Atos 9
gaze (GAZE) vs NVI
1 ግዱዹመ ሰነ ሳዉል በረቶተ ጎፍታ አጄሱፍ ዻደቻ ገረ ሉበ ኦል ኣና ዸቄ፣
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ነመ ከራ ከነረ ጅሩ ከምዩ ዺረስ ዱበርቲስ ዮ አርገቴ አከ ህዼ ዬሩሳሌምት ጌሱፍ አከ ሉብን ሱን ገረ መኔን ሰገዳ ከኔን ደማስቆ ጅረኒት ጠለያወን እሳፍ በሬሱፍ እሰ ከዸቴ።
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ኡቱ እን ዴማ ጅሩ አኩመ ደማስቆት ዽኣቴን አኩመ ተሳ እፍን ቶኮ ሰሚራ ናኖሳት በለቅሴ።
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 እንስ ለፈት ኩፌ ሰገሌ፣ “ያ ሳዉል፣ ያ ሳዉል፣ አት ማሊፍ ነ አርአተ?” እሳን ጄዹ ቶኮ ዸገኤ።
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ሳዉልስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 አመ ከኢ መጋላ ሴን፤ ወን አት ጎቱ ስት ህመማቲ” ጄዼን።
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 ነሞትን ሳዉል ወጅን ዴማ ቱረንስ ዋን ዱበተን ዸበኒ ዸዻበተን፤ እሳንስ ሰገሌ ዸገአን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአርግኔ።
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ሳዉልስ ለፋ ከኤ፤ እንስ ዮሙ እጅሳ በነሜት ሆማ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሀርከሳ ቀበኒ ደማስቆት እሰ ጌሰን።
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 እጅሳስ ጉያ ሰዲ ጉቱ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እንስ ሆማ ህንኛትኔ፤ ሆማስ ህንዹግኔ።
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ደማስቆ ኬሰ በረታ አናንያ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ። ጎፍታንስ ሙልአታን፣ “ያ ሀናንያ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ጎፍታንስ አከነ ጄዼን፤ “ከኢ ገረ ዳንዲ ‘ቀጄላ’ ጄዸሙ ሰና መነ ይሁዳ ዸቂቲ ነመ ሳዉል ጄዸሙ ከን ጠርሴሲ ዹፌ ቶኮ እያፈዹ፤ እን ከዸትናረ ጅራቲ።
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 ሳዉልስ ነመ አናንያ ጄዸሙ ቶኮ እሳ ዹፌ አከ አገርቱንሳ ዴብኡፊፍ ሀርከ እሰረ ካኡ ሙልአታን አርጌ።”
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 አናንያንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጎፍታ፣ አን ዋኤ ነምቸ ከና፣ ሚዻ እን ቁልቁሎተኬ ወረ ዬሩሳሌም ጅራተንረት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸገኤረ።
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 አመስ ወረ መቃኬ ዋመተን ሁንደ ህዹፍ ጄዼ ሉቦተ ሀንገፎተራ ኣንጎ ፉዸቴ ዹፌረ።”
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ጎፍታን ገሩ አናንያዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምች ኩን ምአኮ ከን አን አከ እን ነሞተ ኦርማቲፊ ሞቶተሳኒ ዱረት፣ ሰበ እስራኤል ዱረትስ መቃኮ ባቱፍ ጄዼ ፍለዼ ዋን ተኤፍ ከኢ ዸቅ!
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 አን አከ እን መቃኮቲፍ ጄዼ ረከቹ ቀቡ እሰን አርግሲሰ።”
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 አናንያንስ ዸቄ መነ ሰነ ሴኔ። ሀርከሳስ ሳዉልረ ካኤ፣ “ያ ኦቦሌሰኮ ሳዉል፣ ጎፍታ ዬሱስ እን ኡቱ አት አስ ዹፍቱ ከራረት ስት ሙልአቴ ሱን አከ አት አርግቱፊ አከ አት ሀፉረ ቁልቁሉን ጉተምቱፍ ነ ኤርጌረ” ጄዼ።
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ዮሙሱመ ወን አከ ቆላ እጀ ሳዉልራ ሀርጨኤ፤ እን አመስ አርጉ ደንደኤ። ከኤስ ጩጰሜ።
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 ኛተስ ኛቴ ጀጀባቴ።
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 እንስ አከ ዬሱስ እልመ ዋቃ ተኤ ዬሩመ ሰነ መኔን ሰገዳ ኬሰት ለለቡ ጀልቀቤ።
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ወር እሰ ዸገአን ሁንድኑስ ድንቅፈተኒ አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን እሱመ ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ መቃ ከነ ዋመተን በሌሴ ሰነ ምቲ? አመስ ህዼ ሉቦተ ሀንገፎተት እሳን ጌሱፍ ዹፌ ምቲ?”
