Colossenses 1

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጳዉሎስ እሰ ፌዺ ዋቃቲን ኤርገማ ክርስቶስ ዬሱስ ተኤፊ ኦቦሌሰኬኘ ጢሞቴዎስራ።
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ገረ ቁልቁሎተ፣ ኦቦሎተ ክርስቶሲን አመነሞ ተአን ከኔን ቆሎሳይስ ጅራተኒት።
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 ኑ ዮሙ እስኒፍ ከዸትኑት ዋቀ፣ አባ ጎፍታኬኘ ዬሱስ ክርስቶስ ዬሮ ሁንደ ንገለቴፈትነ፤
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 አመንቲ እስን ክርስቶስ ዬሱስት ቀብደኒፊ ጃለለ እስን ቁልቁሎተ ሁንዳፍ ቀብደን ሰነ ዸጌኜራቲ፤
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 ኩንስ ሰበቢ አብዲ ሰሚ ኬሰት እስኒ ኩፈሜ ሰናቲፍ፤ እስን ዋኤ አብዲ ከና ዱራኑ ዱቢ ዹጋ፣ ወንጌለ ኬሰት ዸጌሰኒርቱ፤
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 ወንጌል ኩንስ እስን ብረ ገኤረ። ወንጌል ኩንስ ጋፈ እስን እሰ ዸጌሰኒ ዹጉማን አያነ ዋቃ ሁበተኒ ጀልቀቤ አኩመ እስን ግዱት ሆጄቻ ቱሬ ሰነ አዱኛ ጉቱ ኬሰትስ እጀ ነቀቻፊ ጉደቻ ጅረ።
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 ከነስ ተጃጅላ ጃለተማ ህዸተኬኘ ተኤ ኤጳፍራራ በረተኒርቱ፤ እንስ ክርስቶሲፍ ተጃጅላ አመነማ ተኤ እዶኬኘ ከን ቡኤዸ፤
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 እን ዋኤ ጃለለኬሰን ከን ሀፉር እስኒ ኬኔ ሰናስ ኑት ህሜረ።
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 ሰበቢ ከናፍ ኑ ጋፈ ዋኤኬሰን ዸጌኜ ጀልቀብኔ እስኒ ከዸቹፊ አከ ዋቅን ከራ ኦጉማቲፊ ሁበትና ሀፉራ ሁንዳን ቤኩምሰ ፌዺሳቲን እስን ጉቱ ከዸቹ ህንዺፍኔ።
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 ኩንስ አከ እስን ሆጂ ጋሪ ሁንዳን እጀ ነቀቻ፣ ዋቀ ቤኩዻንስ ጉደቻ፣ ጅሬኘ ጎፍታፍ መሉፊ ከን ከራ ሁንዳን እሰ ገመቺሱ ጅራተኒፍ፤
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 እስንስ ጀጀብናፊ ኦብሰ ጉዳ አከ ቀባተኒፍ፣ አኩመ ኣንጎሳ ኡልፍነ ቀቤሰ ሰናት ሁምነ ሁንዳን ጀባቻ፣ ገመዳስ
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 ዋቀ አባ ከን አከ እስን ሞቱማ እፋ ኬሰት ቁልቁሎተ ወጅን ዻለ ኬሰት ህርማተን እስን ደንዴስሴ ሰነ ገለቴፈዻ።
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 እን ታይታ ዱከና ጀላ ኑ ባሴ ገረ ሞቱማ እልመ እን ጃለቱት ኑ ደበርሴራቲ፤
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 ኑስ እሱማን ፉረመ፣ ጄቹንስ ዺፈመ ጩቡ አርገትኔረ።
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 እን ፈካቲ ዋቀ ህንሙልአትኔ ሰናት፤ ኡመመ ሁንዳፍስ ሀንገፈ።
