 አን ጳዉሎስ፣ ጠለያ ነጋ ከነ ሀርኩመኮቲን በሬሰ። ህዸሙኮ ያደዻ። አያን እስን ወጅን ሃተኡ።
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.