Atos 27
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዮሙ ዶኒን ኢጣልያ ዸቁንኬኘ ሙርቴፈሜት፣ ጳዉሎሲፊ ወር ህዸመን ብራ አጀጃ ዽባ ከን ዩልዮስ ጄዸሙ ቶኮት ደበርፈመኒ ኬነመን፤ እንስ ምሴንሰ ኩታ ወራና “አዉግስጦስ” ጄዸሙ ቶኮ ቱሬ።
1 Quando chegou a hora, zarpamos para a Itália. Paulo e muitos outros prisioneiros foram colocados sob a guarda de um oficial romano chamado Júlio, capitão do Regimento Imperial.
2 ኑስ ዶኒ አድራሚጢሲ ከኤ ገረ ቡፈተወን ዶኒ ከኔን ቀርቀረ ገላነ ብየ አስያ ዸቁፍ ከኤ ቶኮ ያበትኔ ዴሙ ጀልቀበኔ። አርስጥሮኮስ ነምች መቄዶንያ ከን ተሰሎኒቄ ጅራቱ ቶኮስ ኑ ወጅን ቱሬ።
2 Aristarco, um macedônio de Tessalônica, nos acompanhou. Partimos num navio que tinha vindo do porto de Adramítio, no litoral noroeste da província da Ásia. Estavam previstas diversas paradas em portos ao longo da costa.
3 ጉያ እት ኣኑት ስዶንት ገሌ፤ ዩልዮስስ ጳዉሎሲፍ ገራ ላፌ አከ እን ምቾተሳ ብረ ዸቄ ዋን እሰ በርባችሱ አርገቱ ኤየሜፍ።
3 No dia seguinte, quando ancoramos em Sidom, Júlio demonstrou bondade a Paulo permitindo-lhe que desembarcasse para visitar amigos e receber ajuda material deles.
4 ኑስ ዶኒን አቺ ካኔ ዋን ቡቤን ፉለኬኘ ዱራን ኑት ቡብሳ ቱሬፍ ቆጵሮሲን ደአትኔ ደበሬ።
4 Quando partimos de lá, fomos costeando a ilha de Chipre, devido aos ventos contrários que tornavam difícil manter o rumo.
5 ኤርገ ገላነ ኪልቅያፊ ጰምፉልያረ ዶኒን ደርብኔ ቦዴ መጋላ ሚራ ከን ሉስያ ኬሰት አርገምቱ ጌኜ።
5 Prosseguindo por mar aberto, passamos pelo litoral da Cilícia e da Panfília, chegando a Mirra, na província de Lícia.
6 አጀጃን ዽባ ሱንስ ዶኒ እስክንድርያ ከን ኢጣልያ ዸቁት ጅሩ ቶኮ አችት አርገቴ ኑ ያበቺሴ።
6 Ali, o oficial no comando encontrou um navio egípcio de Alexandria que estava de partida para a Itália e nos fez embarcar.
7 ኑስ ጉያ ሄዱ ሱተ ጄኔ ዶኒን ዴምኔ ረክናን ናኖ ቀኒዶስ ጌኜ፤ ዮሙ ቡቤን ከራ ሰነረ ደርቡ ኑ ዾዌትስ ሰልሙና ብራን ገረ ደኦ ቀርጤስት ቀጄሌ።
7 Navegamos vagarosamente por vários dias e, depois de muita dificuldade, nos aproximamos de Cnido. Por causa dos ventos contrários, atravessamos para Creta, acompanhando o litoral menos exposto da ilha, defronte ao cabo de Salmona.
8 ረክነ ጉዳዻንስ ቀርቀረ ገላንቻረ ደርብኔ እዶ “ቡፈተ ዶኒ ጋሪ” ጄዸሙ ከን መጋላ ላስያ ብራ ቶኮት ባኔ።
8 Costeamos a ilha com grande esforço, até que chegamos a Bons Portos, perto da cidade de Laseia.
9 ዬሮን ዼራን በዴረ፤ ሰበቢ ዬሮን ሱን ኤርገ ሶምን ደርቤ ተኤፍ ብድሩዻን ከራ ዴሙን ሶዳችሳ ተኤረ፤ ከናፉ ጳዉሎስ አከነ ጄዼ እሳን አኬከቺሴ፤
9 Havíamos perdido muito tempo. As condições climáticas estavam se tornando perigosas para a navegação, pois se aproximava o fim do outono, e Paulo tratou dessa questão com os oficiais do navio.