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 ወን ሁንድኑ እሱማን ኡመሜቲ፦ ወን ሰሚ ኬሳፊ ለፈራ፣ ወን ሙልአቱፊ ህንሙልአትኔ፣ ቴሶወን ዮካን ሁምኖትን ዮካን ቡልችቶትን ዮካን ታይታወን፣ ወን ሁንድኑ እሱማን፣ እሱማፍ ኡመመን።
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 እን ዋን ሁንደ ዱረ ጅረ፤ ወን ሁንድኑ እሱማን ወል ቀበቴ ዻበተ።
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 እን መታ ዸግነሳ፣ መታ ወልዳ ክርስታናት፤ ዋን ሁንደረት ኦል ኣንቱማ አከ ቀባቱፍስ እን ከን ጀልቀባት፤ ወረ ዱአን ኬሳ ካፈሙዻንስ ሀንገፈ።
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 ዋቅን ጉቱማንሳ ሁንድ እሰ ኬሰ ጅራቹሳት ገመዴራቲ፤
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ዺገሳ ከን ፈኖረት ዸንገለኤ ሰናንስ ነጋ ቡሱዻን ዋን ለፈረ ጅሩ ዮካን ዋን ሰሚ ኬሰ ጅሩ ሁንደ ከራሳቲን ኦፍት አራርሴራቲ።
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 እስንስ ዱር አመለኬሰን ሀማ ሰናን ዋቀት ኦርመ ታተኒ ያደኬሰኒንስ ዲኖተ ቱርተን።
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 አመ ገሩ ቁልቁሎተ ሙዳ ህንቀብኔፊ ወረ ህርእነ ህንቀብኔ ጎዼ ፉለሳ ዱረት እስን ዽኤሱፍ ዸግነ ፎን ክርስቶሲን፣ ከራ ዱአሳቲን እስን አራርሴረ፤
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 ኩንስ ዮ እስን አመንቲኬሰኒን እት ፉፍተን፣ ዮ ጀባተኒ ዻበተኒፊ ዮ እስን አብዲ ወንጌላራ ህንሶቾኔ ተአ። ወንጌል ኩንስ እሱመ እስን ዸጌሰኒፊ እሱመ ሰሚ ገድት ኡመመ ሁንደት ለለበሜዸ፤ አን ጳዉሎስስ ወንጌሉመ ከናፍ ተጃጅላ ተኤረ።
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 አን አመ እስኒፍ ዽጰቹኮት ነንገመደ፤ ዋን ዽጵነ ክርስቶስ ዸግነሳቲፍ ጄቹንስ ወልዳ ክርስታናቲፍ ጄዼ ዽጰቴ ሰነ ኬሳ ህርአቴስ አን ፎንኮቲን ነንጉተ።
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 ኤርገመ ዋቅን ነት ኬኔን አን አከ ዱቢ ዋቃ ጉቱማት እስኒ ዽኤሱፍ ተጃጅላ ወልዳ ክርስታና ተኤረ፤
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 ዱቢን ኩንስ እጪቲ በሮታፊ ዸሎተ ጀላ ዾክፈሜ ቱሬዸ፤ አመ ገሩ ቁልቁሎተሳት ሙልእፈሜረ።
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 ዋቅን በዻዹማን ኡልፍነ እጪቲ ከና ሀመም ጉዳ አከ ተኤ ነሞተ ኦርማ ግዱት ቁልቁሎተሳት ቤክስሱ ፍለቴረ፤ እጪቲን ኩንስ ክርስቶስ፣ አብዲ ኡልፍና እሰ እስን ኬሰ ጅሩዸ።
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 ኑስ እሱመ ለለብነ፤ ነመ ሁንደ ከን ጉቱማን ጉቱት ክርስቶስት ብልቻታ ተኤ አከ ዽኤስኑፍ፣ ቶኮ ቶኮ ነማ ኦጉማ ሁንዳን ጎርሳ በርሲስነ።
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 ከናፉ አን አኩመ ሆጂ ሁምነሳ ከን ጭምናን ነ ኬሰት ሆጄቱ ሰናት ጨራቃ ነንዽመ።
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.