Colossenses 1

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ጳዉሎስ እሰ ፌዺ ዋቃቲን ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኤፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 ገረ ቁልቁሎተ፣ ኦቦሎተ ክርስቶሲን አመነሞ ተአን ከኔን ቆሎሳይስ ጅራተኒት።
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 ኑ ዮሙ እስኒፍ ከዸትኑት ዋቀ፣ አባ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዬሮ ሁንደ ንገለቴፈትነ፤
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 አመንቲ እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደኒፊ ጃለለ እስን ቁልቁሎተ ሁንዳፍ ቀብደን ሰነ ዸጌኜራቲ፤
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 ኩንስ ሰበቢ አብዲ ሰሚ ኬሰት እስኒ ኩፈሜ ሰናቲፍ፤ እስን ዋኤ አብዲ ከና ዱራኑ ዱቢ ዹጋ፣ ወንጌለ ኬሰት ዸጌሰኒርቱ፤
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ወንጌል ኩንስ እስን ብረ ገኤረ። ወንጌል ኩንስ ጋፈ እስን እሰ ዸጌሰኒ ዹጉማን አያነ ዋቃ ሁበተኒ ጀልቀቤ አኩመ እስን ግዱት ሆጄቻ ቱሬ ሰነ አዱኛ ጉቱ ኬሰትስ እጀ ነቀቻፊ ጉደቻ ጅረ።
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 ከነስ ተጃጅላ ጃለተማ ህዸተኬኘ ተኤ ኤጳፍራራ በረተኒርቱ፤ እንስ ክርስቶሲፍ ተጃጅላ አመነማ ተኤ እዶኬኘ ከን ቡኤዸ፤
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 እን ዋኤ ጃለለኬሰን ከን ሀፉር እስኒ ኬኔ ሰናስ ኑት ህሜረ።
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 ሰበቢ ከናፍ ኑ ጋፈ ዋኤኬሰን ዸጌኜ ጀልቀብኔ እስኒ ከዸቹፊ አከ ዋቅን ከራ ኦጉማቲፊ ሁበትና ሀፉራ ሁንዳን ቤኩምሰ ፌዺሳቲን እስን ጉቱ ከዸቹ ህንዺፍኔ።
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 ኩንስ አከ እስን ሆጂ ጋሪ ሁንዳን እጀ ነቀቻ፣ ዋቀ ቤኩዻንስ ጉደቻ፣ ጅሬኘ ጎፍታፍ መሉፊ ከን ከራ ሁንዳን እሰ ገመቺሱ ጅራተኒፍ፤
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 እስንስ ጀጀብናፊ ኦብሰ ጉዳ አከ ቀባተኒፍ፣ አኩመ ኣንጎሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ሁምነ ሁንዳን ጀባቻ፣ ገመዳስ
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 ዋቀ አባ ከን አከ እስን ሞቱማ እፋ ኬሰት ቁልቁሎተ ወጅን ዻለ ኬሰት ህርማተን እስን ደንዴስሴ ሰነ ገለቴፈዻ።
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 እን ታይታ ዱከና ጀላ ኑ ባሴ ገረ ሞቱማ እልመ እን ጃለቱት ኑ ደበርሴራቲ፤
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 ኑስ እሱማን ፉረመ፣ ጄቹንስ ዺፈመ ጩቡ አርገትኔረ።
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 እን ፈካቲ ዋቀ ህንሙልአትኔ ሰናት፤ ኡመመ ሁንዳፍስ ሀንገፈ።
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 ወን ሁንድኑ እሱማን ኡመሜቲ፦ ወን ሰሚ ኬሳፊ ለፈራ፣ ወን ሙልአቱፊ ህንሙልአትኔ፣ ቴሶወን ዮካን ሁምኖትን ዮካን ቡልችቶትን ዮካን ታይታወን፣ ወን ሁንድኑ እሱማን፣ እሱማፍ ኡመመን።
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 እን ዋን ሁንደ ዱረ ጅረ፤ ወን ሁንድኑ እሱማን ወል ቀበቴ ዻበተ።
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 እን መታ ዸግነሳ፣ መታ ወልዳ ክርስታናት፤ ዋን ሁንደረት ኦል ኣንቱማ አከ ቀባቱፍስ እን ከን ጀልቀባት፤ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሙዻንስ ሀንገፈ።
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 ዋቅን ጉቱማንሳ ሁንድ እሰ ኬሰ ጅራቹሳት ገመዴራቲ፤
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 ዺገሳ ከን ፈኖረት ዸንገለኤ ሰናንስ ነጋ ቡሱዻን ዋን ለፈረ ጅሩ ዮካን ዋን ሰሚ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ከራሳቲን ኦፍት አራርሴራቲ።
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 እስንስ ዱር አመለኬሰን ሀማ ሰናን ዋቀት ኦርመ ታተኒ ያደኬሰኒንስ ዲኖተ ቱርተን።
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 አመ ገሩ ቁልቁሎተ ሙዳ ህንቀብኔፊ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ጎዼ ፉለሳ ዱረት እስን ዽኤሱፍ ዸግነ ፎን ክርስቶሲን፣ ከራ ዱአሳቲን እስን አራርሴረ፤
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 ኩንስ ዮ እስን አመንቲኬሰኒን እት ፉፍተን፣ ዮ ጀባተኒ ዻበተኒፊ ዮ እስን አብዲ ወንጌላራ ህንሶቾኔ ተአ። ወንጌል ኩንስ እሱመ እስን ዸጌሰኒፊ እሱመ ሰሚ ገድት ኡመመ ሁንደት ለለበሜዸ፤ አን ጳዉሎስስ ወንጌሉመ ከናፍ ተጃጅላ ተኤረ።
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 አን አመ እስኒፍ ዽጰቹኮት ነንገመደ፤ ዋን ዽጵነ ክርስቶስ ዸግነሳቲፍ ጄቹንስ ወልዳ ክርስታናቲፍ ጄዼ ዽጰቴ ሰነ ኬሳ ህርአቴስ አን ፎንኮቲን ነንጉተ።
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 ኤርገመ ዋቅን ነት ኬኔን አን አከ ዱቢ ዋቃ ጉቱማት እስኒ ዽኤሱፍ ተጃጅላ ወልዳ ክርስታና ተኤረ፤
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 ዱቢን ኩንስ እጪቲ በሮታፊ ዸሎተ ጀላ ዾክፈሜ ቱሬዸ፤ አመ ገሩ ቁልቁሎተሳት ሙልእፈሜረ።
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 ዋቅን በዻዹማን ኡልፍነ እጪቲ ከና ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ነሞተ ኦርማ ግዱት ቁልቁሎተሳት ቤክስሱ ፍለቴረ፤ እጪቲን ኩንስ ክርስቶስ፣ አብዲ ኡልፍና እሰ እስን ኬሰ ጅሩዸ።
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 ኑስ እሱመ ለለብነ፤ ነመ ሁንደ ከን ጉቱማን ጉቱት ክርስቶስት ብልቻታ ተኤ አከ ዽኤስኑፍ፣ ቶኮ ቶኮ ነማ ኦጉማ ሁንዳን ጎርሳ በርሲስነ።
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 ከናፉ አን አኩመ ሆጂ ሁምነሳ ከን ጭምናን ነ ኬሰት ሆጄቱ ሰናት ጨራቃ ነንዽመ።
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.