Colossenses 2

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አከ አን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያ ጅረኒፊ ወረ ፎኒን ፉለኮ ህንአርግን ሁንዳፍስ ጄዼ ሀመም ጨራቃ ጅሩ እስን አከ ቤክተን ነንበርባደ።
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 ኩንስ አከ እሳን ጃለላን ቶኮ ተአኒ ገራንሳኒ ጀጀቤፈሙፍ፣ አከ እሳን በዻዹማ ሁበትና ጉቱ ቀባተኒ እጪቲ ዋቃ ጄቹንስ ክርስቶስን ቤከኒፍ፤
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 በዻዹማን ኦጉማፊ ቤኩምሳ ሁንድኑስ እሱመ ኬሰ ዾክፈሜ ጅረ።
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 አንስ አከ ነምን ቶኮዩ አፋን ቶሌ እስን ህንጎዎምስኔፍ ዋን ከነ እስንትን ህመ።
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 አን ዮን ፎኒን እስንራ ፈጋዼሌ ሀፉራን እስን ወጅን ዋነን ጅሩፍ፣ እስን ሀመም ናሙሰ ቀቤዪ አከ ታተኒፊ አመንቲን እስን ክርስቶስት ቀብደንስ ሀመም ጭማ አከ ተኤ አርጉኮቲፍ ነንገመደ።
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 ዮስ አኩመ ክርስቶስ ዬሱስ ጎፍትቸ ፉዸተንት እሰት ጅራዻ፤
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 አኩመ በረተን ሰነት ህደኬሰን እሰ ኬሰት ገድ ፈጌፈዻቲ እሰረት እጃረማ፤ አመንቲትስ ጀባዻ፤ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡስ ዽኤሳ።
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ኤኙዩ በርሲሰ ዋኤ ክርስቶስረት ሁንዴፈሜን ኡቱ ህንተእን ፈላሰመ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ጎዎምሳ፣ ከን በርቴ ነማቲፊ ቀጄልፈመ አዱኛ ከናረት ሁንዴፈሜን አከ እስን ህንቦጅኔ ኦፍ ኤገዻ።
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 ጉቱማን ዋቁማ ሁንድኑ ፎኒን ክርስቶስ ኬሰ ጅራታቲ፤
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 እስንስ ክርስቶስ እሰ ሁምናፊ ታይታ ሁንደረት መታ ተኤ ሰናን ጉተምተኒርቱ።
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 እሱማንስ ፎን ጩበማ ተኤ ሰነ ኦፍራ ገተኒ ዸግነ ቀበተኒርቱ፤ ዸግነ ቀባን ኩንስ ዸግነ ቀባ ሀርከ ነማቲን ተኤ ኡቱ ህንተእን ከን ክርስቶሲን ተኤዸ፤
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 እስንስ ጩጳዻን እሰ ወጅን አዋለምተኒ ሁምነ ዋቃ ከን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴት አመኑኬሰኒን ጩጳዹመ ሰናን እሰ ወጅን ካፈምተኒርቱ።
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ዬሮ እስን ጩቡኬሰኒፊ ፎንኬሰን ከን ዸግነ ህንቀበምን ሰናን ዱተኒ ቱርተንት ዋቅን ክርስቶስ ወጅን ጅራቶተ እስን ታስሴ። ጩቡኬኘ ሁንደስ ኑ ዺሴ፤
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 እንስ ህመተ ገቲኬኘ ከን ሴራ ከን ኑን ሞርሙፊ ኑት ሙሩ ሰነ ሀቄ ምስማራን ፈኖት ድሬ ዸበምሲሴ።
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 እንስ ሁምኖታፊ ታይታወን ፈኖዻን ሞአቴ ህዸኖ ሂከቺሱዻን እፈ ባሴ ኡመተት እሳን አርግሲሴ።
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ከናፉ ኤኙዩ ዋን ኛተኒፊ ዋን ዹግደኒን ዮካን ዋኤ አያናቲን ዮካን ዋኤ ባቲ ሃራቲን ዮካን ዋኤ ሰንበታቲን እስንት ህንሙርን።
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 እሳን ኩኔን ጋድዱ ዋን ዹፉፍ ጅሩት፤ ዹጋንሳ ገሩ ክርስቶስ ኬሰ ጅረ።
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 ነምን ሶቤ ገድ ኦፍ ቀቡፊ ኤርገሞተ ዋቄፈቹ ጃለቱ ከምዩ በዻሰ እስን ህንዸብሲስን። ነምን አከሲ ዋን አርጌ ሁንደ ባይእሴ ኦዴሰ፤ ሰበቢ መሌ ያደ ፎንሳቲን ኦፍ ቱለ።
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 እንስ መታ እሰ ዸግን ጉቱን እቲን ሶረሜ፣ ህዳፊ ርቡሳቲንስ ወልት ህዸሜ ጉድነ ዋቀ ብራ አርገቱን ጉደቱ ሰነራ ጭቴረ።
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 እስን ኤርገ ክርስቶስ ወጅን ቀጄልፈመ ሁንዴ ከን አዱኛ ከናቲፍ ዱተኒ ማሊፍ አከ ዋን አመዩ ከን አዱኛ ታተኒት ስርነሳቲፍ ቡልቱሬ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 እንስ፣ “ሀርካን ህንቀበን! አፋኒን ህንቀብን! ህንቱቅን!” ጄዸ።
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 እሳንስ ዋን አጀጃፊ በርሲሰ ነማረት ሁንዴፈመኒፍ ዬሮ ሆጂረ ኦለንት በዱፍ ሙርቴፈመኒሩ።
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 ስርን ኩንስ ዹጉማን ኦፍ ድርቅሲሱን ዋቄፈቹሳኒ፣ ገድ ኦፍ ቀቡ ሶባቲፊ ፎንሳኒ ሚዹሳኒቲን ብፈ ኦጉማ ቀበ፤ ሀዊ ፎኒ ዾዉፍ ገሩ ፋይዳ ቶኮሌ ህንቀቡ።
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.