Atos 6

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 በረ ሰነ ኬሰ ዮሙ ባይእን በረቶታ ደበለማ ዴሜት ይሁዶትን ግሪኮተ ኬሰ ጅራተን እብሮተት ጉንጉመን፤ ሃዾትን ህዬሳ ይሁዶታ ኛተ ጉያ ጉያን ህረሙ ኬሰት ሀጩጨመኒ ቱረኒቲ።
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 ከናፍ ኤርገሞትን ኩዸ ለማን በረቶተ ሁንደ ወልት ቀበኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ማዲ ተጃጅሉፍ ጄኔ ዱቢ ዋቃ በርሲሱ ዺሱን ኑፍ ቀጄላ ምት።
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 ከናፍ ያ ኦቦሎተ እስን ነሞተ መቃ ጋሪ ቀበን ከኔን ሀፉረ ቁልቁሉፊ ኦጉማን ጉተመን ቶርበ ግዱኬሰኒ ፍለዻ። ኑስ እት ጋፈተመ ከነ እሳንት ኬንኔ፣
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 ዋቀ ከዸቹፊ ዱቢሳ በርሲሱት ጀባትና።”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 ወን እሳን ጄዸንስ ቱተ ሰነ ሁንደ ገመቺሴ። እሳንስ እስጥፋኖስ ነምቸ አመንቲፊ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተሜ ቶኮ፣ አከሱመስ ፊልጶሲፊ ጵሮኮሮስን፣ ኒቃሮናፊ ጢሞና፣ ጰርሜናፊ ኒቆላዎስ ነምቸ አንጦኪያ እሰ አመንቲ ይሁዶታት ገሌ ሰነ ፍለተን።
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 እሳንስ ጀረ ከነ ፉለ ኤርገሞታ ዱረ ዻበን፤ ኤርገሞትንስ ከዸተኒፊ ሀርከ እሳንረ ካአን።
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 ዱቢን ዋቃ ንበበልአቴ፤ ባይእን በረቶታስ ዬሩሳሌም ኬሰት አከ መሌ ደበለሜ፤ ሉቦትን ሄዱን አመንቲ ከናፍ አጀጀመን።
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 እስጥፋኖስ አያናፊ ሁምነ ዋቃቲን ጉተሜ ድንቂፊ መለቶ ጉርጉዳ ነሞተ ግዱት ሆጄቴ።
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 ምሴንሶትን መነ ሰገዳ ወረ፣ “ነሞተ ብልሶመን” ጄዸመን፣ ጄቹንስ ይሁዶትን ቀሬናፊ እስክንድርያዻ ዹፈን አከሱመስ ይሁዶትን ኪልቅያፊ አስያዻ ዹፈን ቶኮ ቶኮ እስጥፋኖሲን ሞርሙ ጀልቀበን።
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 እሳን ገሩ ኦጉማሳ ዮካን ሀፉረ ቁልቁሉ እን እቲን ዱበቱ ሰናን ሞርሙ ህንደንዴኜ።
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 ከናፉ አከ እሳን፣ “ኑ ኡቱ እስጥፋኖስ ሙሴፊ ዋቀረት ዱቢ አረብሶ ዱበቱ ዸጌኜረ” ጄዸኒፍ ዾክሳን ነሞተ ቶኮ ቶኮ ሶሶበተን።
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 እሳንስ ኡመተ፣ ማንጉዶታፊ በርሲስቶተ ሴራ ከካሰን። እስጥፋኖሲንስ ቀበኒ ፉለ ወልዳ ይሁዶታ ዱረት እሰ ዽኤሰን።
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ዹገ ባቶተ ሶብዱስ ቆጴፈተን፤ እሳንስ አከነ ጄዸን፤ “ነምች ኩን እዶ ቁልቁሉ ከናፊ ሴራን ሞርሙ ተኩማ ህንዺፍኔ።
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 ኑ እሳ፣ ‘ዬሱስ ነምን ናዝሬት ኩን እዶ ከነ ንዲገ፤ ሴረ ሙሴን ኑ ኬኔስ ንጌደረ’ ጄዹ ዸጌኜረ።”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 ወር ወልዳ ሰነ ኬሰ ቱረን ሁንድ እጀ በባሰኒ እስጥፋኖስን እላለኒ አከ ፉልሳ አኩመ ፉለ ኤርገማ ዋቃ ተኤ አርገን።
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.