Atos 2
gaze (GAZE) vs NVI
1 ዬሮ ጉያን ጴንጤቆስጤ ገኤት፣ ሁንድሳኒ እዶ ቶኮት ወልት ቀበመኒ ቱረን።
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 አኩመ ተሳስ ሰገሌን አከ ቡቤ ጀባ ቡብሱ ቶኮ ሰሚራ ዹፌ መነ እሳን ኬሰ ተታኣ ቱረን ሰነ ሁንደ ጉቴ።
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 እሳንስ ዋን አከ አረበ እብዳ ቶኮ እሳ ገርገር ቆደሜ ዹፌ ቶኮ ቶኮሳኒረ ቡቡኡ አርገን።
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 ሁንድሳኒስ ሀፉረ ቁልቁሉዻን ጉተመኒ አኩመ ሀፉር ሱን እሳን ደንዴስሴት አፋን ገረ ብራቲን ዱበቹ ጀልቀበን።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ዬሮ ሰነ ይሁዶትን ዋቀ ሶዳተን ሰቦተ ሰሚ ጀለ ጅረን ሁንደ ኬሳ ዹፈኒ ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራቻ ቱረን።
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 ዬሮ ሰገሌን ሱን ዸገአሜትስ ነሞትን ሄዱን ዋን ጄዸን ዸበኒ ወልት ቀበመን፤ ወር ሀፉራን ጉተመን ሱን አፋን ቶኮ ቶኮ ነሞተ ሰናቲን ዱበቻ ቱረኒቲ።
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 እሳንስ አከ መሌ ድንቅፈተኒ አከነ ጄዸን፤ “ነሞትን ዱዱበተን ኩኔን ሁንድ ወረ ገሊላት ምቲ?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ዮስ አከሚን ቶኮን ቶኮንኬኘ እሳኒ አፋኑመኬኘ ከን ኑ እት ዸለትኔ ዱበተን ዸጌኘሬ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 ኑ ወር ጰርቴ፣ ወር ሜዲፊ ወር ኤላም፣ ጅራቶትን ሜሶጶታምያ፣ ወር ይሁዳፊ ቀጰዶቅያ አከሱመስ ጅራቶትን ጳንጦሲፊ አስያ፣
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ፍርግያፊ ጰምፉልያ፣ ግብጢፊ ኩታወን ብየ ሊብያ ከኔን ናኖ ቀሬኔት አርገመን፣ ኑ ወር ሮማዻ ዹፍኔ፣
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ኑ ይሁዶትኒፊ ወር አመንቲ ይሁዶታ ፉዸትኔ ለማን፣ ነሞትን ቀርጤሲፊ አረቦትን ኩኖ ዮሙ ነሞትን ኩኔን አፋኑመኬኛን ድንቂ ዋቃ ዱበተን ዸጌኘ!”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 ሁንድሳኒስ ድንቅፈተኒ፣ ዋን ጄዸንስ ወላለኒ፣ “ኩን ማል ጄቹዸ?” ጄዸኒ ወል ጋፈተን።
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ነሞትን ቶኮ ቶኮ ገሩ፣ “እሳን ዳዺ ወይኒ ባይኤ ዹገኒሩ” ጄዸኒ እሳንት ቆሰን።
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 ጴጥሮስስ ኤርገሞተ ኩዸ ቶኮ ሰነ ወጅን ከኤ ዻበቴ፤ ሰገሌሳስ ኦል ፉዸቴ ቱተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “እስን ያ ነሞተ ይሁዳቲፊ ወር ዬሩሳሌም ኬሰ ጅራተን ሁንድ፣ ሜ ዋን ከነ ቤካ፤ ዋን አን እስንት ህሙ ከነ ሁበዻ ዸገኣ።
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ዬሮን ኩን ዋን ጉያ ኬሳ ሰኣቲ ሰደፋ ተኤፍ ነሞትን ኩኔን አከ እስን ያደን ሰነ ህንመቾፍኔ።
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 ኩን ገሩ ዋን ዮኤል ራጅች ዱበቴዸ፤ እንስ አከነ ጄዸ፦
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 “ ‘ዋቀዮ አከነ ጄዸ፤ በረ ዹማ ኬሰ፣
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 በረ ሰነ ኬሰ ገርቦተኮ ወረ ዺራፊ ዱበርቲረትሌ፣
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 አን ኦል ሰሚረት ድንቂ፣
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ኡቱ ጉያን ጎፍታ እን ጉድቺፊ // ኡልፍነ ቀቤስ ሱን ህንዹፍን ዱረ፣
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ነምን መቃ ጎፍታ ዋመቱ፣
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “ያ ነሞተ እስራኤል፣ ዱቢ ከነ ዸገኣ፤ አኩመ እስኑ ቤክተን፣ ዬሱስ ነምን ናዝሬት ነመ ዋቅን ድንቂ፣ ራጂፊ መለቶ ከራሳቲን እስን ግዱት ሆጄቴን እስኒ ምርከኔሴዸ።
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ነምቸ ከነ ዋቀቱ አኩመ ዱር ሙርቴሴፊ አኩመ ዱራን ዱርሴ ቤኩ ሰነት ደበርሴ እስንት ኬኔ። እስንስ ነሞተ ሀሞ ወጅን ቶኮ ታተኒ ፈንፍተኒ እሰ አጄፍተን።