10 “ያ ጀረነ፣ አን አከ ከራንኬኘ ኩን በዲሰ ኦፍ ኬሳ ቀቡ፣ አከ እን ዶንቸቲፊ ምአ ቆፈት ኡቱ ህንተእን ጅሬኘኬኘትሌ በላ ጉዳ ፍዱፍ ዴሙ ነንአርገ።”
10 Disse ele: “Senhores, se prosseguirmos, vejo que teremos problemas adiante. Haverá grande prejuízo para o navio e para a carga, e perigo para nossa vida”.
11 አጀጃን ዽባ ሱን ገሩ ቆደ ዋን ጳዉሎስ ጄዼ ዸገኡ ጎርሰ ኦፍቱ ዶኒቲፊ ጎርሰ አባ ዶኒ ፉዸቴ።
11 Mas o oficial encarregado dos prisioneiros deu mais ouvidos ao capitão e ao proprietário do navio que a Paulo.
12 ሰበቢ ቡፈትን ዶኒ ሱን ገነ አች ቱሩፍ ምጃኣ ህንተእኒፍ ባይኤንሳኒ ፊንቄት ገለኒ ገነ አችት ደበርሱ አብደተኒ አከ ኑ እቱመ ፉፍኔ ዶኒን ዴምኑ ሙርቴሰን። ቡፈትን ቀርጤስ ኩን ፉልሳ ገረ ክበ ዽኣቲፊ ገረ ካበ ዽኣት ዴብኤ ቱሬ።
12 E, uma vez que Bons Portos era uma enseada aberta, um péssimo lugar para passar o inverno, a maioria da tripulação desejava ir a Fenice, que ficava mais adiante na costa de Creta, e passar o inverno ali. Fenice era um bom porto, com abertura apenas para o sudoeste e o noroeste.
13 ዬሮ ቡቤን ክባ ሱተ ቡብሱ ጀልቀቤት ዋን ካዮሳኒ ጉተቹ ደንደአን ሴአኒ ሂቱ ዶኒ ሂከኒ ቀርጤስ ብራን ቀርቀረ ገላነረ ደርበን።
13 Quando um vento leve começou a soprar do sul, os marinheiros pensaram que conseguiriam chegar lá a salvo. Por isso, levantaram âncora e foram costeando Creta.
14 ኡቱ ህንቱርንስ ቡቤን ሀማን፣ “አዉራቂስ” ጄዸሙ ቶኮ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ሰነራ ገድ ቡብሴ።
14 Mas o tempo mudou de repente, e um vento com força de furacão, chamado Nordeste, soprou sobre a ilha e nos empurrou para o mar aberto.
15 ዶኒን ሱንስ ቡቤዻን ቀበሜ ገረ ቡቤ ሰናት ዴሙ ደዸቤ፤ ከናፉ አከ እን ቡቤን ፉዸተሙፍ እቱመ ዺፍኔ።
15 Como os marinheiros não conseguiam manobrar o navio para ficar de frente para o vento, desistiram e deixaram que fosse levado pela tempestade.
16 ኑስ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ጥኖ ቄዳ ጄዸምቱ ቶኮን ደአትኔ ረክነ ጉዳዻን ብድሩ ዶንቻ ኦልቹ ደንዴኜ።
16 Navegamos pelo lado menos exposto de uma pequena ilha chamada Cauda, onde, com muito custo, conseguimos içar para bordo o barco salva-vidas que viajava rebocado.
