Atos 9
gaze (GAZE) vs NAA
1 ግዱዹመ ሰነ ሳዉል በረቶተ ጎፍታ አጄሱፍ ዻደቻ ገረ ሉበ ኦል ኣና ዸቄ፣
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 ነመ ከራ ከነረ ጅሩ ከምዩ ዺረስ ዱበርቲስ ዮ አርገቴ አከ ህዼ ዬሩሳሌምት ጌሱፍ አከ ሉብን ሱን ገረ መኔን ሰገዳ ከኔን ደማስቆ ጅረኒት ጠለያወን እሳፍ በሬሱፍ እሰ ከዸቴ።
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 ኡቱ እን ዴማ ጅሩ አኩመ ደማስቆት ዽኣቴን አኩመ ተሳ እፍን ቶኮ ሰሚራ ናኖሳት በለቅሴ።
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 እንስ ለፈት ኩፌ ሰገሌ፣ “ያ ሳዉል፣ ያ ሳዉል፣ አት ማሊፍ ነ አርአተ?” እሳን ጄዹ ቶኮ ዸገኤ።
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 ሳዉልስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 አመ ከኢ መጋላ ሴን፤ ወን አት ጎቱ ስት ህመማቲ” ጄዼን።
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 ነሞትን ሳዉል ወጅን ዴማ ቱረንስ ዋን ዱበተን ዸበኒ ዸዻበተን፤ እሳንስ ሰገሌ ዸገአን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአርግኔ።
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 ሳዉልስ ለፋ ከኤ፤ እንስ ዮሙ እጅሳ በነሜት ሆማ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሀርከሳ ቀበኒ ደማስቆት እሰ ጌሰን።
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 እጅሳስ ጉያ ሰዲ ጉቱ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እንስ ሆማ ህንኛትኔ፤ ሆማስ ህንዹግኔ።
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 ደማስቆ ኬሰ በረታ አናንያ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ። ጎፍታንስ ሙልአታን፣ “ያ ሀናንያ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 ጎፍታንስ አከነ ጄዼን፤ “ከኢ ገረ ዳንዲ ‘ቀጄላ’ ጄዸሙ ሰና መነ ይሁዳ ዸቂቲ ነመ ሳዉል ጄዸሙ ከን ጠርሴሲ ዹፌ ቶኮ እያፈዹ፤ እን ከዸትናረ ጅራቲ።
11 Então o Senhor lhe disse:
12 ሳዉልስ ነመ አናንያ ጄዸሙ ቶኮ እሳ ዹፌ አከ አገርቱንሳ ዴብኡፊፍ ሀርከ እሰረ ካኡ ሙልአታን አርጌ።”
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 አናንያንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጎፍታ፣ አን ዋኤ ነምቸ ከና፣ ሚዻ እን ቁልቁሎተኬ ወረ ዬሩሳሌም ጅራተንረት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸገኤረ።
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 አመስ ወረ መቃኬ ዋመተን ሁንደ ህዹፍ ጄዼ ሉቦተ ሀንገፎተራ ኣንጎ ፉዸቴ ዹፌረ።”
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 ጎፍታን ገሩ አናንያዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምች ኩን ምአኮ ከን አን አከ እን ነሞተ ኦርማቲፊ ሞቶተሳኒ ዱረት፣ ሰበ እስራኤል ዱረትስ መቃኮ ባቱፍ ጄዼ ፍለዼ ዋን ተኤፍ ከኢ ዸቅ!
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 አን አከ እን መቃኮቲፍ ጄዼ ረከቹ ቀቡ እሰን አርግሲሰ።”
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 አናንያንስ ዸቄ መነ ሰነ ሴኔ። ሀርከሳስ ሳዉልረ ካኤ፣ “ያ ኦቦሌሰኮ ሳዉል፣ ጎፍታ ዬሱስ እን ኡቱ አት አስ ዹፍቱ ከራረት ስት ሙልአቴ ሱን አከ አት አርግቱፊ አከ አት ሀፉረ ቁልቁሉን ጉተምቱፍ ነ ኤርጌረ” ጄዼ።
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 ዮሙሱመ ወን አከ ቆላ እጀ ሳዉልራ ሀርጨኤ፤ እን አመስ አርጉ ደንደኤ። ከኤስ ጩጰሜ።
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 ኛተስ ኛቴ ጀጀባቴ።
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 እንስ አከ ዬሱስ እልመ ዋቃ ተኤ ዬሩመ ሰነ መኔን ሰገዳ ኬሰት ለለቡ ጀልቀቤ።
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 ወር እሰ ዸገአን ሁንድኑስ ድንቅፈተኒ አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን እሱመ ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ መቃ ከነ ዋመተን በሌሴ ሰነ ምቲ? አመስ ህዼ ሉቦተ ሀንገፎተት እሳን ጌሱፍ ዹፌ ምቲ?”
