Colossenses 1
gaze (GAZE) vs VC
1 ጳዉሎስ እሰ ፌዺ ዋቃቲን ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኤፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ገረ ቁልቁሎተ፣ ኦቦሎተ ክርስቶሲን አመነሞ ተአን ከኔን ቆሎሳይስ ጅራተኒት።
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 ኑ ዮሙ እስኒፍ ከዸትኑት ዋቀ፣ አባ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዬሮ ሁንደ ንገለቴፈትነ፤
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 አመንቲ እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደኒፊ ጃለለ እስን ቁልቁሎተ ሁንዳፍ ቀብደን ሰነ ዸጌኜራቲ፤
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 ኩንስ ሰበቢ አብዲ ሰሚ ኬሰት እስኒ ኩፈሜ ሰናቲፍ፤ እስን ዋኤ አብዲ ከና ዱራኑ ዱቢ ዹጋ፣ ወንጌለ ኬሰት ዸጌሰኒርቱ፤
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 ወንጌል ኩንስ እስን ብረ ገኤረ። ወንጌል ኩንስ ጋፈ እስን እሰ ዸጌሰኒ ዹጉማን አያነ ዋቃ ሁበተኒ ጀልቀቤ አኩመ እስን ግዱት ሆጄቻ ቱሬ ሰነ አዱኛ ጉቱ ኬሰትስ እጀ ነቀቻፊ ጉደቻ ጅረ።
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 ከነስ ተጃጅላ ጃለተማ ህዸተኬኘ ተኤ ኤጳፍራራ በረተኒርቱ፤ እንስ ክርስቶሲፍ ተጃጅላ አመነማ ተኤ እዶኬኘ ከን ቡኤዸ፤
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 እን ዋኤ ጃለለኬሰን ከን ሀፉር እስኒ ኬኔ ሰናስ ኑት ህሜረ።
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 ሰበቢ ከናፍ ኑ ጋፈ ዋኤኬሰን ዸጌኜ ጀልቀብኔ እስኒ ከዸቹፊ አከ ዋቅን ከራ ኦጉማቲፊ ሁበትና ሀፉራ ሁንዳን ቤኩምሰ ፌዺሳቲን እስን ጉቱ ከዸቹ ህንዺፍኔ።
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 ኩንስ አከ እስን ሆጂ ጋሪ ሁንዳን እጀ ነቀቻ፣ ዋቀ ቤኩዻንስ ጉደቻ፣ ጅሬኘ ጎፍታፍ መሉፊ ከን ከራ ሁንዳን እሰ ገመቺሱ ጅራተኒፍ፤
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 እስንስ ጀጀብናፊ ኦብሰ ጉዳ አከ ቀባተኒፍ፣ አኩመ ኣንጎሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ሁምነ ሁንዳን ጀባቻ፣ ገመዳስ
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ዋቀ አባ ከን አከ እስን ሞቱማ እፋ ኬሰት ቁልቁሎተ ወጅን ዻለ ኬሰት ህርማተን እስን ደንዴስሴ ሰነ ገለቴፈዻ።
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 እን ታይታ ዱከና ጀላ ኑ ባሴ ገረ ሞቱማ እልመ እን ጃለቱት ኑ ደበርሴራቲ፤
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ኑስ እሱማን ፉረመ፣ ጄቹንስ ዺፈመ ጩቡ አርገትኔረ።
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 እን ፈካቲ ዋቀ ህንሙልአትኔ ሰናት፤ ኡመመ ሁንዳፍስ ሀንገፈ።
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 ወን ሁንድኑ እሱማን ኡመሜቲ፦ ወን ሰሚ ኬሳፊ ለፈራ፣ ወን ሙልአቱፊ ህንሙልአትኔ፣ ቴሶወን ዮካን ሁምኖትን ዮካን ቡልችቶትን ዮካን ታይታወን፣ ወን ሁንድኑ እሱማን፣ እሱማፍ ኡመመን።
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 እን ዋን ሁንደ ዱረ ጅረ፤ ወን ሁንድኑ እሱማን ወል ቀበቴ ዻበተ።
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 እን መታ ዸግነሳ፣ መታ ወልዳ ክርስታናት፤ ዋን ሁንደረት ኦል ኣንቱማ አከ ቀባቱፍስ እን ከን ጀልቀባት፤ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሙዻንስ ሀንገፈ።
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 ዋቅን ጉቱማንሳ ሁንድ እሰ ኬሰ ጅራቹሳት ገመዴራቲ፤
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 ዺገሳ ከን ፈኖረት ዸንገለኤ ሰናንስ ነጋ ቡሱዻን ዋን ለፈረ ጅሩ ዮካን ዋን ሰሚ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ከራሳቲን ኦፍት አራርሴራቲ።
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 እስንስ ዱር አመለኬሰን ሀማ ሰናን ዋቀት ኦርመ ታተኒ ያደኬሰኒንስ ዲኖተ ቱርተን።
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 አመ ገሩ ቁልቁሎተ ሙዳ ህንቀብኔፊ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ጎዼ ፉለሳ ዱረት እስን ዽኤሱፍ ዸግነ ፎን ክርስቶሲን፣ ከራ ዱአሳቲን እስን አራርሴረ፤
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 ኩንስ ዮ እስን አመንቲኬሰኒን እት ፉፍተን፣ ዮ ጀባተኒ ዻበተኒፊ ዮ እስን አብዲ ወንጌላራ ህንሶቾኔ ተአ። ወንጌል ኩንስ እሱመ እስን ዸጌሰኒፊ እሱመ ሰሚ ገድት ኡመመ ሁንደት ለለበሜዸ፤ አን ጳዉሎስስ ወንጌሉመ ከናፍ ተጃጅላ ተኤረ።
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 አን አመ እስኒፍ ዽጰቹኮት ነንገመደ፤ ዋን ዽጵነ ክርስቶስ ዸግነሳቲፍ ጄቹንስ ወልዳ ክርስታናቲፍ ጄዼ ዽጰቴ ሰነ ኬሳ ህርአቴስ አን ፎንኮቲን ነንጉተ።
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 ኤርገመ ዋቅን ነት ኬኔን አን አከ ዱቢ ዋቃ ጉቱማት እስኒ ዽኤሱፍ ተጃጅላ ወልዳ ክርስታና ተኤረ፤
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 ዱቢን ኩንስ እጪቲ በሮታፊ ዸሎተ ጀላ ዾክፈሜ ቱሬዸ፤ አመ ገሩ ቁልቁሎተሳት ሙልእፈሜረ።
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ዋቅን በዻዹማን ኡልፍነ እጪቲ ከና ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ነሞተ ኦርማ ግዱት ቁልቁሎተሳት ቤክስሱ ፍለቴረ፤ እጪቲን ኩንስ ክርስቶስ፣ አብዲ ኡልፍና እሰ እስን ኬሰ ጅሩዸ።
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 ኑስ እሱመ ለለብነ፤ ነመ ሁንደ ከን ጉቱማን ጉቱት ክርስቶስት ብልቻታ ተኤ አከ ዽኤስኑፍ፣ ቶኮ ቶኮ ነማ ኦጉማ ሁንዳን ጎርሳ በርሲስነ።
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 ከናፉ አን አኩመ ሆጂ ሁምነሳ ከን ጭምናን ነ ኬሰት ሆጄቱ ሰናት ጨራቃ ነንዽመ።
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.