17 ነሞትን ሱንስ ብድሩ ሰነ ዶኒት ኦል ባሰኒ አከ ዶኒን ሱን ገርገር ህንዲገምኔፍ ፉኞን ጠጠኒ ወልት ህዸን። እሳንስ ትመ ጭረቸ ስርቲስት ቡኡ ሶዳተኒ ሂቱ ዶኒ ገላነት ገድ ቡሰኒ አከ ዶኒን ሱን ቡቤን ኦፈምቱፍ እቱመ ዺሰን።
17 Então os marinheiros amarraram cordas em volta do casco do navio para reforçá-lo. Temiam ser arrastados para os bancos de areia de Sirte, diante do litoral africano, por isso baixaram a âncora flutuante para desacelerar o navio e deixaram que fosse levado pelo vento.
18 ዋን ቡቤን ሱን አከ መሌ ኑት ጀባቻ ዴሜፍ እሳን ጉያ እት ኣኑት ዶኒ ሰነራ ፌኢሰ ጉረኒ ብሻንት ደደርበቹ ጀልቀበን።
18 No dia seguinte, como ventos com força de vendaval continuavam a castigar o navio, a tripulação começou a lançar a carga ao mar.
19 ጉያ ሰደፋትሞ ምአ ዶኒ ሰና ሀርኩመ ኦፊ እሳኒቲን ደደርበተን።
19 No terceiro dia, removeram até mesmo parte do equipamento do navio e o jogaram fora.
20 ኑ ዋን ኡቱ አዱ ዮካን ኡርጂ ህንአርግን ጉያ ሄዱ ቱሬፊ ዋን ቡቤን ኑት ጀባቴፍ ዹመረት አብዲ በዲሰ ኦሉፍ ቀብኑ ሁንደ ንኩተትኔ።
20 A tempestade terrível prosseguiu por muitos dias, escondendo o sol e as estrelas, até que perdemos todas as esperanças.
21 ጳዉሎስስ ኤርገ ነሞትን ሱን አገቡሳኒ ዬሮ ዼራ ቱረኒ ቦዴ ግዱሳኒ ዻበቴ አከነ ጄዼ፤ “ያ ጀረነ፣ እስን ኡቱ ጎርሰኮ ዸጌሰኒ ቀርጤሲ ከኡ ህንቀብደን ቱሬ፤ ስላ በላፊ በዲሰ ከነ ሁንዱማራ ኦፍ ኦልችቱ ቱርተን።
21 Fazia tempo que ninguém comia. Por fim, Paulo reuniu a tripulação e disse: “Os senhores deveriam ter me dado ouvidos no princípio e não ter deixado Bons Portos. Teriam evitado todo este prejuízo e esta perda.
22 አመ ገሩ አን አከ እስን ጀባተን እስነን ጎርሰ፤ ዶንቸ መሌ እስን ኬሳ ሉቡን ነመ ቶኮዩ ህንበዱቲ።
22 Mas tenham bom ânimo! O navio afundará, mas nenhum de vocês perderá a vida.
23 ኤርገማን ዋቀ አን ከንሳ ተኤፊ እሰ ተጃጅሉ ሰና ቶኮ ኤደ ዹፌ ነ ጭነ ዻበቴ፣
23 Pois, ontem à noite, um anjo do Deus a quem pertenço e sirvo se pôs ao meu lado
24 ‘ያ ጳዉሎስ፣ ህንሶዳትን፤ አት ቄሳር ዱረ ዻበቹ ቀብዳቲ፤ ኩኖ፣ ዋቅን ወረ ስ ወጅን ዴማ ጅረን ሁንደ ጋሩማሳቲን ስት ኬኔረ’ ናን ጄዼ።
24 e disse: ‘Não tenha medo, Paulo! É preciso que você compareça diante de César. E Deus, em sua bondade, concedeu proteção a todos que navegam com você’.
25 ከናፍ ያ ጀረነ ጀባዻ! አን አከ ወን ኩን አኩመ ነት ህመሜ ሰነ ተኡ ዋቀ ነንአመናቲ።
25 Portanto, tenham bom ânimo! Creio em Deus; tudo ocorrerá exatamente como ele disse.
26 ተኡስ ብየ ብሻኒን መርፈምቴ ቶኮት ቡኡንኬኘ ህንኦሉ።”
26 É necessário, porém, que sejamos impulsionados para uma ilha”.