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 ዋቅን ገሩ ዽጵነ ኬሳ እሰ ባሴ፣ ወረ ዱአን ኬሳ እሰ ካሴ፤ ዱት እሰረት ኣንጎ ቀባቹ ህንደንዴኜቲ።
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ዳዊትስ አከነ ጄዼ ዋኤሳ ዱበቴ፦
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 ከናፍ ገራንኮ ንገመደ፤ አረብንኮስ ንእልልቸ፤
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 አት ሲኦል ኬሰት ነ ህንዺፍቱቲ፤
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ከራ ጅሬኛ ነ በርሲፍቴርተ፤
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “ያ ኦቦሎተ፣ አከ ዳዊት ሀንገፍን አቦቲ ዱሪ ሱን ዱኤ አዋለሜ፣ አዋልሳስ ሀመ ሀርኣት አከ አሱመ ጅሩ አን እጀ ጀባዼ እስንት ህሙ ነንደንደአ።
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 እንስ ዋን ራጂ ቱሬፍ አከ ዋቅን ሰኚሳ ኬሳ ነመ ቶኮ ቴሶሳረ ቴስሱፍ አከ ከከቴ ዋዳ ገሌፊ ቱሬ ቤኬ።
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 እንስ ዋኤ ዱኣ ከኡ ክርስቶስ፣ አከ ሉቡንሳ ሲኦል ኬሰት ህንሀፍን፣ ዮካን ፎንሳስ አከ ህንቶርቶርን ዱራን ዱርሴ አርጌ ዱበቴ።
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ዬሱሱመ ከነ ዋቅን ዱኣ ካሴረ፤ ኑ ሁንድኑ ዹገ ባቶተ ዋን ከናት።
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 ከናፍ እን ገረ ምርገ ዋቃት ኦል ኦል ጄዼ፣ አብዲ ሀፉረ ቁልቁሉ አባ ብራ ፉዼ ዋን እስን አመ አርግተኒፊ ዸጌሰን ከነ ዸንገላሴ።
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ዳዊት ገረ ሰሚት ኦል ህንባኔቲ፤ እን መታንሳ ገሩ አከነ ጄዸ፦
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 ሀመ አን ዲኖተኬ
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “ከናፉ ዬሱሱመ እስን ፈንፍተን ከነ አከ ዋቅን ጎፍታፊ ክርስቶስ እሰ ጎዼ መን እስራኤል ሁንድ ዹጉማን ሃቤኩ።”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 ነሞትን ሱንስ ዮሙ ዋን ከነ ዸገአንት፣ ገራንሳኒ ራፈሜ ጴጥሮሲፊ ኤርገሞተ ካኒን፣ “ያ ኦቦሎተ፣ ዮስ ማል ሃጎኑ?” ጄዸን።
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 ጴጥሮስስ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ቶኮን ቶኮንኬሰን ቀልቢ ጅጂረዻ፤ ዺፈመ ጩቡኬሰኒቲፍስ መቃ ዬሱስ ክርስቶሲቲን ጩጰማ፤ ኬና ሀፉረ ቁልቁሉስ ንአርገቱ።
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 አብዲን ኩንስ እስኒፊ እጆሌኬሰኒፍ፣ አከሱመስ ወረ ዋቅን ጎፍታንኬኘ ኦፍት ዋሙ ከኔን ፈጎ ጅረን ሁንዳፍ ኬነሜ።”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 እንስ ዱቢ ብራ ባይኤዻን ዹጋ በኤ፣ “ዸሎተ ጀላ ከነ ዱራ ኦፍ ኦልቻ” ጄዼ እሳን ጎርሴ።
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 ወር ዱቢሳ ፉዸተንስ ንጩጰመን፤ ጋፈስ ነመ ገረ ኩመ ሰዲቱ እሳንት ደበለሜ።
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 እሳንስ በርሲሰ ኤርገሞታት፣ ጅሬኘ ቶኩማት፣ ቡዴነ ጨጨብሱት፣ ዋቀ ከዸቹትስ ንጀባተን።
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 ነምን ሁንድኑስ ሶዳን ጉተሜ፤ ድንቂፊ መለቶን ባይኤን ኤርገሞታን ሆጄተሜ።
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 አመንቶትን ሁንድኑስ ወጅን ቱረን፤ ዋን ሁንደስ ወሉማን ቀቡ ቱረን።
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 ቀቤኘሳኒቲፊ ምአሳኒስ ጉርጉረኒ ነመ ረክነ ቀቡ ከሚፍዩ ቆዳ ቱረን።
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 እሳንስ ጉዩመ ጉያን መነ ቁልቁሉማት ወል ገኣ ቱረን፤ መነ ቶኮ ቶኮሳኒትስ ቡዴነ ኩኩተኒ፣ ገመቹፊ ገራ ቁልቁሉዻን ወጅን ኛቻ ቱረን።
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ዋቀስ ገለቴፈቻ ቱረን። ነሞተ ሁንደ ዱረትስ ኡልፍነ ቀቡ ቱረን። ጎፍታንስ ጉዩመ ጉያን ወረ ፈየን ወልዳሳኒት ደበላ ቱሬ።
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.