Atos 9
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ግዱዹመ ሰነ ሳዉል በረቶተ ጎፍታ አጄሱፍ ዻደቻ ገረ ሉበ ኦል ኣና ዸቄ፣
1 Saulo, porém, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote,
2 ነመ ከራ ከነረ ጅሩ ከምዩ ዺረስ ዱበርቲስ ዮ አርገቴ አከ ህዼ ዬሩሳሌምት ጌሱፍ አከ ሉብን ሱን ገረ መኔን ሰገዳ ከኔን ደማስቆ ጅረኒት ጠለያወን እሳፍ በሬሱፍ እሰ ከዸቴ።
2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, caso encontrasse alguns do Caminho, quer homens quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém.
3 ኡቱ እን ዴማ ጅሩ አኩመ ደማስቆት ዽኣቴን አኩመ ተሳ እፍን ቶኮ ሰሚራ ናኖሳት በለቅሴ።
3 Mas, seguindo ele viagem e aproximando-se de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu;
4 እንስ ለፈት ኩፌ ሰገሌ፣ “ያ ሳዉል፣ ያ ሳዉል፣ አት ማሊፍ ነ አርአተ?” እሳን ጄዹ ቶኮ ዸገኤ።
4 e, caindo por terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
5 ሳዉልስ፣ “ያ ጎፍታ፣ አት ኤኙ?” ጄዼ ጋፈቴ።
5 Ele perguntou: Quem és tu, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
6 አመ ከኢ መጋላ ሴን፤ ወን አት ጎቱ ስት ህመማቲ” ጄዼን።
6 mas levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te cumpre fazer.
7 ነሞትን ሳዉል ወጅን ዴማ ቱረንስ ዋን ዱበተን ዸበኒ ዸዻበተን፤ እሳንስ ሰገሌ ዸገአን መሌ ነመ ቶኮሌ ህንአርግኔ።
7 Os homens que viajavam com ele quedaram-se emudecidos, ouvindo, na verdade, a voz, mas não vendo ninguém.
8 ሳዉልስ ለፋ ከኤ፤ እንስ ዮሙ እጅሳ በነሜት ሆማ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እሳንስ ሀርከሳ ቀበኒ ደማስቆት እሰ ጌሰን።
8 Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via coisa alguma; e, guiando-o pela mão, conduziram-no a Damasco.
9 እጅሳስ ጉያ ሰዲ ጉቱ አርጉ ህንደንዴኜ፤ እንስ ሆማ ህንኛትኔ፤ ሆማስ ህንዹግኔ።
9 E esteve três dias sem ver, e não comeu nem bebeu.
10 ደማስቆ ኬሰ በረታ አናንያ ጄዸሙ ቶኮቱ ቱሬ። ጎፍታንስ ሙልአታን፣ “ያ ሀናንያ!” ጄዼ እሰ ዋሜ።
10 Ora, havia em Damasco certo discípulo chamado Ananias; e disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! Respondeu ele: Eis-me aqui, Senhor.
11 ጎፍታንስ አከነ ጄዼን፤ “ከኢ ገረ ዳንዲ ‘ቀጄላ’ ጄዸሙ ሰና መነ ይሁዳ ዸቂቲ ነመ ሳዉል ጄዸሙ ከን ጠርሴሲ ዹፌ ቶኮ እያፈዹ፤ እን ከዸትናረ ጅራቲ።
11 Ordenou-lhe o Senhor: Levanta-te, vai à rua chamada Direita e procura em casa de Judas um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando;
12 ሳዉልስ ነመ አናንያ ጄዸሙ ቶኮ እሳ ዹፌ አከ አገርቱንሳ ዴብኡፊፍ ሀርከ እሰረ ካኡ ሙልአታን አርጌ።”
12 e viu um homem chamado Ananias entrar e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 አናንያንስ ዴብሴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጎፍታ፣ አን ዋኤ ነምቸ ከና፣ ሚዻ እን ቁልቁሎተኬ ወረ ዬሩሳሌም ጅራተንረት ሆጄቴ ሁንዱማ ዸገኤረ።
13 Respondeu Ananias: Senhor, a muitos ouvi acerca desse homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém;
14 አመስ ወረ መቃኬ ዋመተን ሁንደ ህዹፍ ጄዼ ሉቦተ ሀንገፎተራ ኣንጎ ፉዸቴ ዹፌረ።”
14 e aqui tem poder dos principais sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome.
15 ጎፍታን ገሩ አናንያዻን አከነ ጄዼ፤ “ነምች ኩን ምአኮ ከን አን አከ እን ነሞተ ኦርማቲፊ ሞቶተሳኒ ዱረት፣ ሰበ እስራኤል ዱረትስ መቃኮ ባቱፍ ጄዼ ፍለዼ ዋን ተኤፍ ከኢ ዸቅ!
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido, para levar o meu nome perante os gentios, e os reis, e os filhos de Israel;
16 አን አከ እን መቃኮቲፍ ጄዼ ረከቹ ቀቡ እሰን አርግሲሰ።”
16 pois eu lhe mostrarei quanto lhe cumpre padecer pelo meu nome.