27 ሀልከን ኩዸ አፉረፋት ኡቱ ገላነ አድርያረ አሲፊ አች ኦፈማ ጅሩ ገረ ሀልከን ወለካት ወር ዶኒረ ሆጄተን ሱን ዋን ገረ ለፋት ዽኣተን ሴአን።
27 Por volta da meia-noite, na décima quarta noite de tempestade, enquanto éramos levados de um lado para o outro no mar Adriático, os marinheiros perceberam que estávamos perto de terra firme.
28 እሳን ፉኞ እቲን ገድ ፈጌኘ ገላና እላለን ገድ ቡሰኒ አከ ገላን ሱን ሜትረ ሶዶሚ ቶርበ ገድ ፈጋቱ አርገን፤ ዬሮ ገባባ ቦዴ አመስ ፉኞ ሰነ ገድ ቡሰኒ አከ ገድ ፈጌኝ ገላንቻ ሜትረ ድግደሚ ሰዴት ተኤ አርገን።
28 Lançaram a sonda e verificaram que a água tinha 37 metros de profundidade. Um pouco depois, lançaram a sonda novamente e encontraram apenas 27 metros.
29 እሳንስ ከታት ቡነ ጄዸኒ ሶዳተኒ ሂቱ ዶኒ አፉር ዱግደ ዱባን ዶኒራ ገድ ቡሰን። አከ ለፍት በሪቱፍስ ከዸተን።
29 Temiam que, se continuássemos assim, seríamos atirados contra as rochas na praia. Por isso, lançaram quatro âncoras da parte de trás do navio e ansiavam para que o dia chegasse logo.
30 ወር ዶኒረ ሆጄተንስ ብድሩ ኬሳ በቀቹፍ ጄዸኒ ዋን ፉለ ዶኒ ዱራን ሂቱ ዶኒ ቡሰን ፈካተኒ ብድሩ ሰነ ገላነ ኬሰ ቡሰን።
30 Dando a entender que iriam lançar as âncoras da parte da frente, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas, na tentativa de abandonar o navio.
31 ጳዉሎስሞ አጀጃ ዽባቲፊ ሎልቶታን፣ “ዮ ነሞትን ኩኔን ዶኒ ኬሰት ሀፈን መሌ እስን በዲ ኦሉ ህንደንዴሰን” ጄዼ።
31 Paulo, então, disse ao oficial no comando e aos soldados: “Se os marinheiros não permanecerem a bordo, vocês não conseguirão se salvar”.
32 ከናፉ ሎልቶትን ሱን ፉኞ ብድርች እቲን ህዸሜ ቱሬ ሰነራ ኩተኒ ገላነት ገድ እሼ ዺሰን።
32 Então os soldados cortaram as cordas do barco salva-vidas e o deixaram à deriva.
33 ገረ በሪ ለፋትስ ጳዉሎስ አከ ነሞትን ሁንድኑ ዋ ኛተኒፍ እሳን ከዸቴ፤ አከነስ ጄዼን፤ “እስን ቡልቲ ኩዸ አፍረን ደርበን ያደኣ፣ ኡቱ ዋ ቶኮሌ ህንኛትን አገቡኬሰን ኦልተኒ ቡልተኒርቱ።
33 Enquanto amanhecia, Paulo insistiu que todos comessem. “De tão preocupados, vocês não se alimentam há duas semanas”, disse ele.
34 ከናፍ አን አከ እስን ዋ ኛተኒፍ እስን ከዸዸ። ኛትን ጅራቹፍ እስን በርባችሳቲ። እስን ኬሳ ነመ ከምዩ ርፌንሰ መታሳ ኬሳ ቶኮዩ ህንበዱቲ።”
34 “Por favor, comam alguma coisa agora, para seu próprio bem. Pois nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá.”
