Colossenses 2
gaze (GAZE) vs ARIB
1 አከ አን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያ ጅረኒፊ ወረ ፎኒን ፉለኮ ህንአርግን ሁንዳፍስ ጄዼ ሀመም ጨራቃ ጅሩ እስን አከ ቤክተን ነንበርባደ።
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 ኩንስ አከ እሳን ጃለላን ቶኮ ተአኒ ገራንሳኒ ጀጀቤፈሙፍ፣ አከ እሳን በዻዹማ ሁበትና ጉቱ ቀባተኒ እጪቲ ዋቃ ጄቹንስ ክርስቶስን ቤከኒፍ፤
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 በዻዹማን ኦጉማፊ ቤኩምሳ ሁንድኑስ እሱመ ኬሰ ዾክፈሜ ጅረ።
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 አንስ አከ ነምን ቶኮዩ አፋን ቶሌ እስን ህንጎዎምስኔፍ ዋን ከነ እስንትን ህመ።
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 አን ዮን ፎኒን እስንራ ፈጋዼሌ ሀፉራን እስን ወጅን ዋነን ጅሩፍ፣ እስን ሀመም ናሙሰ ቀቤዪ አከ ታተኒፊ አመንቲን እስን ክርስቶስት ቀብደንስ ሀመም ጭማ አከ ተኤ አርጉኮቲፍ ነንገመደ።
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ዮስ አኩመ ክርስቶስ ዬሱስ ጎፍትቸ ፉዸተንት እሰት ጅራዻ፤
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 አኩመ በረተን ሰነት ህደኬሰን እሰ ኬሰት ገድ ፈጌፈዻቲ እሰረት እጃረማ፤ አመንቲትስ ጀባዻ፤ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡስ ዽኤሳ።
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 ኤኙዩ በርሲሰ ዋኤ ክርስቶስረት ሁንዴፈሜን ኡቱ ህንተእን ፈላሰመ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ጎዎምሳ፣ ከን በርቴ ነማቲፊ ቀጄልፈመ አዱኛ ከናረት ሁንዴፈሜን አከ እስን ህንቦጅኔ ኦፍ ኤገዻ።
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ጉቱማን ዋቁማ ሁንድኑ ፎኒን ክርስቶስ ኬሰ ጅራታቲ፤
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 እስንስ ክርስቶስ እሰ ሁምናፊ ታይታ ሁንደረት መታ ተኤ ሰናን ጉተምተኒርቱ።
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 እሱማንስ ፎን ጩበማ ተኤ ሰነ ኦፍራ ገተኒ ዸግነ ቀበተኒርቱ፤ ዸግነ ቀባን ኩንስ ዸግነ ቀባ ሀርከ ነማቲን ተኤ ኡቱ ህንተእን ከን ክርስቶሲን ተኤዸ፤
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 እስንስ ጩጳዻን እሰ ወጅን አዋለምተኒ ሁምነ ዋቃ ከን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴት አመኑኬሰኒን ጩጳዹመ ሰናን እሰ ወጅን ካፈምተኒርቱ።
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 ዬሮ እስን ጩቡኬሰኒፊ ፎንኬሰን ከን ዸግነ ህንቀበምን ሰናን ዱተኒ ቱርተንት ዋቅን ክርስቶስ ወጅን ጅራቶተ እስን ታስሴ። ጩቡኬኘ ሁንደስ ኑ ዺሴ፤
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 እንስ ህመተ ገቲኬኘ ከን ሴራ ከን ኑን ሞርሙፊ ኑት ሙሩ ሰነ ሀቄ ምስማራን ፈኖት ድሬ ዸበምሲሴ።
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 እንስ ሁምኖታፊ ታይታወን ፈኖዻን ሞአቴ ህዸኖ ሂከቺሱዻን እፈ ባሴ ኡመተት እሳን አርግሲሴ።
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 ከናፉ ኤኙዩ ዋን ኛተኒፊ ዋን ዹግደኒን ዮካን ዋኤ አያናቲን ዮካን ዋኤ ባቲ ሃራቲን ዮካን ዋኤ ሰንበታቲን እስንት ህንሙርን።
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 እሳን ኩኔን ጋድዱ ዋን ዹፉፍ ጅሩት፤ ዹጋንሳ ገሩ ክርስቶስ ኬሰ ጅረ።
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 ነምን ሶቤ ገድ ኦፍ ቀቡፊ ኤርገሞተ ዋቄፈቹ ጃለቱ ከምዩ በዻሰ እስን ህንዸብሲስን። ነምን አከሲ ዋን አርጌ ሁንደ ባይእሴ ኦዴሰ፤ ሰበቢ መሌ ያደ ፎንሳቲን ኦፍ ቱለ።
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 እንስ መታ እሰ ዸግን ጉቱን እቲን ሶረሜ፣ ህዳፊ ርቡሳቲንስ ወልት ህዸሜ ጉድነ ዋቀ ብራ አርገቱን ጉደቱ ሰነራ ጭቴረ።
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 እስን ኤርገ ክርስቶስ ወጅን ቀጄልፈመ ሁንዴ ከን አዱኛ ከናቲፍ ዱተኒ ማሊፍ አከ ዋን አመዩ ከን አዱኛ ታተኒት ስርነሳቲፍ ቡልቱሬ?
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 እንስ፣ “ሀርካን ህንቀበን! አፋኒን ህንቀብን! ህንቱቅን!” ጄዸ።
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 እሳንስ ዋን አጀጃፊ በርሲሰ ነማረት ሁንዴፈመኒፍ ዬሮ ሆጂረ ኦለንት በዱፍ ሙርቴፈመኒሩ።
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 ስርን ኩንስ ዹጉማን ኦፍ ድርቅሲሱን ዋቄፈቹሳኒ፣ ገድ ኦፍ ቀቡ ሶባቲፊ ፎንሳኒ ሚዹሳኒቲን ብፈ ኦጉማ ቀበ፤ ሀዊ ፎኒ ዾዉፍ ገሩ ፋይዳ ቶኮሌ ህንቀቡ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.