17 አናንያንስ ዸቄ መነ ሰነ ሴኔ። ሀርከሳስ ሳዉልረ ካኤ፣ “ያ ኦቦሌሰኮ ሳዉል፣ ጎፍታ ዬሱስ እን ኡቱ አት አስ ዹፍቱ ከራረት ስት ሙልአቴ ሱን አከ አት አርግቱፊ አከ አት ሀፉረ ቁልቁሉን ጉተምቱፍ ነ ኤርጌረ” ጄዼ።
17 Partiu Ananias e entrou na casa e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, enviou-me para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo.
18 ዮሙሱመ ወን አከ ቆላ እጀ ሳዉልራ ሀርጨኤ፤ እን አመስ አርጉ ደንደኤ። ከኤስ ጩጰሜ።
18 Logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista: então, levantando-se, foi batizado.
19 ኛተስ ኛቴ ጀጀባቴ።
19 E, tendo tomado alimento, ficou fortalecido. Depois demorou-se alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco;
20 እንስ አከ ዬሱስ እልመ ዋቃ ተኤ ዬሩመ ሰነ መኔን ሰገዳ ኬሰት ለለቡ ጀልቀቤ።
20 e logo nas sinagogas pregava a Jesus, que este era o filho de Deus.
21 ወር እሰ ዸገአን ሁንድኑስ ድንቅፈተኒ አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን እሱመ ዬሩሳሌም ኬሰት ወረ መቃ ከነ ዋመተን በሌሴ ሰነ ምቲ? አመስ ህዼ ሉቦተ ሀንገፎተት እሳን ጌሱፍ ዹፌ ምቲ?”
21 Todos os seus ouvintes pasmavam e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam esse nome, e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais sacerdotes?
22 ሳዉል ገሩ እቱመ ጀባቻ ዴሜ፤ እንስ አከ ዬሱስ ኩን ክርስቶስ ተኤ ምርከኔሱዻን ይሁዶተ ደማስቆ ኬሰ ጅራተን አፋን ቀበቺሴ።
22 Saulo, porém, se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que Jesus era o Cristo.
23 ኤርገ ጉያን ሄዱን ደርቤ ቦዴስ ይሁዶትን እሰ አጄሱፍ መርአተን።
23 Decorridos muitos dias, os judeus deliberaram entre si matá-lo.
24 ሳዉል ገሩ መሪሳኒ ከነ ቤኬ፤ እሳንስ እሰ አጄሱፍ ጄዸኒ ሀልከኒ ጉያ በልበለ መጋላ ሰና ጀቤሰኒ ኤጋ ቱረን።
24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo. E como eles guardavam as portas de dia e de noite para tirar-lhe a vida,
25 በረቶትንሳ ገሩ ሀልከኒን ፉዸኒ ጉቦዻን ደላ እራን ደበርሰኒ ገድ እሰ ቡሰን።
25 os discípulos, tomando-o de noite, desceram-no pelo muro, dentro de um cesto.
26 እንስ ዮሙ ገረ ዬሩሳሌም ዹፌት በረቶተት ደበለሙ ያሌ፤ እሳንስ ዋን በረታ ተኡሳ ህንአመንኒፍ ሁንድሳኒ እሰ ሶዳተን።
26 Tendo Saulo chegado a Jerusalém, procurava juntar-se aos discípulos; mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo.
27 በርናባስሞ ፉዼ ኤርገሞተት እሰ ጌሴ፤ አከ ሳዉል እት ከራት ጎፍታ አርጌ፣ አከ እት ጎፍታን እሰት ዱበቴፊ አከ እን ሶዳ መሌ ደማስቆ ኬሰት መቃ ዬሱሲቲን ለለቤ እሳንት ህሜ።
27 Então Barnabé, tomando-o consigo, o levou aos apóstolos, e lhes contou como no caminho ele vira o Senhor e que este lhe falara, e como em Damasco pregara ousadamente em nome de Jesus.
28 ሳዉልስ እሳን ወጅን ጅራቴ ዬሩሳሌም ኬሰ ሶዳ መሌ በኤ ገላ ቱሬ፤ መቃ ጎፍታቲንስ እጀ ጀብናን ለለቤ።
28 Assim andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo,
29 ይሁዶተ ግሪኮተ ኬሰ ጅራተን ወጅንስ ዱበቻ እሳኒንስ ሞርከቻ ቱሬ፤ እሳን ገሩ እሰ አጄሱ በርባደን።
29 e pregando ousadamente em nome do Senhor. Falava e disputava também com os helenistas; mas procuravam matá-lo.
