Atos 6
gaze (GAZE) vs NVT
1 በረ ሰነ ኬሰ ዮሙ ባይእን በረቶታ ደበለማ ዴሜት ይሁዶትን ግሪኮተ ኬሰ ጅራተን እብሮተት ጉንጉመን፤ ሃዾትን ህዬሳ ይሁዶታ ኛተ ጉያ ጉያን ህረሙ ኬሰት ሀጩጨመኒ ቱረኒቲ።
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 ከናፍ ኤርገሞትን ኩዸ ለማን በረቶተ ሁንደ ወልት ቀበኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ማዲ ተጃጅሉፍ ጄኔ ዱቢ ዋቃ በርሲሱ ዺሱን ኑፍ ቀጄላ ምት።
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 ከናፍ ያ ኦቦሎተ እስን ነሞተ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ሀፉረ ቁልቁሉፊ ኦጉማን ጉተመን ቶርበ ግዱኬሰኒ ፍለዻ። ኑስ እት ጋፈተመ ከነ እሳንት ኬንኔ፣
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 ዋቀ ከዸቹፊ ዱቢሳ በርሲሱት ጀባትና።”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 ወን እሳን ጄዸንስ ቱተ ሰነ ሁንደ ገመቺሴ። እሳንስ እስጥፋኖስ ነምቸ አመንቲፊ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተሜ ቶኮ፣ አከሱመስ ፊልጶሲፊ ጵሮኮሮስን፣ ኒቃሮናፊ ጢሞና፣ ጰርሜናፊ ኒቆላዎስ ነምቸ አንጦኪያ እሰ አመንቲ ይሁዶታት ገሌ ሰነ ፍለተን።
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 እሳንስ ጀረ ከነ ፉለ ኤርገሞታ ዱረ ዻበን፤ ኤርገሞትንስ ከዸተኒፊ ሀርከ እሳንረ ካአን።
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 ዱቢን ዋቃ ንበበልአቴ፤ ባይእን በረቶታስ ዬሩሳሌም ኬሰት አከ መሌ ደበለሜ፤ ሉቦትን ሄዱን አመንቲ ከናፍ አጀጀመን።
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 እስጥፋኖስ አያናፊ ሁምነ ዋቃቲን ጉተሜ ድንቂፊ መለቶ ጉርጉዳ ነሞተ ግዱት ሆጄቴ።
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 ምሴንሶትን መነ ሰገዳ ወረ፣ “ነሞተ ብልሶመን” ጄዸመን፣ ጄቹንስ ይሁዶትን ቀሬናፊ እስክንድርያዻ ዹፈን አከሱመስ ይሁዶትን ኪልቅያፊ አስያዻ ዹፈን ቶኮ ቶኮ እስጥፋኖሲን ሞርሙ ጀልቀበን።
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 እሳን ገሩ ኦጉማሳ ዮካን ሀፉረ ቁልቁሉ እን እቲን ዱበቱ ሰናን ሞርሙ ህንደንዴኜ።
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 ከናፉ አከ እሳን፣ “ኑ ኡቱ እስጥፋኖስ ሙሴፊ ዋቀረት ዱቢ አረብሶ ዱበቱ ዸጌኜረ” ጄዸኒፍ ዾክሳን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሶሶበተን።
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 እሳንስ ኡመተ፣ ማንጉዶታፊ በርሲስቶተ ሴራ ከካሰን። እስጥፋኖሲንስ ቀበኒ ፉለ ወልዳ ይሁዶታ ዱረት እሰ ዽኤሰን።
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 ዹገ ባቶተ ሶብዱስ ቆጴፈተን፤ እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን እዶ ቁልቁሉ ከናፊ ሴራን ሞርሙ ተኩማ ህንዺፍኔ።
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 ኑ እሳ፣ ‘ዬሱስ ነምን ናዝሬት ኩን እዶ ከነ ንዲገ፤ ሴረ ሙሴን ኑ ኬኔስ ንጌደረ’ ጄዹ ዸጌኜረ።”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 ወር ወልዳ ሰነ ኬሰ ቱረን ሁንድ እጀ በባሰኒ እስጥፋኖስን እላለኒ አከ ፉልሳ አኩመ ፉለ ኤርገማ ዋቃ ተኤ አርገን።
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.