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ሳዉል ገሩ እቱመ ጀባቻ ዴሜ፤ እንስ አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ምርከኔሱዻን ይሁዶተ ደማስቆ ኬሰ ጅራተን አፋን ቀበቺሴ።
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ኤርገ ጉያን ሄዱን ደርቤ ቦዴስ ይሁዶትን እሰ አጄሱፍ መርአተን።
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ሳዉል ገሩ መሪሳኒ ከነ ቤኬ፤ እሳንስ እሰ አጄሱፍ ጄዸኒ ሀልከኒ ጉያ በልበለ መጋላ ሰና ጀቤሰኒ ኤጋ ቱረን።
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 በረቶትንሳ ገሩ ሀልከኒን ፉዸኒ ጉቦዻን ደላ እራን ደበርሰኒ ገድ እሰ ቡሰን።
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 እንስ ዮሙ ገረ ዬሩሳሌም ዹፌት በረቶተት ደበለሙ ያሌ፤ እሳንስ ዋን በረታ ተኡሳ ህንአመንኒፍ ሁንድሳኒ እሰ ሶዳተን።
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 በርናባስሞ ፉዼ ኤርገሞተት እሰ ጌሴ፤ አከ ሳዉል እት ከራት ጎፍታ አርጌ፣ አከ እት ጎፍታን እሰት ዱበቴፊ አከ እን ሶዳ መሌ ደማስቆ ኬሰት መቃ ዬሱሲቲን ለለቤ እሳንት ህሜ።
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ሳዉልስ እሳን ወጅን ጅራቴ ዬሩሳሌም ኬሰ ሶዳ መሌ በኤ ገላ ቱሬ፤ መቃ ጎፍታቲንስ እጀ ጀብናን ለለቤ።
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ይሁዶተ ግሪኮተ ኬሰ ጅራተን ወጅንስ ዱበቻ እሳኒንስ ሞርከቻ ቱሬ፤ እሳን ገሩ እሰ አጄሱ በርባደን።
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ኦቦሎትንስ ዮሙ ዋን ከነ ቤከንት ፉዸኒ ቂሳርያት ገድ እሰ ቡሰን፤ ገረ ጠርሴሲትስ እሰ ኤርገን።
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ከናፍስ ወልዳን ክርስታና ይሁዳ፣ ገሊላፊ ሰማርያ ኬሰ ጅርቱ ጉቱማት ነጋ አርገቴ፤ ንጭምቴስ። እሼንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጀጀባቴ ሶዳ ጎፍታቲን ጅራቹዻን ባይእናን ጉደቻ ዴምቴ።
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ጴጥሮስ ኡቱ ብየ ሰነ ኬሰ ናነኣ ጅሩ ቁልቁሎተ ሊዳ ኬሰ ጅራተን እላሉፍ ገድ ቡኤ።
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 አችትስ ነምቸ ላምሸኣ ኤንያ ጄዸሙ ከን ወጋ ሰዴት ስሬረት ሀፌ ቱሬ ቶኮ አርጌ።
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ጴጥሮስስ፣ “ያ ኤንያ፣ ዬሱስ ክርስቶስ ስፈይሰ፤ ከኢቲ ስሬኬ አፈዹ” ጄዼን። ኤንያንስ ዮሙሱመ ከኤ።
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ነሞትን ሊዳፊ ሰሮና ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ እሰ አርገኒ ጎፍታት ዴብአን።
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 ዮጴ ኬሰስ በረቱ ጣቢታ ጄዸምቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ጣቢታ ጄቹን ዶርቃ ጄቹዸ። እሼንስ ዬሮ ሁንደ ዋን ጋሪ ሆጄት፤ ህዬዪስ ንገርጋርት ቱርቴ።
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 እሼንስ በሩመ ሰነ ኬሰ ዹኩብሰቴ ዱቴ፤ ሬፈሼስ ዽቀኒ ኩታ ደርቢ ቶኮ ኬሰ ካአን።
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ሊዳን ኩን ዮጴት ዽኦ ቱርቴ፤ በረቶትንስ ዮሙ አከ ጴጥሮስ ሊዳ ጅሩ ዸገአንት ነመ ለመ እሰት ኤርገኒ፣ “ማሎ ደፊ ኑ ብረ ገእ!” ጄዸኒ እሰ ከዸተን።
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ጴጥሮስስ ከኤ እሳን ወጅን ዴሜ፤ አኩመ እን አች ገኤንስ ገረ ኩታ ደርቢ ሰናት እሰ ጌሰን። ሃዾትን ህዬሳ ሁንድኑ እሰ ብረ ዻበተኒ ኮቲፊ ወያ ብራ ከን ዶርቃን ዬሮ እሳን ወጅን ቱርቴ ሆጄቴ ሰነ እሰት አርግሲሰኒ ቦኣ ቱረን።
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ጴጥሮስስ ሁንደሳኒ ገድ ባሴ ጅልቤንፈቴ ዋቀ ከዸቴ፤ ሬፈ ሰነትስ ገረ ገሌ፣ “ጣቢታ ከእ!” ጄዼ። እሼንስ እጀሼ በነቴ ጴጥሮስን አርግቴ፤ ካቴስ ንቴሴ።
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 እንስ ሀርከ ቀቤ እሼ ካሴ፤ አመንቶታፊ ዱበርቶተ ዽርሶትንሳኒ እራ ዱአን ዋሜ ጅራቱ ታቴ እሳን ፉልዱረ ዻቤ።
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ኩንስ ዮጴ ሁንደ ኬሰት ቤከሜ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት አመነን።
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጥሮስስ ዮጴ ኬሰ ጎጋ ዱግዱ ስሞን ጄዸሙ ቶኮ ብረ ጉያ ሄዱ ቱሬ።
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.