30 ኦቦሎትንስ ዮሙ ዋን ከነ ቤከንት ፉዸኒ ቂሳርያት ገድ እሰ ቡሰን፤ ገረ ጠርሴሲትስ እሰ ኤርገን።
30 Os irmãos, porém, quando o souberam, acompanharam-no até Cesaréia e o enviaram a Tarso.
31 ከናፍስ ወልዳን ክርስታና ይሁዳ፣ ገሊላፊ ሰማርያ ኬሰ ጅርቱ ጉቱማት ነጋ አርገቴ፤ ንጭምቴስ። እሼንስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጀጀባቴ ሶዳ ጎፍታቲን ጅራቹዻን ባይእናን ጉደቻ ዴምቴ።
31 Assim, pois, a igreja em toda a Judéia, Galiléia e Samária, tinha paz, sendo edificada, e andando no temor do Senhor; e, pelo auxílio do Espírito Santo, se multiplicava.
32 ጴጥሮስ ኡቱ ብየ ሰነ ኬሰ ናነኣ ጅሩ ቁልቁሎተ ሊዳ ኬሰ ጅራተን እላሉፍ ገድ ቡኤ።
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida.
33 አችትስ ነምቸ ላምሸኣ ኤንያ ጄዸሙ ከን ወጋ ሰዴት ስሬረት ሀፌ ቱሬ ቶኮ አርጌ።
33 Achou ali certo homem, chamado Enéias, que havia oito anos jazia numa cama, porque era paralítico.
34 ጴጥሮስስ፣ “ያ ኤንያ፣ ዬሱስ ክርስቶስ ስፈይሰ፤ ከኢቲ ስሬኬ አፈዹ” ጄዼን። ኤንያንስ ዮሙሱመ ከኤ።
34 Disse-lhe Pedro: Enéias, Jesus Cristo te cura; levanta e faze a tua cama. E logo se levantou.
35 ነሞትን ሊዳፊ ሰሮና ኬሰ ጅራተን ሁንድኑ እሰ አርገኒ ጎፍታት ዴብአን።
35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 ዮጴ ኬሰስ በረቱ ጣቢታ ጄዸምቱ ቶኮቱ ቱሬ፤ ጣቢታ ጄቹን ዶርቃ ጄቹዸ። እሼንስ ዬሮ ሁንደ ዋን ጋሪ ሆጄት፤ ህዬዪስ ንገርጋርት ቱርቴ።
36 Havia em Jope uma discípula por nome Tabita, que traduzido quer dizer Dorcas, a qual estava cheia de boas obras e esmolas que fazia.
37 እሼንስ በሩመ ሰነ ኬሰ ዹኩብሰቴ ዱቴ፤ ሬፈሼስ ዽቀኒ ኩታ ደርቢ ቶኮ ኬሰ ካአን።
37 Ora, aconteceu naqueles dias que ela, adoecendo, morreu; e, tendo-a lavado, a colocaram no cenáculo.
38 ሊዳን ኩን ዮጴት ዽኦ ቱርቴ፤ በረቶትንስ ዮሙ አከ ጴጥሮስ ሊዳ ጅሩ ዸገአንት ነመ ለመ እሰት ኤርገኒ፣ “ማሎ ደፊ ኑ ብረ ገእ!” ጄዸኒ እሰ ከዸተን።
38 Como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens, rogando-lhe: Não te demores em vir ter conosco.
39 ጴጥሮስስ ከኤ እሳን ወጅን ዴሜ፤ አኩመ እን አች ገኤንስ ገረ ኩታ ደርቢ ሰናት እሰ ጌሰን። ሃዾትን ህዬሳ ሁንድኑ እሰ ብረ ዻበተኒ ኮቲፊ ወያ ብራ ከን ዶርቃን ዬሮ እሳን ወጅን ቱርቴ ሆጄቴ ሰነ እሰት አርግሲሰኒ ቦኣ ቱረን።
39 Pedro levantou-se e foi com eles; quando chegou, levaram-no ao cenáculo; e todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe as túnicas e vestidos que Dorcas fizera enquanto estava com elas.
40 ጴጥሮስስ ሁንደሳኒ ገድ ባሴ ጅልቤንፈቴ ዋቀ ከዸቴ፤ ሬፈ ሰነትስ ገረ ገሌ፣ “ጣቢታ ከእ!” ጄዼ። እሼንስ እጀሼ በነቴ ጴጥሮስን አርግቴ፤ ካቴስ ንቴሴ።
40 Mas Pedro, tendo feito sair a todos, pôs-se de joelhos e orou; e voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. Ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, sentou-se.
41 እንስ ሀርከ ቀቤ እሼ ካሴ፤ አመንቶታፊ ዱበርቶተ ዽርሶትንሳኒ እራ ዱአን ዋሜ ጅራቱ ታቴ እሳን ፉልዱረ ዻቤ።
41 Ele, dando-lhe a mão, levantou-a e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva.
42 ኩንስ ዮጴ ሁንደ ኬሰት ቤከሜ፤ ነሞትን ባይኤንስ ጎፍታት አመነን።
42 Tornou-se isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጥሮስስ ዮጴ ኬሰ ጎጋ ዱግዱ ስሞን ጄዸሙ ቶኮ ብረ ጉያ ሄዱ ቱሬ።
43 Pedro ficou muitos dias em Jope, em casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.