Colossenses 2

gaze (GAZE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አከ አን እስኒፍ፣ ወረ ሎዶቅያ ጅረኒፊ ወረ ፎኒን ፉለኮ ህንአርግን ሁንዳፍስ ጄዼ ሀመም ጨራቃ ጅሩ እስን አከ ቤክተን ነንበርባደ።
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 ኩንስ አከ እሳን ጃለላን ቶኮ ተአኒ ገራንሳኒ ጀጀቤፈሙፍ፣ አከ እሳን በዻዹማ ሁበትና ጉቱ ቀባተኒ እጪቲ ዋቃ ጄቹንስ ክርስቶስን ቤከኒፍ፤
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 በዻዹማን ኦጉማፊ ቤኩምሳ ሁንድኑስ እሱመ ኬሰ ዾክፈሜ ጅረ።
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 አንስ አከ ነምን ቶኮዩ አፋን ቶሌ እስን ህንጎዎምስኔፍ ዋን ከነ እስንትን ህመ።
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 አን ዮን ፎኒን እስንራ ፈጋዼሌ ሀፉራን እስን ወጅን ዋነን ጅሩፍ፣ እስን ሀመም ናሙሰ ቀቤዪ አከ ታተኒፊ አመንቲን እስን ክርስቶስት ቀብደንስ ሀመም ጭማ አከ ተኤ አርጉኮቲፍ ነንገመደ።
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 ዮስ አኩመ ክርስቶስ ዬሱስ ጎፍትቸ ፉዸተንት እሰት ጅራዻ፤
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 አኩመ በረተን ሰነት ህደኬሰን እሰ ኬሰት ገድ ፈጌፈዻቲ እሰረት እጃረማ፤ አመንቲትስ ጀባዻ፤ ገለተ ጉቴ ዸንገለኡስ ዽኤሳ።
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 ኤኙዩ በርሲሰ ዋኤ ክርስቶስረት ሁንዴፈሜን ኡቱ ህንተእን ፈላሰመ ፋይዳ ህንቀብኔፊ ጎዎምሳ፣ ከን በርቴ ነማቲፊ ቀጄልፈመ አዱኛ ከናረት ሁንዴፈሜን አከ እስን ህንቦጅኔ ኦፍ ኤገዻ።
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 ጉቱማን ዋቁማ ሁንድኑ ፎኒን ክርስቶስ ኬሰ ጅራታቲ፤
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 እስንስ ክርስቶስ እሰ ሁምናፊ ታይታ ሁንደረት መታ ተኤ ሰናን ጉተምተኒርቱ።
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 እሱማንስ ፎን ጩበማ ተኤ ሰነ ኦፍራ ገተኒ ዸግነ ቀበተኒርቱ፤ ዸግነ ቀባን ኩንስ ዸግነ ቀባ ሀርከ ነማቲን ተኤ ኡቱ ህንተእን ከን ክርስቶሲን ተኤዸ፤
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 እስንስ ጩጳዻን እሰ ወጅን አዋለምተኒ ሁምነ ዋቃ ከን ክርስቶስን ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴት አመኑኬሰኒን ጩጳዹመ ሰናን እሰ ወጅን ካፈምተኒርቱ።
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ዬሮ እስን ጩቡኬሰኒፊ ፎንኬሰን ከን ዸግነ ህንቀበምን ሰናን ዱተኒ ቱርተንት ዋቅን ክርስቶስ ወጅን ጅራቶተ እስን ታስሴ። ጩቡኬኘ ሁንደስ ኑ ዺሴ፤
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 እንስ ህመተ ገቲኬኘ ከን ሴራ ከን ኑን ሞርሙፊ ኑት ሙሩ ሰነ ሀቄ ምስማራን ፈኖት ድሬ ዸበምሲሴ።
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 እንስ ሁምኖታፊ ታይታወን ፈኖዻን ሞአቴ ህዸኖ ሂከቺሱዻን እፈ ባሴ ኡመተት እሳን አርግሲሴ።
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 ከናፉ ኤኙዩ ዋን ኛተኒፊ ዋን ዹግደኒን ዮካን ዋኤ አያናቲን ዮካን ዋኤ ባቲ ሃራቲን ዮካን ዋኤ ሰንበታቲን እስንት ህንሙርን።
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 እሳን ኩኔን ጋድዱ ዋን ዹፉፍ ጅሩት፤ ዹጋንሳ ገሩ ክርስቶስ ኬሰ ጅረ።
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 ነምን ሶቤ ገድ ኦፍ ቀቡፊ ኤርገሞተ ዋቄፈቹ ጃለቱ ከምዩ በዻሰ እስን ህንዸብሲስን። ነምን አከሲ ዋን አርጌ ሁንደ ባይእሴ ኦዴሰ፤ ሰበቢ መሌ ያደ ፎንሳቲን ኦፍ ቱለ።
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 እንስ መታ እሰ ዸግን ጉቱን እቲን ሶረሜ፣ ህዳፊ ርቡሳቲንስ ወልት ህዸሜ ጉድነ ዋቀ ብራ አርገቱን ጉደቱ ሰነራ ጭቴረ።
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 እስን ኤርገ ክርስቶስ ወጅን ቀጄልፈመ ሁንዴ ከን አዱኛ ከናቲፍ ዱተኒ ማሊፍ አከ ዋን አመዩ ከን አዱኛ ታተኒት ስርነሳቲፍ ቡልቱሬ?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 እንስ፣ “ሀርካን ህንቀበን! አፋኒን ህንቀብን! ህንቱቅን!” ጄዸ።
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 እሳንስ ዋን አጀጃፊ በርሲሰ ነማረት ሁንዴፈመኒፍ ዬሮ ሆጂረ ኦለንት በዱፍ ሙርቴፈመኒሩ።
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 ስርን ኩንስ ዹጉማን ኦፍ ድርቅሲሱን ዋቄፈቹሳኒ፣ ገድ ኦፍ ቀቡ ሶባቲፊ ፎንሳኒ ሚዹሳኒቲን ብፈ ኦጉማ ቀበ፤ ሀዊ ፎኒ ዾዉፍ ገሩ ፋይዳ ቶኮሌ ህንቀቡ።
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.