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 ሳዉል ገሩ እቱመ ጀባቻ ዴሜ፤ እንስ አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ምርከኔሱዻን ይሁዶተ ደማስቆ ኬሰ ጅራተን አፋን ቀበቺሴ።
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ኤርገ ጉያን ሄዱን ደርቤ ቦዴስ ይሁዶትን እሰ አጄሱፍ መርአተን።
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 ሳዉል ገሩ መሪሳኒ ከነ ቤኬ፤ እሳንስ እሰ አጄሱፍ ጄዸኒ ሀልከኒ ጉያ በልበለ መጋላ ሰና ጀቤሰኒ ኤጋ ቱረን።
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 በረቶትንሳ ገሩ ሀልከኒን ፉዸኒ ጉቦዻን ደላ እራን ደበርሰኒ ገድ እሰ ቡሰን።
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 እንስ ዮሙ ገረ ዬሩሳሌም ዹፌት በረቶተት ደበለሙ ያሌ፤ እሳንስ ዋን በረታ ተኡሳ ህንአመንኒፍ ሁንድሳኒ እሰ ሶዳተን።
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 በርናባስሞ ፉዼ ኤርገሞተት እሰ ጌሴ፤ አከ ሳዉል እት ከራት ጎፍታ አርጌ፣ አከ እት ጎፍታን እሰት ዱበቴፊ አከ እን ሶዳ መሌ ደማስቆ ኬሰት መቃ ዬሱሲቲን ለለቤ እሳንት ህሜ።
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 ሳዉልስ እሳን ወጅን ጅራቴ ዬሩሳሌም ኬሰ ሶዳ መሌ በኤ ገላ ቱሬ፤ መቃ ጎፍታቲንስ እጀ ጀብናን ለለቤ።
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 ይሁዶተ ግሪኮተ ኬሰ ጅራተን ወጅንስ ዱበቻ እሳኒንስ ሞርከቻ ቱሬ፤ እሳን ገሩ እሰ አጄሱ በርባደን።
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 ኦቦሎትንስ ዮሙ ዋን ከነ ቤከንት ፉዸኒ ቂሳርያት ገድ እሰ ቡሰን፤ ገረ ጠርሴሲትስ እሰ ኤርገን።
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 ከናፍስ ወልዳን ክርስታና ይሁዳ፣ ገሊላፊ ሰማርያ ኬሰ ጅርቱ ጉቱማት ነጋ አርገቴ፤ ንጭምቴስ። እሼንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጀጀባቴ ሶዳ ጎፍታቲን ጅራቹዻን ባይእናን ጉደቻ ዴምቴ።
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 ጴጥሮስ ኡቱ ብየ ሰነ ኬሰ ናነኣ ጅሩ ቁልቁሎተ ሊዳ ኬሰ ጅራተን እላሉፍ ገድ ቡኤ።
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 አችትስ ነምቸ ላምሸኣ ኤንያ ጄዸሙ ከን ወጋ ሰዴት ስሬረት ሀፌ ቱሬ ቶኮ አርጌ።
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 ጴጥሮስስ፣ “ያ ኤንያ፣ ዬሱስ ክርስቶስ ስፈይሰ፤ ከኢቲ ስሬኬ አፈዹ” ጄዼን። ኤንያንስ ዮሙሱመ ከኤ።
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 ነሞትን ሊዳፊ ሰሮና ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ እሰ አርገኒ ጎፍታት ዴብአን።
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 ዮጴ ኬሰስ በረቱ ጣቢታ ጄዸምቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ጣቢታ ጄቹን ዶርቃ ጄቹዸ። እሼንስ ዬሮ ሁንደ ዋን ጋሪ ሆጄት፤ ህዬዪስ ንገርጋርት ቱርቴ።
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 እሼንስ በሩመ ሰነ ኬሰ ዹኩብሰቴ ዱቴ፤ ሬፈሼስ ዽቀኒ ኩታ ደርቢ ቶኮ ኬሰ ካአን።
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 ሊዳን ኩን ዮጴት ዽኦ ቱርቴ፤ በረቶትንስ ዮሙ አከ ጴጥሮስ ሊዳ ጅሩ ዸገአንት ነመ ለመ እሰት ኤርገኒ፣ “ማሎ ደፊ ኑ ብረ ገእ!” ጄዸኒ እሰ ከዸተን።
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 ጴጥሮስስ ከኤ እሳን ወጅን ዴሜ፤ አኩመ እን አች ገኤንስ ገረ ኩታ ደርቢ ሰናት እሰ ጌሰን። ሃዾትን ህዬሳ ሁንድኑ እሰ ብረ ዻበተኒ ኮቲፊ ወያ ብራ ከን ዶርቃን ዬሮ እሳን ወጅን ቱርቴ ሆጄቴ ሰነ እሰት አርግሲሰኒ ቦኣ ቱረን።
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 ጴጥሮስስ ሁንደሳኒ ገድ ባሴ ጅልቤንፈቴ ዋቀ ከዸቴ፤ ሬፈ ሰነትስ ገረ ገሌ፣ “ጣቢታ ከእ!” ጄዼ። እሼንስ እጀሼ በነቴ ጴጥሮስን አርግቴ፤ ካቴስ ንቴሴ።
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 እንስ ሀርከ ቀቤ እሼ ካሴ፤ አመንቶታፊ ዱበርቶተ ዽርሶትንሳኒ እራ ዱአን ዋሜ ጅራቱ ታቴ እሳን ፉልዱረ ዻቤ።
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 ኩንስ ዮጴ ሁንደ ኬሰት ቤከሜ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት አመነን።
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጥሮስስ ዮጴ ኬሰ ጎጋ ዱግዱ ስሞን ጄዸሙ ቶኮ ብረ ጉያ ሄዱ ቱሬ።
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.