35 እንስ ኤርገ ዋን ከነ ዱበቴ ቦዴ ቡዴነ ፉዼ ሁንዱመሳኒ ዱረት ዋቀ ገለቴፈቴ፤ ኩተቴስ ኛቹ ጀልቀቤ።
35 Em seguida, tomou um pão, deu graças a Deus na presença de todos, partiu-o em pedaços e comeu.
36 እሳን ሁንድኑ ጀጀባተኒ ኦፉማን ዋ ኛተን።
36 Todos se animaram e começaram a comer.
37 ወሉመት ኑ ነመ 276 ታኔ ዶኒ ሰነ ኬሰ ቱሬ።
37 Havia um total de 276 pessoas a bordo.
38 እሳንስ ኤርገ ኛተኒ ቁፈኒ ቦዴ ቀመዲ ፌአሜ ቱሬ ሰነ ገላነት ነቀኒ አከ ዶኒን ሰልጰቱ ጎዸን።
38 Depois de se alimentar, a tripulação aliviou o peso do navio mais um pouco, atirando ao mar toda a carga de trigo.
39 እሳንስ ዮሙ ለፍት በሪቴት ገሎ ገላና ከን ኩፈመ ጭረቻ ቀቡ ቶኮ አርገን መሌ ብይ ፉለሳኒ ዱረ ጅሩ ሱን ኤሰ አከ ተኤ ህንሁበትኔ፤ ዶኒ ሰነስ ዮ እሳኒ ደንደአሜ ዺበኒ ቀርቀረ ገላናት ባሱ ሙርቴሰን።
39 Ao amanhecer, não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia e cogitaram se seria possível chegar ali e atracar o navio.
40 ከናፉ ፉኞ ሂቱ ዶኒ ኩተኒ ገላነ ኬሰት ገድ ዺሰን፤ ዬሩመ ሰነ ፉኞ በቶን እቲን ህዸሜ ሰነ ሂከን፤ ኤርገሲስ ሸራ ከራ ፉለ ዶኒ ዱራን ጅሩ ሰነ ቅሌንሰት ኦል ፉዸኒ ገረ ኩፈመ ጭረቻት ቀጄለን።
40 Então cortaram as âncoras e as deixaram no mar. Depois, afrouxaram as cordas que controlavam os lemes, levantaram a vela da frente e foram rumo à praia,
41 ገሩ ዶኒን ሱን እዶ እት ገላን ለመ ወል ገኡት ትመ ጭረቻት ቡኤ ለፈ ቱቄ። መታንሳ አችት ቀበሜ ሶቾኡ ድዴ፤ ዱግደ ዱብንሳሞ ሁምነ ዸኣ ገላናቲን ዸአሜ ጨጨቤ።
41 mas o navio foi apanhado entre duas correntezas contrárias e encalhou antes do esperado. A parte da frente se encravou e ficou imóvel, enquanto a parte de trás, atingida pela força das ondas, começou a se partir.
42 ሎልቶትንስ አከ ወረ ህዸመን ሰነ ኬሳ ነምን ቶኮዩ ብሻን ዳኬ በቀቴ ጀላ ህንባኔፍ እሳን አጄሱፍ ከሮርፈተን።
42 Os soldados queriam matar os prisioneiros para que não nadassem até a praia e depois fugissem.
43 ገሩ አጀጃን ዽባ ሱን ዋን ጳዉሎስን ዱአ ኦልቹ ፌዼፍ አከ እሳን ዋን ከሮርፈተን ሰነ ህንጎኔ ዾዌ፤ እንስ አከ ወር ብሻን ዳኩ ደንደአን ዱራን ዱርሰኒ ዶኒራ ኡታለኒ ገረ ለፋት በአን አጀጄ።
43 O oficial no comando, porém, desejava poupar a vida de Paulo e não permitiu que executassem seu plano. Ordenou aos que sabiam nadar que saltassem ao mar primeiro e fossem em direção a terra.
44 አከ ወር ሀፈንሞ ሳንቃ ዮካን ጨጨባ ዶኒቲን አች ገአን አጀጄ፤ ሃለ ከናን ሁንድሳኒ ነጋን ለፈት በአን።
44 Os outros se agarraram a tábuas ou pedaços do navio destruído. Assim, todos chegaram à praia em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.